Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
ете? - поинтересовался он. - Туда, где меня ждут, ваше величество. - Для чего? - Надо полагать, чтобы драться. - Драться! - вскричал король. - Погодите минуту, граф. Де Сент-Эньян покачал головой, как ребенок, недовольный, когда ему мешают упасть в колодец или играть с острым ножом. - Но, ваше величество... - Прежде всего, - сказал король, - я еще должным образом не осведом- лен. - О, пусть ваше величество спрашивает, и я разъясню все, что знаю. - Кто вам сообщил, что господин де Бражелон проник в эту комнату? - Записка, которую я нашел в замке, о чем я уже имел честь доклады- вать вам, государь. - Что тебя убеждает, что это он всунул ее туда? - Кто другой решился бы выполнить подобное поручение? - Ты прав. Как же он мог проникнуть к тебе? - Вот это чрезвычайно существенно, так как все двери были заперты на замок и ключи находились в кармане у Баска, моего лакея. - Значит, твоего лакея подкупили. - Невероятно, ваше величество! - Что же здесь невероятного? - Потому что, если б его подкупили, он мог бы понадобиться еще не раз в будущем, и бедного малого не стали бы губить, так явно показывая, что воспользовались именно им. - Правильно. Значит, остается единственное предположение. - Посмотрим, ваше величество, то ли это предположение, которое воз- никло и у меня. - Он проник к тебе, пройдя лестницу. - Увы, ваше величество, мне кажется это более чем вероятным. - Значит, все-таки кто-то продал тайну нашего люка? - Продал или, может быть, подарил. - Почему такое различие? - Потому что иные лица стоят так высоко, что не могут продать; они могут лишь подарить. - Что ты хочешь сказать? - О, ваше величество обладаете достаточно тонким умом, чтобы самосто- ятельно догадаться и избавить меня, таким образом, от затруднения наз- вать... - Ты прав. Принцесса! - Ах! - вздохнул Сент-Эньян. - Принцесса, которая обеспокоена твоим переездом. - Принцесса, которая располагает ключами от комнат всех своих фрейлин и которая достаточно могущественна, чтобы открыть то, чего, кроме вашего величества и ее высочества, никто не мог бы открыть. - И ты думаешь, что моя сестра заключила союз с Бражелоном? - Да, ваше величество, да... - И даже сообщила ему все эти тонкости? - Быть может, она сделала даже больше. - Больше... Договаривай. - Быть может, она сама проводила его. - Куда? Вниз? К тебе? - Вы думаете, что это невозможно, ваше величество? - О! - Слушайте, ваше величество. Вы знаете, что принцесса любит духи? - Да, эту привычку она переняла у моей матери. - И в особенности вербену? - Да, это ее излюбленный запах. - Так вот, моя квартира благоухает вербеной. Король задумался, потом, помолчав немного, сказал: - Почему бы принцессе Генриетте становиться на сторону Бражелона и проявлять враждебность ко мне? Произнося эти слова, на которые де Сент-Эньян легко мог бы ответить: "женская ревность", король испытывал своего друга, стараясь проникнуть в глубину его души, чтобы узнать, не постиг ли он тайны его отношений с невесткой. Но де Сент-Эньян был незаурядным придворным и не решался по этой причине входить в семейные тайны. К тому же он был достаточно близким приятелем муз, чтобы не задумы- ваться - и притом весьма часто - над печальной судьбою Овидия, глаза ко- торого пролили столько слез во искупление вины, состоявшей в том, что им довелось увидеть во дворце Августа неведомо что. И так как он обнаружил свою проницательность, доказав, что вместе с Бражелоном в его комнате побывала также принцесса, ему предстояло теперь расплатиться с лихвой за собственное тщеславие и ответить на поставленный прямо и определенно вопрос: "Почему принцесса стала на сторону Бражелона и проявляет враж- дебность ко мне?" - Почему? Но ваше величество забываете, что граф де Гиш лучший друг виконта де Бражелона. - Я не вижу тут связи. - Ах, простите, ваше величество! Но я думал, что господин де Гиш так- же большой друг принцессы. - Верно! Все ясно. Удар нанесен оттуда. - А чтобы его отразить, не думает ли король, что следует нанести встречный удар? - Да, но не такой, какие наносятся в Венсенском лесу, - ответил ко- роль. - Ваше величество забываете, что я дворянин и что пеня вызвали на ду- эль. - Это тебя не касается. - Меня ждут близ Меньших Братьев, ваше величестве, и ждут больше ча- са; и так как в этом виноват я и никто другой, то я навлеку на себя бес- честье, если не отправлюсь туда, где меня ожидают. - Честь дворянина прежде всего состоит в повиновении королю. - Ваше величество! - Приказываю тебе остаться. - Ваше величество... - Повинуйся! - Как прикажете, ваше величество. - Кроме того, я хочу расследовать эту историю, хочу дознаться, как посмели с такою неслыханной дерзостью обойти меня, как посмели проник- нуть в святилище моей любви. И не тебе, де Сент-Эньян, наказывать тех, то решился на это, ибо не на твою честь они покусились; моя честь - вот что задето! - Умоляю ваше величество не обрушивать вашего гнева на виконта де Бражелона; в этом деле он, быть может, погрешил против благоразумия, но в остальном его поведение честно и благородно. - Довольно! Я сумею отличить правого от виноватого! Мне не помешает в этом даже самый безудержный гнев. Но ни слова принцессе! - Что же мне делать с виконтом де Бражелоном? Он будет искать меня и... - Я поговорю с ним сегодня же или сам, или через третье лицо. - Еще раз умоляю ваше величество о снисходительности к нему. - Я был снисходительным достаточно долго, граф, - нахмурился Людовик XIV. - Пришло время, однако, показать некоторым лицам, что у себя в доме хозяин всетаки я! Едва король произнес эти слова, из которых с очевидностью вытекало, что к новой обиде присоединились воспоминания и о былых, как на пороге его кабинета появился слуга. - Что случилось? - спросил король. - И почему входят, хотя я не звал? - Ваше величество, - сказал слуга, - приказали мне раз навсегда впус- кать к вам графа де Ла Фер, когда у него будет надобность переговорить с вами. - Дальше. - Граф до Ла Фер просят принять его. Король и де Сент-Эньян обменялись взглядами, в которых было больше беспокойства, чем удивления. Людовик на мгновение заколебался, но, почти сразу приняв решение, обратился к де Сент-Эньяну: - Пойди к Луизе и сообщи ей обо всем, что затевается против нас; не скрывай от нее, что принцесса возобновляет свои преследования и что она объединилась с людьми, которым лучше было бы оставаться нейтральными. - Ваше величество... - Если эти вести испугают Луизу, постарайся успокоить ее. Скажи, что любовь короля - непробиваемый панцирь. Если она знает уже обо всем (а я предпочел бы, чтобы это было не так) или уже подверглась с какойнибудь стороны нападению, скажи ей, де Сент-Эньян, - добавил король, содрогаясь от гнева и возбуждения, - скажи ей, что на этот раз я не ограничусь тем, что буду защищать ее от нападок, я отомщу, и отомщу так сурово, что от- ныне никто не посмеет даже взглянуть на нее! - Это все, ваше величество? - Все. Иди к ней сейчас же и сохраняй верность - ты, живущий в этом аду и не имеющий, как я, надежды на рай. Де Сент-Эньян рассыпался в изъявлениях преданности. Он приложился к руке короля и, сияя, вышел из королевского кабинета. XVIII КОРОЛЬ И ДВОРЯНСТВО Людовик тотчас же взял себя в руки, чтобы приветливо встретить графа де Ла Фер. Он догадывался, что граф прибыл сюда не случайно, и смутно предчувствовал значительность этого посещения. Ему не хотелось, однако, чтобы человек таких безупречных манер, такого тонкого и изысканного ума, как Атос, при первом же взгляде заметил в нем нечто, способное произвес- ти неприятное впечатление или выдать, что король расстроен. И только убедившись в том, что внешне он совершенно спокоен, молодой король велся ввести графа. Спустя несколько минут явился Атос, облачен- ный в придворное платье и надевший все ордена, которые он один имел пра- во носить при французском дворе. Он вошел с таким торжественным, таким величавым видом, что король, взглянув на него, сразу же получил возмож- ность судить, был ли он прав или ошибся в своих предчувствиях. Людовик сделал шаг навстречу Атосу и, с улыбкой протянув ему руку, над которою тот склонился в позе, полной почтительности, торопливо ска- зал - Граф де Ла Фер, вы такой редкий гость у меня, что видеть вас - большая удача. Атос поклонился еще раз - Я желал бы иметь счастье всегда находиться при вашем величестве. Этот ответ и особенно тон, которым он был произнесен, означали с пол- ною очевидностью: "Я хотел бы находиться среди советников короля, чтобы оберегать его от ошибок" Король это почувствовал и, решив обеспечить себе вместе с преимущест- вом своего положения также и то преимущество, которое порождается спо- койствием духа, произнес бесстрастным и ровным голосом. - Я вижу, что вам нужно поговорить со мной. - Не будь этого, я не решился бы предстать перед вашим величеством. - Начинайте же, сударь, мне не терпится удовлетворить вас возможно скорее. Король сел. - Я уверен, - слегка волнуясь, ответил Атос, - что ваше величество удовлетворит все мои притязания. - А, - произнес с некоторым высокомерием в голосе король, - вы пришли ко мне с жалобой? - Это было бы жалобой, если бы ваше величество... - молвил Атос - Но разрешите по порядку. - Я жду. - Ваше величество помните, что я имел честь беседовать с вами перед отъездом герцога Бекингэма? - Да, приблизительно в это время... Я помню это... но тему нашей бе- седы, признаться, я успел позабыть. Атос вздрогнул - Я буду иметь честь напомнить в таком случае королю, что речь шла о разрешении, которое я испрашивал у вас, ваше величество, на брак между виконтом де Бражелоном и мадемуазель де Левальер "Дошли до сути", - подумал король и сказал: - Да, я помню. - Тогда, - продолжал Атос, - король был до того милостив и великоду- шен ко мне и к виконту де Бражелону, что ни одно из слов вашего вели- чества не улетучилось из вашей памяти. Я просил у короля разрешения на брак мадемуазель де Лавальер с виконтом де Бражелоном, но король ответил на мою просьбу отказом. - Это верно, - сухо заметил Людовик. - Ссылаясь на то, - поспешно добавил Атос, - что невеста не имеет достаточно высокого положения в обществе. Людовик заставил себя терпеливо слушать. - Что... у нее нет состояния. Король глубже уселся в кресле. - Что она недостаточно знатного происхождения. Новый нетерпеливый жест короля - И не очень красива - безжалостно закончил Атос. Последний укол в сердце влюбленного заставил его выйти из должных границ. - Сударь, - перебил он графа, - у вас прекрасная память! - У меня всегда хорошая память, когда я имею высокую честь разговари- вать с королем, - ответил нисколько не смутившийся граф. - Итак, я все это сказал? Что же дальше? - И я благодарил ваше величество за эти слова, так как они доказывали ваше очень лестное для господина де Бражелона внимание - Вы, разумеется, помните также, - проговорил король, нажимая на эти слова, - что вы сами были очень не расположены к этому браку. - Это верно, ваше величество - И что вы обращались ко мне с этой просьбою скрепя сердце? - Да, ваше величество. - Наконец, я вспоминаю также, потому что у меня почти такая же хоро- шая память, как у вас, господин граф, что вы произнесли следующие слова "Я не верю в любовь мадемуазель до Лавальер к виконту де Бражелону" Не так ли? Атос ощутил удар, но выдержал его. - Ваше величество, я уже просил у вас извинения, но в этом разговоре заключается нечто такое, что станет вам известно только в самом конце его... - В таком случае переходите к концу. - Вот он. Ваше величество говорили, что вы откладываете свадьбу для блага господина де Бражелона? Король промолчал. - В настоящее время господин де Бражелон так несчастен, что дольше не может ждать и просит вас вынести окончательное решение. Король побледнел. Атос пристально посмотрел на него. - И... о чем же просит... господин де Бражелон? - нерешительно произ- нес король. - Все о том же, о чем я просил короля во время нашей последней бесе- ды: о разрешении вашего величества на его брак. Король промолчал. - Преград для нас больше не существует. Мадемуазель де Лавальер, не- богатая, незнатная и некрасивая, все же единственная приемлемая партия для господина де Бражелона, потому что он любит эту особу. Король крепко сжал руки. - Король колеблется? - спросил граф все так же настойчиво и так же учтиво. - Я не колеблюсь... я просто отказываю. Атос на мгновенье задумался, потом очень тихо сказал: - Я имел честь доложить королю, что никакие преграды не могут остано- вить господина де Бражелона и решение его неизменно. - Моя воля - преграда, я полагаю? - Это - самая серьезная из преград. Да будет позволено почтительнейше осведомиться у вашего величества о причине отказа! - О причине?.. Это что же, допрос? - воскликнул король. - Просьба, ваше величество. Король, опершись обоими кулаками о стол, глухо произнес: - Вы забыли правила придворного этикета, господин де Ла Фер. При дво- ре не принято расспрашивать короля. - Это правда, ваше величество. Но если и не принято расспрашивать ко- роля, то все же позволительно высказывать известные предположения. - Высказывать предположения! Что это значит, сударь? - Почти всегда предположения подданные возникают вследствие неискрен- ности монарха... - Сударь! - И недостатка доверия со стороны подданного, - уверенно продолжал Атос. - Мне кажется, вы забываетесь, - повысил голос король, поддавшись не- удержимому гневу. - Я понужден искать в другом месте то, что надеялся найти у вас, ваше величество. Вместо того чтобы услышать ответ из ваших собственных уст, я вынужден обратиться за ним к себе самому. Король встал и резко проговорил: - Господин граф, я отдал вам все свое время. Это было равносильно приказанию удалиться. - Ваше величество, я не успел высказать то, с чем пришел к королю, и я так редко вижу его величество, что должен использовать случай. - Вы дошли до предположений. Теперь вы переходите уже к оскорблениям. - О, ваше величество, оскорбить короля! Никогда! Всю свою жизнь я ут- верждал, что короли выше других людей не только положением и могущест- вом, но и благородством души и мощью ума. И я никогда не поверю, чтобы мой король за своими словами скрывал какую-то заднюю мысль. - Что это значит? Какую заднюю мысль? - Я объясню, - бесстрастно произнес Атос. - Если ваше величество, от- казывая виконту де Бражелону в руке мадемуазель де Лавальер, имели дру- гую цель, кроме счастья и блага виконта... - Вы понимаете, сударь, что - вы меня оскорбляете? - Если, предлагая виконту де Бражелону отсрочку, ваше величество только хотели удалить жениха мадемуазель де Лавальер... - Сударь! - Я это слышу со всех сторон, ваше величество. Везде говорят о вашей любви к мадемуазель де Лавальер. Король разорвал перчатки, которые уже несколько минут, стараясь сдер- жаться, нервно покусывал, и закричал: - Горе тем, кто вмешивается в мои дела! Я принял решение и разобью все преграды! - Какие преграды? - спросил Атос. Король внезапно остановился, как конь, мучимый мундштуком, который дергается у него во рту и рвет губы, и вдруг сказал с благородством, столь же безграничным, как его гнев: - Я люблю мадемуазель де Лавальер. - Но это могло бы не помешать вам, ваше величество, - перебил Атос, - отдать ее замуж за господина де Бражелона. Такая жертва была бы достойна монарха. И она была бы по заслугам господина де Бражелона, который уже служил королю и может считаться доблестным воином. Таким образом, ко- роль, принеся в жертву свою любовь, мог бы воочию доказать, что он ис- полнен великодушия, благодарности и к тому же отличный политик. - Мадемуазель де Лавальер не любит господина де Бражелона, - глухо проговорил король. - Ваше величество уверены в этом? - молвил Атос, пристально вглядыва- ясь в короля. - Да. Я знаю это. - Значит, с недавних пор? Иначе, если бы ваше величество знали это во время моего первого посещения, вы бы взяли на себя труд поставить меня об этом в известность. - Да, с недавних пор. - Я не понимаю, - помолчав немного, спросил Атос, - как король мог услать господина де Бражелона в Лондон? Это изгнание вызывает справедли- вое удивление со стороны всякого, кто дорожит честью своего короля. - Кто же говорит о чести своего короля, господин де Ла Фер? - Честь короля, ваше величество, - это честь дворянства, и когда ко- роль оскорбляет одного из своих дворян, когда он отнимает у него хотя бы крупицу чести, он отнимает тем самым крупицу чести и у себя самого. - Граф де Ла Фер! - Ваше величество, вы послали виконта де Бражелона в Лондон до того, как стали любовником мадемуазель де Лавальер, или после того, как это совершилось? Король, окончательно потеряв самообладание, тем более что он чувство- вал правоту Атоса, попытался прогнать его жестом, но Атос продолжал: - Ваше величество, я выскажусь до конца. Я уйду отсюда не раньше, чем сочту себя удовлетворенным вами или своим собственным поведением. Я буду удовлетворен, если вы докажете мне, что вы правы; я буду удовлетворен и в том случае, если представлю вам доказательства, что вы виноваты. О, вы меня выслушаете, ваше величество! Я стар и дорожу всем, что есть истинно великого и истинно сильного в королевстве. Я дворянин, я проливал кровь за вашего отца и за вас и никогда ничего не просил для себя ни у вас, ни у покойного короля. Я никому на свете не причинил зла, и я оказывал ко- ролям услуги! Вы выслушаете меня. Я требую у вас ответа за честь одного из ваших преданных слуг, которого вы обманули сознательно, прибегнув ко лжи, или по бесхарактерности. Я знаю, что эти слова раздражают ваше величество; но нас, нас убивают дела! Я знаю, что вы придумываете мне кару за откровенность; но я знаю и то, о какой каре для вас я буду молить господа бога, когда расскажу ему про ваше вероломство и про несчастье, постигшее моего сына! Король принялся ходить большими шагами из угла в угол: рука его была прижата к груди, голова напряженно вскинута вверх, глаза горели. - Сударь, - неожиданно воскликнул Людовик XIV, - если бы я был по от- ношению к вам королем и ничем больше, вы бы уже понесли наказание, но сейчас я пред вами не более чем человек, и я имею право любить тех, кто любит меня, - ведь это редкое счастье! - Теперь вы уже не имеете права на это ни как человек, ни как король. Если вы хотели честно располагать этим правом, надо было предупредить об этом господина де Бражелона, а не удалять его в Лондон. - Полагаю, что мы с вами занимаемся препирательствами, - перебил Ато- са король с выражением такого величия во взгляде и в голосе, которое он один умел показать в столь критические моменты. - Я надеялся, что вы все же ответите, - сказал граф. - Вы узнаете мой ответ, сударь, и очень скоро. - Вам известны мои мысли на этот счет, ваше величество. - Вы забыли, сударь, что перед вами король и что ваши слова - прес- тупление! - А вы забыли, что разбиваете жизнь двух молодых людей. Это смертный грех, ваше величество! - Уходите немедленно! - Не раньше, чем скажу следующее: "Сын Людовика четырнадцатого, вы плохо начинаете свое царствование, потому что начинаете его, соблазнив чужую невесту, начинает

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору