Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
воспользовавшись уединением, принялся
грызть свой платок так беспощадно, что в три приема разорвал его в клоч-
ки.
- Парри, добрый Парри, - проговорила принцесса своим чарующим голо-
сом, - поди сюда. Я вижу, что ты меня ищешь, я жду тебя.
- Ах, ваше высочество, - сказал Рочестер, - если Парри не видит вас,
то человек, сопровождающий его, превосходный проводник для слепого. Пос-
мотрите, какие у него огненные глаза: точно фонари маяка.
- Да, и они освещают прекрасное лицо воина, - отвечала принцесса, ре-
шившая противоречить каждому слову.
Рочестер поклонился.
- Это одна из тех мужественных физиономий, какие можно видеть только
во Франции, - прибавила принцесса с настойчивостью женщины, уверенной в
безнаказанности.
Рочестер и Бекингэм переглянулись, как бы спрашивая друг друга: "Что
с ней сделалось?"
- Герцог Бекингэм, - бросила Генриетта, - узнайте, зачем пришел Пар-
ри. Ступайте!
Молодой человек принял это приказание как милость, ободрился и побе-
жал навстречу Парри, который вместе с даАртаньяном не спеша двигался по
направлению к принцессе. Парри шел медленно потому, что был стар. ДаАр-
таньян шел медленно и с достоинством, как должен был идти ДаАртаньян,
владеющий третью миллиона, - то есть без чванства, но и без застенчивос-
ти. Когда Бекингэм, спешивший исполнить приказание принцессы, которая,
пройдя несколько шагов, села на мраморную скамью, подошел к Парри, тот
узнал его а сказал:
- Не угодно ли вам, милорд, исполнить желание его величества короля?
- Какое, господин Парри? - нахмурился молодой вельможа, немного смяг-
чая тон в угоду принцессе.
- Его величество поручает вам представить этого господина ее высо-
честву леди Генриетте.
- Кого же? Кто этот господин? - спросил Бекингэм высокомерно?
ДаАртаньяна, как известно, легко было взбесить; тон герцога Бекингэма
не понравился ему, он пристально взглянул на придворного, и две молнии
сверкнули под его бровями. Однако он овладел собой и произнес спокойно:
- Я шевалье даАртаньян, милорд.
- Извините, сударь, но я узнал только ваше имя, не более.
- Что это значит?
- Это значит, что я вас не знаю.
- Я счастливее вас, сударь, - сказал ДаАртаньян. - Я имел честь знать
ваше семейство и особенно покойного герцога Бекингэма, вашего знаменито-
го отца.
- Моего отца!.. Да, я начинаю припоминать... Вас зовут шевалье ДаАр-
таньян?
ДаАртаньян поклонился.
- Может быть, вы один из тех французов, которые тайно сносились с мо-
им отцом?
- Да, милорд, один из тех французов.
- Позвольте сказать вам, сударь: странно, что отец мой до самой смер-
ти не слыхал больше о вас.
- Это правда, но он слышал обо мне в минуту смерти. Я передал ему че-
рез камердинера королевы Анны Австрийской предупреждение о грозившей ему
опасности; к несчастью, предупреждение явилось слишком поздно.
- Все равно, - кивнул Бекингэм, - теперь я понимаю. Вы хотели оказать
услугу отцу и потому ищете покровительства сына.
- Во-первых, милорд, я не ищу ничьего покровительства, - отвечал Да-
Артаньян флегматично. - Его величество король Карл Второй, которому я
имел счастье оказать некоторые услуги, - надо вам сказать, что услуги
королям - главное занятие всей моей жизни, - король Карл Второй, которо-
му угодно быть ко мне милостивым, пожелал, чтобы я представился сестре
его, принцессе Генриетте, так как впоследствии я могу быть ей полезен.
Король знал, что вы теперь при ее высочестве, к послал меня к вам вместе
с Парри. Вот и все. Я у вас ровно ничего не прошу, и если вам не угодно
представить меня принцессе, то я, к моему прискорбию, обойдусь без вас и
осмелюсь представиться сам.
- Надеюсь, - сказал Бекингэм, любивший, чтобы последнее слово остава-
лось за ним, - вы все же не откажетесь от объяснения, на которое вы сами
вызвали меня?
- Я никогда не отказываюсь от объяснений, - отвечал даАртаньян.
- Если вы находились в тайных сношениях с отцом моим, то должны знать
некоторые подробности.
- Много времени прошло с тех пор, как кончились эти отношения, и вас
тогда еще на свете не было. Не стоит тревожить старые воспоминания из-за
нескольких несчастных брильянтовых подвесок, которые я получил из его
рук и привез во Францию.
- Ах, сударь, - обрадовался Бекингэм, протягивая даАртаньяну руку, -
так это вы! Это вас так упорно искал отец мой! Вы многого могли ждать от
нас!
- Ждать! Тут я мастер. Я всю жизнь свою ждал!
Между тем принцесса, которой наскучило дожидаться, пока незнакомец
подойдет к ней, поднялась со скамьи и направилась к разговаривавшим.
- По крайней мере, - сказал Бекингэм даАртаньяну, - вы недолго будете
ждать услуги, которую требуете от меня.
Он повернулся и, поклонившись леди Генриетте, начал:
- Его величество король, брат ваш, желает, чтобы я представил вашему
высочеству шевалье даАртаньяна.
- Дабы вы имели, ваше высочество, в случае необходимости, твердую
опору и верного друга, - прибавил Парри.
ДаАртаньян поклонился.
- Больше вам нечего сказать, Парри? - спросила принцесса старого слу-
гу, улыбаясь даАртаньяну.
- Король желает еще, чтобы вы, ваше высочество, свято сохранили в па-
мяти имя и заслуги господина даАртаньяна, которому его величество, как
он сам изволит говорить, обязан своим возвращением в Англию.
Бекингэм, принцесса и Рочестер переглянулись с удивлением.
- Это тоже маленькая тайна, - сказал д'Артаньян, - и я, вероятно, не
стану хвастать ею перед сыном короля Карла Второго, как я не хвастал,
говоря с вами, герцог, брильянтовыми подвесками.
- Ваше высочество, - заметил Бекингэм, - шевалье во второй раз напо-
минает мне о происшествии, которое столь меня интересует, что я попрошу
у вас позволения похитить господина даАртаньяна на минуту и переговорить
с ним наедине.
- Извольте, милорд, - отвечала принцесса, - но, смотрите, не удержи-
вайте его долго и возвратите мне поскорее друга, столь преданного моему
брату.
Я она подала руку Рочестеру.
Бекингэм отошел с даАртаньяном.
- Ах, шевалье, - начал герцог, - расскажите мне всю историю с
брильянтами; никто не знает ее в Англии, даже сын того, кто был ее геро-
ем.
- Милорд, один человек в мире имел право рассказать эту историю, как
вы выражаетесь: то был ваш отец. Он счел нужным молчать; прошу позволе-
ния последовать его примеру.
И даАртаньян поклонился с видом человека, на которого не подействуют
никакие убеждения.
- Если так, сударь, - сказал Бекингэм, - простите мою нескромность; и
если я когда-нибудь поеду во Францию...
Он обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на Принцессу; но она,
казалось, вовсе не думала о нем, увлеченная разговором с Рочестером. Бе-
кингэм вздохнул.
- Что же? - спросил даАртаньян.
- Я говорил, что если я когда-нибудь поеду во Францию...
- Вы поедете туда, милорд, - сказал даАртаньян с улыбкой, - я вам ру-
чаюсь.
- А почему?
- О, я хороший пророк, и когда я предсказываю, редко ошибаюсь. Итак,
если вы поедете во Францию...
- Осмелюсь ли я попросить у вас - чья драгоценная дружба возвращает
троны королям, - осмелюсь ли я попросить у вас частицу того участия, ка-
кое вы оказывали моему отцу?
- Милорд, - отвечал даАртаньян, - поверьте, я буду польщен, если вы
пожелаете вспомнить, что вы виделись со мной здесь. А теперь разреши-
те...
И он повернулся к принцессе:
- Ваше высочество, вы - французская принцесса, и потому я надеюсь ви-
деть вас в Париже. Счастливейшим днем моей жизни будет тот, когда вы по-
желаете дать мне какое-нибудь приказание, доказав тем, что вы не забыли
совета вашего августейшего брата.
И он поклонился принцессе, которая царственным движением подала ему
руку для поцелуя.
- Ах, что надо сделать, чтобы заслужить у вашего высочества такую ми-
лость? - прошептал Бекингэм.
- Спросите у шевалье даАртаньяна, - отвечала принцесса, - он скажет
вам.
XXXVI
КАКИМ ВОЛШЕБСТВОМ Д'АРТАНЬЯН ИЗВЛЕК ИЗ СОСНОВОГО ЯЩИКА КОТТЕДЖ
Слова короля о самолюбии Монка очень встревожили даАртаньяна. Лейте-
нант всю жизнь умел выбирать врагов, и когда ими оказывались люди неп-
реклонные и непобедимые, значит, он сам того хотел. Но взгляды сильно
меняются с возрастом: каждый год приносит перемену в образе мыслей. Об-
раз мыслей - это волшебный фонарь, в котором глаз человека каждый раз
меняет оттенки. Так что с последнего дня какого-либо года, когда вы ви-
дели все белым, до первого дня следующего, когда все кажется вам черным,
достаточно промежутка в одну ночь.
Когда даАртаньян выехал из Кале со своими десятью головорезами, его
так же мало страшила встреча с Голиафом, Навуходоносором или Олоферном,
как стычка с рекрутами или спор с трактирной хозяйкой. Он походил на го-
лодного ястреба, налетающего на барана. Голод ослепляет. Но когда даАр-
таньян насытился, когда он разбогател, победил, совершил исключительно
трудный подвиг, тогда он потерял охоту рисковать и стал учитывать все
возможные неудачи.
Возвращаясь с аудиенции, он думал только об одном: как бы не задеть
такого сильного человека, как Монк, человека, которого старался, не за-
девать сам Карл II, хотя он и был королем. Едва утвердившись на престо-
ле, король еще нуждался в покровительстве и, конечно, рассуждал даАр-
таньян, не откажет этому покровителю в удовольствии сослать даАртаньяна,
заточить его в Миддлсекскую башню или утопить во время переправы из Дув-
ра в Булонь. Короли всегда с готовностью оказывают своим вице-королям
услуги такого сорта.
Впрочем, если Монк вздумает мстить, он обойдется и без короля. Королю
пришлось бы только простить ирландскому вице-королю его действия против
даАртаньяна. Сказанных со смехом слов: te absolve [10] или сделанной ка-
ракулями пометки на пергаменте: "Король Карл" было бы совершенно доста-
точно, чтобы успокоить совесть герцога Олбермеля. Щедрая фантазия бедня-
ги д'Артаньяна рисовала ему картину верной гибели, если слова эти будут
произнесены или написаны.
Притом же наш предусмотрительный мушкетер чувствовал, что в этом слу-
чае он останется совсем одинок: дружба Атоса не поможет. Если бы дело
шло об ударах шпагой, мушкетер мог положиться на своего товарища; но да-
Артаньян слишком хорошо знал Атоса и был уверен, что при щекотливых от-
ношениях с королем можно будет все свалить на несчастный случай, который
позволит оправдать Монка или Карла II, причем Атос непременно станет за-
щищать честность и благородство оставшихся в живых и только поплачет над
могилою друга, сочинив великолепную эпитафию.
- Решительно, - заключил гасконец, обдумав все это, - необходимо по-
пасть в милость к Монку и убедиться, что он равнодушен к случившемуся.
Если, боже упаси, он все еще сердится и не забыл обиду, то я отдам свои
деньги Атосу и останусь в Англии, сколько будет нужно, чтобы хорошенько
изучить генерала; а потом, - у меня глаз острый и ноги проворные, - если
я увижу малейший признак враждебности, я убегу и спрячусь у. милорда Бе-
кингэма, который кажется мне славным малым. В благодарность за гостепри-
имство я расскажу ему всю историю с брильянтами. Она может повредить
только репутации старой королевы, ну, а она, выйдя замуж за подлого
скрягу Мазарини, сможет сознаться, что в молодости любила красавца Бе-
кингэма. Черт возьми! Монку не победить меня! Притом же у меня явилась
новая мысль.
Известно, что даАртаньян отнюдь не был беден идеями.
Во время своего монолога даАртаньян внутренне весь собрался, словно
застегнулся на все пуговицы, а ничто так не подстегивало его воображе-
ния, как эта готовность к бою, какому бы то ни было.
Весьма возбужденный, даАртаньян вошел в дом герцога Олбермельского.
Его ввели к вице королю с поспешностью, доказывавшей, что его считают
своим человеком. Монк сидел в своем рабочем кабинете.
- Милорд, - сказал даАртаньян с простодушным видом, который хитрый
гасконец умел принимать в совершенстве, - я пришел просить у вас совета.
Монк, столь же собранный душевно, сколь его антагонист был собран
мысленно, отвечал:
- Говорите, дорогой мой.
Лицо его казалось еще простодушнее лица д'Артаньяна.
- Милорд, прежде всего обещайте мне снисходительность и молчание.
- Обещаю все, что вам угодно. Но скажите же, в чем дело.
- Вот что, милорд: я не совсем доволен его величеством королем.
- В самом деле? Чем же именно вы недовольны, любезнейший лейтенант?
- Его величество иногда шутит очень нескромно над своими верными слу-
гами, а шутка, милорд, такое оружие, которое больно ранит нашу братию
военных.
Монк всеми силами старался не выдать своих мыслей; но даАртаньян сле-
дил так внимательно, что заметил на его лице едва приметную краску.
- Но я, - отвечал Монк самым естественным тоном, - отнюдь не враг шу-
ток, любезный господин даАртаньян. Мои солдаты скажут вам, что в лагере
я частенько не без удовольствия слушал сатирические песни, которые зале-
тали из армии Ламберта в мою. Генералу построже они бы, наверное, резали
слух.
- Ах, милорд, - сказал даАртаньян, - я знаю, что вы совершенство.
Знаю, что вы выше всех человеческих слабостей Но шутки шуткам рознь.
Есть такие, что прямо бесят меня.
- Нельзя ли узнать, какие именно, дорогой мой?
- Те, которые обращены против моих друзей или против людей, уважаемых
мною.
Монк слегка вздрогнул, и даАртаньян подметил его движение.
- Каким образом, - спросил Монк, - булавка, царапающая другого, может
колоть вам кожу? Ну-ка расскажите.
- Милорд, я все объясню вам одной фразой: дело шло о вас.
Монк подошел к даАртаньяну.
- Обо мне?
- Да, и вот чего я не мог объяснить себе. Быть может, я плохо знаю
характер короля. Как у короля достает духу смеяться над человеком, ока-
завшим ему такие услуги? Чего ради он хочет стравить вас, льва, со мной,
мухой?
- Но я совсем не вижу, чтобы он имел намерение стравить нас, - отве-
тил Монк.
- Да, да, он хочет! Король должен был дать мне награду и мог награ-
дить меня как солдата, не сочиняя истории с выкупом, которая задевает
вас.
- Да она вовсе не задевает меня, уверяю вас, - отвечал Монк с улыб-
кой.
- Вы не гневаетесь на меня, понимаю. Вы меня знаете, милорд, я умею
хранить тайны так крепко, что скорей могила выдаст их, чем я. Но все-та-
ки... Понимаете, милорд?
- Нет, - упрямо отвечал Монк.
- Если кто-нибудь другой узнает тайну...
- Какую тайну?
- Ах, милорд! Эту злополучную тайну про Ньюкасл.
- А! Про миллион графа де Ла Фер?
- Нет, милорд, нет! Покушение на вашу свободу.
- Оно было превосходно исполнено, и тут не о чем говорить. Вы воин
храбрый и хитрый, вы соединяете качества Фабия и Ганнибала. Вы применили
к делу ваши оба качества - Мужество и хитрость. Против этого тоже ничего
не скажешь, я должен был позаботиться о своей защите.
- Я это знаю, милорд. Этого я и ждал от вашего беспристрастия, и если
б ничего не было, кроме похищения, так черт возьми! Но обстоятельства
этого похищения...
- Какие обстоятельства?
- Вы ведь знаете, милорд, что я имею в виду.
- Нет же, клянусь вам!
- Ах... Право, это трудно выговорить!
- Что ж такое?
- Этот проклятый ящик!
Монк заметно покраснел.
- О, я совсем забыл про него!
- Сосновый, - говорил даАртаньян, - с отверстиями для носа и рта. По
правде сказать, милорд, все остальное еще куда ни шло, но ящик!..
Ящик!.. Решительно, это скверная шутка!
Монк смутился. ДаАртаньян продолжал:
- Однако нет ничего удивительного, что я сделал это, я, солдат, ис-
кавший счастья. Легкомыслие моего поступка извиняется важностью предпри-
ятия, и, кроме того, я осторожен и умею молчать.
- Ах, - вздохнул Монк, - верьте, господин даАртаньян, я хорошо вас
знаю и ценю по заслугам.
ДаАртаньян не спускал глаз с Монка и видел, что происходило в душе
генерала, пока он говорил.
- Но дело не во мне, - сказал мушкетер.
- Так в ком же? - спросил Монк, начинавший уже терять терпение.
- В короле, который не умеет молчать.
- А если он будет говорить, - так что за беда? - пробормотал Монк.
- Милорд, - сказал даАртаньян, - умоляю вас, не притворяйтесь со
мной. Ведь я говорю совершенно откровенно. Вы имеете право сердиться,
как бы вы ни были снисходительны. Черт возьми! Человеку, столь важному,
как вы, человеку, играющему скипетрами и коронами, как фокусник шарами,
не следует попадать в ящик! Ведь вы не цветок, не окаменелость! Понимае-
те ли, от этого лопнут со смеху все ваши враги, а у вас их, должно быть,
не перечесть, так как вы благородны, великодушны, честны. Половина рода
человеческого расхохочется, когда представит себе вас в ящике. А ведь
смеяться таким образом над вторым лицом в королевстве - совсем неприлич-
но.
Монк совершенно растерялся при мысли, что его представят лежащим в
ящике. Насмешка, как и предвидел даАртаньян, подействовала на генерала
так, как никогда не действовали ни опасности войны, ни жгучее честолю-
бие, ни страх смерти.
"Отлично, - подумал гасконец, - я спасен, потому что он испугался".
- О, - начал Монк, - что касается короля, то не бойтесь, любезный
господин даАртаньян. Король не станет шутить с Монком, клянусь вам!
ДаАртаньян заметил молнию, блеснувшую в его главах и тотчас же исчез-
нувшую.
- Король добр и благороден, - продолжал Монк, - и не пожелает зла то-
му, кто сделал ему добро.
- Ну еще бы, разумеется! - воскликнул даАртаньян. - Я совершенно сог-
ласен с вашим мнением насчет сердца короля, но только не насчет его го-
ловы: он добр, но чересчур легкомыслен.
- Король не поступит легкомысленно с Монком, поверьте мне.
- Значит, вы спокойны, милорд?
- С этой стороны - совершенно.
- Но не с моей?
- Я уже, кажется, сказал вам, что полагаюсь на вашу честность и уме-
ние молчать.
- Тем лучше, но, однако, вспомните еще одно...
- Что же?
- Ведь я не один: у меня были товарищи, и еще какие!
- Да, я знаю их.
- К несчастью, и они вас знают.
- Так что же?
- А то, что они там, в Булони, ждут меня.
- И вы боитесь?
- Боюсь, что в мое отсутствие... Черт возьми! Если б я был с ними,
так поручился бы за их молчание!
- Не правду ли я говорил вам, что опасность грозит не со стороны его
величества, хоть он и любит шутить, а от ваших же товарищей, как вы сами
признаете... Сносить насмешки короля - это еще возможно, но со стороны
каких-то бездельников... Черт возьми!
- Да, понимаю, это невыносимо. Вот почему я вам и говорю: не думаете
ли вы, что мне надо ехать во Францию как можно скорее?
- Если вы находите, что ваше присутствие...
- Остановит этих бездельников?.. О, я в этом уверен.
- Но ваше присутствие не помешает слухам распространяться, если они
уже пущены.
- О, тайна еще не разглашена, милорд, ручаюсь вам. Во всяком случае,
верьте, я твердо решился...
- На что?
- Проломить голову первому, кто заикнется о ней, и первому, кто услы-
шит ее. Потом я вернусь в Англию искать убежища у вас и, может быть,
просить службы.
- Возвращайтесь!
- К несчастью, милорд, я здесь никого не знаю, кроме вас, и если я не
найду вас или вы, в своем величии забудете меня...
- Послушайте, господин даАртаньян, - отвечал Монк, - вы прелюбезный
человек, чрезвычайно умный и храбрый. Вы достойны пользоваться всеми
земными благами. Поезжайте со мной в Шотландию, и, клянусь вам, я так
хорошо устрою вас в моем вице-королевстве, что все станут завидовать
вам.
- Ах, милорд, сейчас это невозможно. Сейчас на мне лежит священная
обязанность: я должен охранять вашу славу. Я должен помешать какому-ни-
будь глупому шутнику омрачить блеск вашего, имени перед современниками,
даже, быть может, перед потомством!
- Перед пото