Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
й формы, замеченный ими
на берегу, остановил на себе их внимание.
- Что это - лодка? - спросил Атос.
- Нет, не думаю, - ответил даАртаньян.
- Простите, - перебил Рауль, - но это все-таки лодка, спешащая в га-
вань.
- Там, в бухте, действительно видна лодка, которая хорошо делает, ища
здесь убежище, но то, на что указывает Атос, вон на песке... разбитое...
- Да, да, вижу.
- Это карета, которую я выбросил в море, когда пристал к суше со сво-
им узником.
- Позвольте дать вам совет, даАртаньян, - сказал Атос, - сожгите эту
карету, чтобы от нее не осталось и следа. Иначе антибские рыбаки, решив-
шие, что им довелось иметь дело с дьяволом, попытаются доказать, что ваш
узник был всего-навсего человеком.
- Хвалю ваш совет, Атос, и сегодня же ночью прикажу привести его в
исполнение или, вернее, сам займусь этим делом. Но давайте войдем под
крышу, начинается дождь, и сверкают уж очень страшные молнии.
Когда они проходили по валу, желая укрыться в галерее, от которой у
даАртаньяна был ключ, они увидели Сен-Мара, направляющегося в камеру уз-
ника. По знаку даАртаньяна они спрятались за поворотом, который делала
лестница.
- Что это? - спросил Атос.
- Сейчас увидите. Смотрите. Узник возвращается из часовни.
И при свете багровой молнии, в фиолетовом сумраке грозового неба, они
увидели медленно шедшего в шести шагах позади губернатора человека, оде-
того во все черное, голова которого была скрыта шлемом, а лицо - забра-
лом из вороненой стали. Небесный огонь бросал рыжие отблески на полиро-
ванную поверхность забрала, и эти отблески, причудливо вспыхивая, каза-
лись гневными взглядами, которые метал этот несчастный вместо того, что-
бы разражаться проклятиями. Посреди галереи узник на минуту остановился;
он созерцал далеко открывающийся горизонт, вдыхал аромат бури и жадно
пил теплый дождь. Вдруг из его груди вырвался вздох, напоминающий скорее
рыдание.
- Идите, сударь, - приказал Сен-Мар, так как его стало уже беспоко-
ить, что узник слишком долго смотрит за пределы крепостных стен, - идите
же, сударь!
- Называйте его монсеньер! - крикнул Сен-Мару из своего угла граф де
Ла Фер таким страшным и торжественным голосом, что губернатор вздрогнул.
Атос, как всегда, требовал уважения к поверженному величию.
Узник обернулся.
- Кто это сказал? - спросил Сен-Мар.
- Я, - проговорил даАртаньян, появляясь перед губернатором. - Вы хо-
рошо знаете, что на этот счет есть приказ.
- Не зовите меня ни сударем, ни монсеньером, - произнес узник голо-
сом, проникшим в самое сердце Рауля, - зовите меня проклятым.
И он прошел мимо. За ним заскрипела железная дверь.
- Вот где несчастный человек, - глухо прошептал мушкетер, показывая
Раулю камеру принца.
XIV
ОБЕЩАНИЯ
Едва даАртаньян вошел со своими друзьями в комнату, которую занимал,
как один из гарнизонных солдат явился к нему с извещением, что губерна-
тор хотел бы встретиться с ним. Лодка, которую Рауль видел в море и ко-
торая торопилась укрыться в бухте, прибыла на СентМаргерит с депешей для
мушкетера.
Вскрыв письмо, даАртаньян узнал руку Людовика.
"Я полагаю, - писал король, - что вы уже выполнили мои приказания,
господин даАртаньян; поэтому немедленно возвращайтесь в Париж; вы найде-
те меня в моем Лувре".
- Вот и кончена моя ссылка! - радостно вскричал мушкетер. - Слава бо-
гу, я перестаю быть тюремщиком.
И он дал Атосу прочесть это письмо.
- Значит, вы покидаете нас? - с грустью спросил Атос.
- Чтобы быть неразлучно с вами, дорогой друг. Ведь Рауль - человек
взрослый и отлично может отправиться с герцогом де Бофором; и он пред-
почтет, чтоб его отец возвращался в обществе даАртаньяна, чем ехал бы в
одиночестве двести лье до Ла-Фера. Не так ли, Рауль?
- Конечно, - невнятно проговорил Рауль с выражением нежного сожале-
ния.
- Нет, друг мой, - перебил Атос, - я покину Рауля только в тот день,
когда его корабль исчезнет на горизонте. Пока он во Франции, я не остав-
лю его.
- Как хотите, мой дорогой; но мы, по крайней мере, вместе уедем с
Сент-Маргерит; воспользуйтесь моей шлюпкой, она довезет и вас и меня до
Антиба.
- С величайшей готовностью. Мне хочется как можно скорее оказаться
подальше от этой крепости и того зрелища, которое только что так опеча-
лило нас.
Итак, трое друзей, простившись с губернатором, покинули маленький
остров и в последних вспышках удаляющейся грозы в последний раз взгляну-
ли на белевшие стены крепости.
ДаАртаньян расстался со своими друзьями в эту же ночь; он успел уви-
деть на берегу Сент-Маргерит яркое пламя: то горела подожженная в соот-
ветствии с его указаниями по распоряжению Сен-Мара карета.
Обнявшись на прощанье с Атосом, перед тем как садиться в седло, даАр-
таньян сказал:
- Друзья мои, вы очень похожи на двух солдат, каждый из которых бро-
сил свой пост. Что-то подсказывает мне, что Раулю в его служебных делах
понадобится ваша поддержка, Атос. Хотите, я попрошу короля, чтобы и меня
отправили в Африку с сотней молодцов-мушкетеров? Его величество не отка-
жет мне, и я возьму вас с собой.
- Господин даАртаньян, - ответил Рауль, с жаром пожимая руку, протя-
нутую ему капитаном, - благодарю вас за предложение, превосходящее самые
смелые упования графа, а также мои. Мне требуется занять свои мысли и
физически уставать, так как я молод; графу же нужен полнейший покой. Вы
- его лучший друг: поручаю его вашему попечению. Берегите его, и наши
души в ваших руках.
- Надо трогаться в путь: вот и коню моему больше не терпится, - заме-
тил даАртаньян, у которого быстрая смена мыслей и тем в разговоре всегда
была признаком живейших душевных переживаний. - Скажите, граф, сколько
дней проведет тут Рауль?
- Не больше, чем три.
- А сколько дней вы собираетесь затратить на возвращение?
- О, точно не знаю, - ответил Атос. - Я не хочу слишком поспешно от-
рываться от моего дорогого Рауля. Время и без того с достаточной быстро-
той отнимет его у меня, к я не хочу, чтобы тому же способствовало прост-
ранство. Спешить я не стану.
- Вы не правы, друг мой. Медленная езда нагоняет тоску, и к тому же
человеку вашего возраста отнюдь не подходит жить в придорожных тракти-
рах.
- Я прибыл сюда на почтовых лошадях, но теперь хочу купить двух хоро-
ших лошадок. Чтобы привести их домой в свежем виде, нельзя гнать их
больше семи-восьми лье за сутки.
- Где Гримо?
- Он приехал вчера рано утром, и я разрешил ему отоспаться как следу-
ет.
- Ну что же, возвращаться к этому больше нечего, - вырвалось у даАр-
таньяна. - До свидания, Атос, и если вы поторопитесь, я буду иметь удо-
вольствие вскоре снова заключить вас в объятия.
Сказав это, он занес ногу в стремя, которое держал ему Рауль.
- Прощайте, - сказал юноша, целуя его.
- Прощайте, - проговорил д'Артанъян, усаживаясь в седле. Конь рванул
с места и унес мушкетера.
Эта сцена происходила в предместье Антиба, перед домом, в котором ос-
тановился Атос и куда даАртаньян велел привести после ужина свою лошадь.
Отсюда начиналась дорога, белая и расплывчатая в ночном тумане. Конь
полною грудью вдыхал терпкий, солоноватый воздух, приносимый с солонча-
ковых топей, обильных в этих местах.
ДаАртаньян пустил коня рысью. Атос и Рауль печально и медленно напра-
вились к своему дому. Вдруг они услышали приближающийся топот конских
копыт. Они решили сначала, что это один из тех обманчивых звуков, кото-
рые вводят в заблуждение человеческий слух при каждом повороте дороги.
Но это и в самом деле был даАртаньян, галопом возвращавшийся к ним.
Они вскрикнули от радости и изумления, а капитан, соскочив на землю с
юношеской прытью, подбежал к только что покинутым им друзьям и обнял
сразу обоих, прижав к своему сердцу и того и другого. Он долго держал их
молча в объятиях, и ни один вздох не вырвался из его груди. Затем, с той
же внезапностью, с какой он вернулся, он уехал, пришпорив свою горячую
лошадь.
- Увы... - совсем тихо проговорил граф, - увы!
"Дурное предзнаменование! - думая со своей стороны даАртаньян, наго-
няя потерянное время - Я не мог улыбнуться им. Плохая примета!"
На следующее утро Гримо был уже на ногах. Поручения герцога де Бофора
выполнялись успешно. Флотилия, собранная стараниями Рауля для отправки в
Тулон, вышла по назначению. За ней в почти невидимых над водой лодочках
следовали жены и друзья рыбаков и контрабандистов, мобилизованных для
обслуживания флота.
Короткое время, которое отцу и сыну оставалось провести вместе, лете-
ло с удвоенной быстротой, как ускоряет свое движение все, стремящееся
низвергнуться в бездну вечности.
Атос и Рауль вернулись в Тулон, который был весь наполнен громыханьем
повозок, бряцаньем оружия и ржаньем коней. Гремели трубы и барабаны.
Улицы были запружены солдатами, слугами и торговцами.
Герцог де Бофор находился одновременно повсюду, торопя посадку войск
на суда и погрузку со рвением и заботливостью хорошего военачальника. Он
был ласков и обходителен даже с самыми скромными из своих подчиненных и
нещадно бранил даже самых важных из них.
Артиллерия, продовольствие и другие припасы - во все это он входил
лично и лично осматривал; он проверил снаряжение каждого отплывающего
солдата, удостоверился в хорошем состоянии каждой отправляемой лошади.
Чувствовалось, что этот легкомысленный, хвастливый и эгоистичный в своем
дворце вельможа становится настоящим солдатом, требовательным воена-
чальником перед лицом ответственности, которую он взял на себя.
Впрочем, необходимо признать, что, как бы старательно ни проводилась
подготовка к отплытию, в ней тем не менее ощущалась спешка и беззабот-
ность и то отсутствие какой бы то ни было предусмотрительности, которое
делает французского солдата первым солдатом в мире, ибо какой же другой
солдат должен в такой же мере рассчитывать исключительно на себя, на
свои физические и душевные силы.
Адмирал был доволен или, по крайней мере, казался довольным; похвалив
Рауля, он отдал последние распоряжения, касающиеся выхода в море. Он
приказал сниматься с якоря на заре следующего дня.
Накануне он пригласил графа с Раулем к обеду. Они, однако, отказались
от этого приглашения под предлогом неотложных служебных дел. Отправив-
шись к себе я гостиницу, расположенную в тени деревьев на большой площа-
ди, они, не засиживаясь за столом, торопливо проглотили обед, и Атос по-
вел сына на скалы, господствовавшие над городом. Это были высокие камен-
ные громады, с которых открывался бескрайний вид на море с такой далекой
линией горизонта, что казалось, будто она находится на одной высоте со
скалами.
Ночь, как всегда в этих счастливых краях, была исключительно хороша.
Луна, поднявшись из-за зубцов скал, заливала серебряным светом голубой
ковер моря. На рейде, занимая положенное им по диспозиции место, манев-
рировали в полном безмолвии корабли.
Море, насыщенное фосфором, расступалось перед баржами, перевозившими
снаряжение и припасы; малейшее покачивание кормы зажигало пучину белесо-
ватым пламенем, и всякий взмах веслом рассыпал мириадами капель горящие
алмазы.
Время от времени доносились голоса моряков, радостно встречавших щед-
роты своего адмирала или напевавших свои бесхитростные тягучие песни.
Это зрелище я эти Гармоничные звуки заставляли сердце то сжиматься, как
это бывает, когда оно полно страха, то раскрываться и расширяться, как
это бывает, когда его заполняют надежды. От всей этой жизни веяло дыха-
нием смерти.
Атос и Рауль уселись на высоком скалистом мысу, заросшем мхом и ве-
реском. Над их головами взад и вперед сновали большие летучие мыши, ко-
торых вовлекала в этот бешеный хоровод их неутомимая охота. Ноги Рауля
свешивались над краем утеса, в той пустоте, от которой кружится голова и
спирает дыхание и которая манит в небытие.
Когда полная луна поднялась на небе, лаская своим сиянием соседние
пики в горах, когда зеркало вод осветилось во всю свою ширь, когда ма-
ленькие красные огоньки, пронзив черную массу кораблей, замелькали здесь
и там в ночном сумраке, Атос, собравшись с мыслями, вооружившись всем
своим мужеством, сказал, обращаясь к Раулю:
- Бог создал все, что мы видим, Рауль; он также создал и нас. Мы -
ничтожные атомы, брошенные им в просторы великой вселенной. Мы блестим,
как эти огни и звезды, мы вздыхаем, как волны, мы страдаем, как эти ог-
ромные корабли, которые изнашиваются, разрезая волны и повинуясь ветру,
несущему их к намеченной цели, так же как дыхание бога несет нас в вож-
деленную тихую гавань. Все любит жизнь, Рауль, и в живом мире все и в
самом деле прекрасно.
- У нас перед глазами действительно прекрасное зрелище, - отвечал
юноша.
- Как даАртаньян добр, - тотчас же перебил Рауля Атос, - и какое
счастье опираться всю свою жизнь на такого друга! Вот чего вам не хвата-
ло, Рауль.
- Друга? Это у меня не было друга? - воскликнул молодой человек.
- Господин де Гиш - славный товарищ, - холодно продолжал граф, - но
мне кажется, что в ваше время, Рауль, люди занимаются своими личными де-
лами и удовольствиями значительно больше, нежели в мои времена. Вы стре-
мились к уединенной жизни, и это - счастье, но вы растратили в ней вашу
силу. Мы же, четверо неразлучных, не знавшие, быть может, той утончен-
ности, которая доставляет вам радость, мы обладали большей способностью
к сопротивлению, когда нам грозила опасность.
- Я прерываю вас, граф, совсем не затем, чтобы сказать, что у меня
был друг, и этот друг - де Гиш. Конечно, он добр и благороден, и он лю-
бит меня. Но я жил под покровительством другой дружбы, столь же прочной,
как та, о которой вы говорите, и это - дружба с вами, отец.
- Я не был для вас другом, Рауль, потому что я показал вам лишь одну
сторону жизни; я был печален и строг; увы! Не желая того, я срезал живи-
тельные ростки, выраставшие непрестанно на стволе вашей юности. Короче
говоря, я раскаиваюсь, что не сделал из вас очень живого, очень светско-
го, очень шумного человека.
- Я знаю, почему вы так говорите, граф. Нет, вы не правы, это не вы
сделали меня тем, что я представляю собой, но любовь, охватившая меня в
таком возрасте, когда у детей бывают только симпатии; это прирожденное
постоянство моей натуры, постоянство, которое у других бывает только
привычкой. Я считал, что всегда буду таким, каким был! Я считал, что бог
направил меня по торной, прямой дороге, по краям которой я найду лишь
плоды да цветы. Меня постоянно оберегали ваша бдительность, ваша сила, и
я думал, что это я бдителен и силен. Я не был подготовлен к препятстви-
ям, я упал, и это падение отняло у меня мужество на всю жизнь. Я разбил-
ся, и это точное определение того, что случилось со мной" О нет, граф,
вы были счастьем моего - прошлого, вы будете надеждой моего будущего.
Нет, мне не в чем упрекнуть ту жизнь, которую вы для меня создали; я
благословляю вас и люблю со всем жаром моей души.
- Милый Рауль, ваши слова приносят мне облегчение. Они показывают,
что, по крайней мере, в ближайшем будущем вы будете в своих действиях
немного считаться со мной.
- Я буду считаться лишь с вами и больше ни с кем.
- Рауль, я никогда не делал этого прежде для вас, но я это сделаю. Я
стану вашим верным другом, я буду отныне не только вашим отцом. Мы зажи-
вем с вами открытым домом, вместо того чтобы жить отшельниками, и это
случится, когда вы вернетесь. Ведь это произойдет очень скоро, не так
ли?
- Конечно, граф, подобная экспедиция не может быть продолжительной.
- Значит, скоро, Рауль, скоро, вместо того чтобы скромна жить на до-
ходы, я вручу вам капитал, продав мои земли. Его хватит, чтобы жить
светской жизнью до моей смерти, и я надеюсь, что до этого времени вы
утешите меня тем, что не дадите угаснуть нашему роду.
- Я сделаю все, что вы прикажете, - произнес с чувством Рауль.
- Не подобает, Рауль, чтобы ваша адъютантская служба увлекала вас в
слишком опасные предприятия. Вы уже доказали свою храбрость в сражениях,
вас видели под огнем неприятеля. Помните, что война с арабами - это вой-
на ловушек, засад и убийств из-за утла. Попасть в западню - не слишком
большая слава. Больше того, бывает и так, что те, кто попался в нее, не
вызывают ничьей жалости. А те, о ком не жалеют, те пали напрасно. Вы по-
нимаете мою мысль, Рауль? Сохрани боже, чтобы я уговаривал вас укло-
няться от встречи с врагом!
- Я благоразумен по своему складу характера, и мне к тому же очень
везет, - ответил Рауль с улыбкою, заставившей похолодеть сердце опеча-
ленного отца, - ведь я, - поторопился добавить молодой человек, - побы-
вал в двадцати сражениях и отделался лишь одной царапиной.
- Затем, - продолжал Атос, - следует опасаться климата. Смерть от ли-
хорадки - ужасный конец. Людовик Святой молил бога наслать на него лучше
стрелу или чуму, но только не лихорадку.
- О граф, при трезвом образе жизни в умеренных физических упражнени-
ях...
- Я узнал от герцога де Бофора, что свои донесения он будет отсылать
во Францию раз в две недели. Вероятно, вам, как его адъютанту, будет по-
ручена их отправка. Вы, конечно, меня не забудете, правда?
- Нет, граф, не забуду, - ответил Рауль сдавленным голосом.
- Наконец, Рауль, вы, как и я, - христианин, и мы должны рассчитывать
на особое покровительство бога и ангелов-хранителей, опекающих нас. Обе-
щайте, что если с вами случится несчастье, то вы прежде всего вспомните
обо мне. И позовете меня.
- О, конечно, сразу же!
- Вы видите меня когда-нибудь в ваших снах, Рауль?
- Каждую ночь, граф. В моем раннем детстве я видел вас спокойным и
ласковым, и вы клали руку на мою голову, и вот почему я спал так безмя-
тежно... когда-то.
- Мы слишком любим друг друга, чтобы теперь, когда мы расстаемся, на-
ши души не сопровождали одна другую и моя не была бы с вами, а ваша - со
мной. Когда вы будете печальны, Рауль, я предчувствую, и мое сердце пог-
рузится в печаль, а когда вы улыбнетесь, думая обо мне, знайте, что вы
посылаете мне из заморских краев луч вашей радости.
- Я не обещаю вам быть всегда радостным, но будьте уверены, что я не
проведу ни одного часа, чтобы не вспомнить о вас, ни одного часа, кля-
нусь вам, пока буду жив.
Атос не мог больше сдерживаться. Он обеими руками обхватил шею сына и
изо всех сил обнял его.
Лунный свет уступил место предрассветному сумраку, и на горизонте,
возвещая приближение дня, показалась золотая полоска.
Атос накинул на плечи Рауля свой плащ и повел его к походившему на
большой муравейник городу, в котором уже сновали носильщики с ношею на
плечах.
На краю плоскогорья, которое только что покинули
Атос и Рауль, они увидели темную тень, которая то приближалась к ним,
то, наоборот, удалялась от них, словно боясь, что ее могут заметить. Это
был верный Гримо, который, обеспокоившись, пошел но следу своих господ и
поджидал их возвращения.
- Ах, добрый Гримо, - воскликнул Рауль, - зачем ты сюда пожаловал? Ты
пришел сказать, что пора ехать, не так ли?
- Один? - произнес Гримо, указывая на Рауля Атосу с таким откровенным
упреком, что было видно, до какой степени старик был взволнован.
- Да, ты прав! - согласился граф. - Нет, Рауль не уедет один, нет, он
не будет один на чужбине, без друга, который смог бы утешить его и кото-
рый напоминал бы ему обо всем, что он когда-то любил.
- Я? - спросил Гримо.
- Ты? Да, да! - вскричал растроганный этим проявлением преданности
Рауль.
- Увы, - вздохнул Атос, - ты очень стар, мой добрый Гримо.
- Тем лучше, - молвил Гримо с невыразимой глубиной чувства и тактом.
- Но посадка на суда, сколько я вижу, уже начинается, - заметил Ра-
ул