Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
е. - Вам приходят в голову подобные мысли лишь потому, что вы не знаете развязки моей истории, - снова начал Лафонтен. - А, есть и развязка? Что же вы тянете? - воскликнул Гурвиль. - Semper ad adventum [38], не так ли? - сказал Фуке тоном вельможи, который позволяет себе искажать цитаты. Латинисты зааплодировали. - А развязка моя, - вскричал Лафонтон, - заключается в том, что этот упрямец Ванель, узнав, что мой путь лежит в Сен-Манде, умолил меня прих- ватить его вместе с собой. - О, о! - И устроить ему, если возможно, свидание с монсеньером. Он сейчас дожидается на лужайке Бель-Эр. - Словно жук. - Вы говорите это, Гурвиль, имея в виду его усики. Ах вы, злостный насмешник! - Господин Фуке, ваше слово! - Мое слово? По-моему, не подобает, чтобы муж госпожи Ванель просту- дился у меня на пороге; пошлите за ним, Лафонтен, раз вы знаете, где он находится. - Я сам отправлюсь за ним. - И я с вами, - заявил аббат Фуке, - и понесу мешки с золотом. - Прошу без шуток, - строго сказал Фуке. - Дело серьезное, если тут и впрямь есть настоящее дело. Но прежде всего давайте будем гостеприимны. Попросите от моего имени извинения у этого милого человека и передайте ему, что я весьма огорчен, заставив его дожидаться, но ведь я не знал о его приезде. Лафонтен побежал за Ванелем. За ним поспешил Гурвиль, и это оказалось весьма кстати, так как поэт, отдавшись своим вычислениям, сбился с пути и направился было к Сен-Мару. Через четверть часа Ванель уже входил в кабинет суперинтенданта, тот самый кабинет, который вместе со всеми смежными помещениями мы описали в начале нашего повествования. Увидев Ванеля, Фуке подозвал Пелисона и в течение нескольких минут что-то шептал ему на ухо. - Запомните хорошенько, - сказал он ему, - проследите за тем, чтобы в карету было уложено все серебро, посуда и все драгоценности. Возьмите вороных лошадей, пусть ювелир отправится вместе с вами. Задержите ужин до приезда госпожи де Бельер. - Надо бы предупредить госпожу де Бельер, - предложил Пелисон. - Не к чему. Я сам позабочусь об этом. - Отлично. - Идите, друг мой. Пелисон ушел, не очень-то хорошо понимая, в чем дело, но, как это бы- вает с преданными друзьями, исполненный доверия к воле того, кому он привык подчиняться во всем. В этом сила избранных душ. Недоверие - свойство низких натур. Ванель склонился перед суперинтендантом. Он собрался было начать длинную речь. - Садитесь, сударь, - обратился к нему Фуке. - Кажется, вы хотите ку- пить мою должность? - Монсеньер... - Сколько вы можете заплатить за нее? - Это вам, монсеньер, надлежит назвать сумму. Я знаю, что вам уже де- лали известные предложения. - Мне говорили, что госпожа Ванель оценивает мою должность в миллион четыреста тысяч? - Это все, чем мы с нею располагаем. - Вы можете расплатиться наличными? - У меня нет с собой денег, - отвечал наивно Ванель, приготовившийся к борьбе, хитростям, к шахматным комбинациям и озадаченный такой просто- той и величием. - Когда же они будут у вас? - Как только прикажете, монсеньер. Он трепетал при мысли, что Фуке, быть может, издевается над ним. - Если б вам не нужно было возвращаться ради денег в Париж, я бы ска- зал - немедленно... - О монсеньер!.. - Но, - перебил суперинтендант, - отложим расчеты и подписание дого- вора на завтра. - Пусть будет по-вашему, - согласился оглушенный и похолодевший Ва- нель. - Итак, на шесть часов утра, - добавил Фуке. - На шесть часов, - повторил Ванель. - Прощайте, господин Ванель. Передайте вашей супруге, что я целую ей ручки. И Фуке встал. Тогда Ванель, с налившимися кровью глазами и потеряв голову, произ- нес: - Монсеньер, итак, вы даете честное слово? Фуке повернул к нему голову и спросил: - Черт подери, а вы? Ванель смешался, вздрогнул и кончил тем, что робко протянул руку. Фу- ке благородным жестом протянул навстречу свою. И честная рука на секунду коснулась влажной руки лицемера. Ванель сжал пальцы Фуке, чтобы убедить себя в том, что это не сон. Суперинтендант едва приметным движением ос- вободил свою руку. - Прощайте, - сказал он Ванелю. Ванель попятился к двери, торопливо прошел через приемные комнаты и исчез за порогом дома. VII СТОЛОВОЕ СЕРЕБРО И БРИЛЬЯНТЫ Г-ЖИ ДЕ БЕЛЬЕР Отпустив Ванеля, Фуке на минуту задумался. "Чего бы ни сделать для женщины, которую когда-то любил, - все не бу- дет чрезмерным. Маргарита жаждет стать прокуроршей. Почему бы и не дос- тавить ей этого удовольствия? А теперь, когда самая щепетильная совесть не могла бы меня ни в чем упрекнуть, отдадим свои помыслы той, которая любит меня. Госпожа де Бельер, наверное, уже на месте". И он взглянул в направлении потайной двери. Тщательно заперев каби- нет, он открыл ее, спустился в подземный ход, который вел из его дома в Венсенский замок, и поспешно отправился по этому коридору к обычному месту их встреч. Он даже не предупредил свою подругу звонком, так как знал, что она никогда не опаздывает на свидания. Маркиза и в самом деле опередила его и ждала. Суперинтендант посту- чал, и она тотчас же подошла к двери, чтобы взять просунутую под нее за- писку. "Приезжайте, маркиза. Вас ожидают к ужину". Оживленная и счастливая г-жа де Бельер села в карету на Венсенской аллее и через несколько мгновений протянула руку Гурвилю, который, чтобы доставить удовольствие своему начальнику и министру, ожидал ее во дворе на крыльце. Она не заметила, как во двор влетела разгоряченная, вся в белой пене вороная упряжка Фуке, доставившая в Сен-Манде Пелисона и того самого ювелира, которому она продала свою посуду и драгоценности. Пелисон ввел его в кабинет, где все еще находился Фуке. Суперинтендант поблагодарил ювелира за то, что он сохранил, как если бы дело шло о закладе, сокровища, которые имел право продать. Он бросил взгляд на общую сумму счета: она достигала миллиона трехсот тысяч лив- ров. Затем, устроившись возле бюро, он выписал чек на миллион четыреста тысяч, подлежащий оплате наличными из его кассы на следующий день до по- лудня. - Целых сто тысяч прибыли! - вскричал ювелир. - Ах, монсеньер, как вы щедры! - Нет, нет, сударь, - сказал Фуке, потрепав его по плечу, - бывает порой деликатность, которую оплатить невозможно. Прибыль приблизительно та же, какую вы могли бы извлечь, продав эти вещи; но за мною также про- центы. С этими словами он снял со своего кружевного манжета усыпанную брильянтами запонку, которую этот же ювелир неоднократно оценивал в три тысячи пистолей, и обратился к нему: - Возьмите же это на память, и до свидания. Вы человек исключительной честности. - А вы, монсеньер, - воскликнул глубоко тронутый ювелир, - вы славный вельможа! Фуке выпустил достойного ювелира через потайную дверь и пошел навстречу г-же де Бельер, уже окруженной гостями. Маркиза, всегда очаровательная, в этот день была ослепительно хороша. - Не находите ли вы, господа, что маркиза нынешним вечером не имеет себе подобных? - спросил Фуке. - Знаете ли вы, почему? - Потому что госпожа де Бельер - красивейшая из женщин, - отвечал кто-то из гостей. - Нет, потому что она лучшая среди женщин. Однако... все драгоценнос- ти, надетые этим вечером на маркизе, - поддельные. Госпожа де Бельер покраснела. - О, это можно говорить без всякого опасения женщине, обладающей луч- шими в Париже брильянтами, - раздались голоса окружающих. - Ну, что вы на это скажете? - тихо спросил Фуке Пелисона. - Наконец-то я понял. Вы очень хорошо поступили. - То-то же, - засмеялся Фуке. - Кушать подано, - торжественно возгласил Ватель. Волна приглашенных устремилась в столовую гораздо поспешнее, чем это принято на министерских приемах; здесь их ожидало великолепное зрелище. На буфетах, на поставцах, на столе среди цветов и свечей ослепительно блистала богатейшая золотая и серебряная посуда. Это были остатки ста- ринных сокровищ, изваянных, отлитых и вычеканенных флорентийскими масте- рами, привезенными Медичи в те времена, когда во Франции еще не переве- лось золото. Эти чудеса из чудес искусства, запрятанные или зарытые в землю во время гражданских распрей, робко появлялись на свет, когда нас- тупал перерыв в тех войнах, которые вели люди хорошего тона и которые звались Фрондой. Сеньоры, сражаясь между собой, убивали друг друга, но не позволяли себе грабежа. На всей посуде был герб г-жи де Бельер. - Как, - вскричал Лафонтен, - тут везде П. и Б.! Но наибольшее восхищение вызвал прибор маркизы, расставленный по ука- занию самого Фуке. Перед ним возвышалась пирамида брильянтов, сапфиров, изумрудов и античных камней; сердолики, резанные малоазийскими греками, в золотой мизииской оправе, изумительная древпеалександрийская мозаика в серебре, тяжелые египечские браслеты времен Клеопатры лежали в громадном блюде - творении Палисси, стоявшем на треножнике из золоченой бронзы ра- боты Бенвенуто Челлини. Лишь только маркиза увидела пред собою все то, чего она не надеялась снова увидеть, лицо ее покрылось мертвенной бледностью. Глубокое молча- ние, предвестник сильных душевных потрясений, воцарилось в этой ошелом- ленной и встревоженной зале. Фуке даже не подал рукой знака, чтоб удалить лакеев в расшитых кафта- нах, сновавших, как торопливые пчелы, вокруг громадных столов и буфетов. - Господа, - сказал он, - посуда, которую вы здесь видите, принадле- жала госпоже де Бельер. Однажды, узнав, что один из ее друзей попал в стесненные обстоятельства, она отослала все это золото и серебро вместе с драгоценностями, лежащими грудой пред нею, к своему ювелиру. Столь ве- ликодушный поступок должен быть по достоинству оценен такими истинными друзьями, как вы. Счастлив тот, кто внушает такую любовь! Выпьем же за здоровье госпожи де Бельер! Громкие крики покрыли слова Фуке; онемевшая маркиза откинулась в кресле ни жива ни мертва; еще немного, и бедная женщина лишилась бы чувств, уподобившись птицам Древней Эллады, пролетавшим над ареною олим- пийских ристалищ. - А теперь, - предложил Пелисон, которого всегда трогала добродетель и приводила в восторг красота, - а теперь выпьем за того человека, ради которого маркиза свершила столь прекрасный поступок, ибо тот, о ком идет речь, воистину достоин любви. Очередь дошла до маркизы. Она встала, бледная и улыбающаяся, протяну- ла дрожащей рукою стакан, и ее пальцы коснулись пальцев Фуке, тогда как ее еще затуманенный взгляд жаждал ответной любви, сжигавшей благородное сердце ее великого друга. Ужин, начавшийся столь примечательным образом, скоро превратился в настоящее пиршество. Никто не старался быть остроумным, и все же никто не страдал отсутствием остроумия. Лафоптен забыл о своем любимом вине Горньи и позволил Вателю прими- рить себя с ронскими и испанскими винами. Аббат Фуке до того подобрел, что Гурвиль шепнул ему на ухо: - Вы стали столь нежным, сударь, что смотрите, как бы кто-нибудь не вздумал вас съесть. Часы текли неприметно и радостно, как бы осыпая пирующих розами. Воп- реки своему давнему обыкновению, суперинтендант не встал из-за стола пе- ред обильным десертом. Он улыбался своим друзьям, захмелевшим тем опьянением" которое обычно бывает у всех, чьи сердца захмелели раньше, чем головы. В первый раз за весь вечер он посмотрел на часы. Вдруг к крыльцу подкатила карета, и - поразительная вещь! - звук ко- лес уловили в зале среди шума и песен. Фуке прислушался, потом обратил взгляд к прихожей. Ему показалось, что там раздаются шаги и что эти шаги не попирают землю, но гнетут его сердце. Инстинктивно он отодвинулся от г-жи де Бельер, ноги которой касался в течение двух часов. - Господин д'Эрбле, ваннский епископ, - доложил во весь голос прив- ратник. И на пороге показался мрачный и задумчивый Арамис, голову которого вдруг украсили два конца гирлянды, которая только что распалась на час- ти, так как пламя свечи пережгло скреплявшие ее нитки. VIII РАСПИСКА КАРДИНАЛА МАЗАРИНИ Фуке, несомненно, встретил бы шумным приветствием этого вновь прибыв- шего друга, если бы ледяной вид и рассеянный взгляд Арамиса не побудили суперинтенданта к соблюдению обычной для него сдержанности. - Не поможете ли вы нам в нашем единоборстве с десертом? - все же спросил Фуке. - Не ужасает ли вас наше бесшабашное пиршество. - Монсеньер, - почтительно сказал Арамис, - я начну с извинения, что нарушаю ваше искрящееся весельем собрание, но я попрошу, по завершении вашего пира, уделить мне несколько мгновений, чтобы переговорить о де- лах. Слово "дела" заставило насторожиться кое-кого между эпикурейцами. Фу- ке поднялся со своего места. - Неизменно дела, господин д'Эрбле, - сказал он. - Счастье еще, что дела появляются только под конец ужина. С этими словами он предложил руку г-же де Бельер, посмотревшей на не- го с некоторым беспокойством; проводив ее в гостиную, что была рядом, он поручил ее наиболее благоразумным из своих сотрапезников. Сам же, взяв под руку Арамиса, удалился с ним к себе в кабинет. Тут Арамис сразу же забыл о почтительности и этикете. Он сел и спросил: - Догадайтесь, кого мне пришлось повидать этим вечером. - Дорогой шевалье, всякий раз, как вы начинаете спою речь подобным вступлением, я ожидаю, что вы сообщите мне что-нибудь неприятное. - И на этот раз, дорогой друг, вы не ошиблись, - подтвердил Арамис. - Ну так не томите меня, - безразлично добавил Фуке. - Итак, я видел госпожу де Шеврез. - Старую герцогиню? Или, может быть, ее тень? - Старую волчицу во плоти и крови. - Без зубов? - Возможно; однако не без когтей. - Чего же она может хотеть от меня? Я не скуп по отношению к не слиш- ком целомудренным женщинам. Это качество всегда ценится женщинами, и да- же тогда, когда они больше не могут надеяться на любовь. - Госпожа де Шеврез отлично осведомлена о том, что вы не скупы, ибо она хочет выманить у вас деньги. - Вот как! Под каким же предлогом? - Ах, в предлогах у нее недостатка не будет. Повидимому, у нее есть кое-какие письма Мазарини. - Меня это нисколько не удивляет. Прелат был прославленным волокитой. - Да, но, вероятно, эти письма не имеют отношения к его любовным де- лам. В них идет речь, как говорят, о финансах. - Это менее интересно. - Вы решительно не догадываетесь, к чему я клоню? - Решительно. - Вы никогда не слыхали о том, что вас обвиняют в присвоении госу- дарственных сумм? - Сто раз! Тысячу раз! С тех пор как пребываю на службе, дорогой мой д'Эрбле, я только об этом и слышу. Совершенно так же, епископ, вы посто- янно слышите упреки в безверии; или, будучи мушкетером, слышали обвине- ния в трусости. Министра финансов без конца обвиняют в том, что он раз- воровывает эти финансы. - Хорошо. Но давайте внесем в это дело полную ясность, ибо, судя по тому, что говорит герцогиня, Мазарини в своих письмах выражается весьма недвусмысленно. - В чем же эта недвусмысленность? - Он называет сумму приблизительно в тринадцать миллионов, отчитаться в которой вам было бы затруднительно. - Тринадцать миллионов, - повторил суперинтендант, растягиваясь в кресле, чтобы было удобнее поднять лицо к потолку. - Тринадцать миллио- нов!.. Ах ты господи, дайте припомнить, какие же это миллионы среди всех тех, в краже которых меня обвиняют! - Не смейтесь, дорогой друг, это очень серьезно. Несомненно, у герцо- гини имеются письма, и эти письма, надо полагать, подлинные, так как она хотела продать их за пятьсот тысяч ливров. - За такие деньги можно купить хорошую клевету, - отвечал Фуке. - Ах да, я знаю, о чем вы говорите. - И суперинтендант засмеялся от всего сердца. - Тем лучше! - сказал не очень-то успокоенный Арамис. - Я припоминаю эти тринадцать миллионов. Ну да, это и есть то самое! - Вы меня чрезвычайно обрадовали. В чем тут дело? - Представьте себе, друг мой, что однажды сеньор Мазарини, упокой господи его душу, получил тринадцать миллионов за уступку спорных земель в Вальтелине; он их вычеркнул из приходных книг, перевел на меня и зас- тавил затем вручить ему эти деньги на военные нужды. - Отлично. Значит, в употреблении их вы можете отчитаться? - Нет, кардинал записал эти деньги на мое имя и послал мне расписку. - Но у вас сохраняется эта расписка? - Еще бы! - кивнул Фуке и спокойно направился к большому бюро черного дерева с инкрустациями из золота и перламутра. - Меня приводят в восторг, - восхитился Арамис, - во-первых, ваша бе- зупречная память, затем хладнокровие и, наконец, порядок, царящий в ва- ших делах, тогда как по существу вы - поэт. - Да, - отвечал Фуке, - мой порядок - порождение лени; я завел его, чтобы не терять даром времени. Так, например, я знаю, что расписки Маза- рини в третьем ящике под литерой М; я открываю ящик и сразу беру в руку нужную мне бумагу. Даже ночью без свечи я легко разыщу ее. - И уверенною рукой он ощупал связку бумаг, лежавших в открытом ящике. - Больше того, - продолжал Фуке, - я помню эту бумагу, как будто вижу ее перед собой. Она очень плотная, немного шероховатая, с золотым обрезом; на числе, ко- торым она помечена, Мазарини посадил кляксу. Но вот в чем дело: бумага, она словно чувствует, что ее ищут, что она нужна до зарезу, и потому прячется и бунтует. И суперинтендант заглянул в ящик. Арамис встал. - Странно, - протянул Фуке. - Ваша память на этот раз изменяет вам, дорогой друг, поищите в ка- кой-нибудь другой связке. Фуке взял связку, перебрал ее еще раз и побледнел. - Не упорствуйте и поищите где-нибудь в другом месте, - сказал Ара- мис. - Бесполезно, бесполезно, до этих пор я ни разу не ошибался; никто, кроме меня, не касается этих бумаг, никто не открывает этого ящика, к которому, как вы видите, я велел сделать секретный замок, и его шифр знаю лишь я один. - К какому же выводу вы приходите? - спросил встревоженный Арамис. - К тому, что квитанция Мазарини украдена. Госпожа де Шеврез права, шевалье: я присвоил казенные деньги; я взял тринадцать миллионов из сун- дуков государства, я - вор, господин д'Эрбле. - Не горячитесь, сударь, не волнуйтесь! - Как же не волноваться, дорогой шевалье? Причин для этого более чем достаточно. Заправский процесс, заправский приговор, и ваш друг суперин- тендант последует в Монфокон за своим коллегой Ангераном де Мариньи, за своим предшественником Самблапсе. - О, не так быстро, - улыбнулся Арамис. - Почему? Почему не так быстро! Что же, по-вашему, сделала герцогиня де Шеврез с этими письмами? Ведь вы отказались от них, не так ли? - О, я наотрез отказался. Я предполагаю, что она отправилась прода- вать их господину Кольберу. - Вот видите! - Я сказал, что предполагаю. Я мог бы сказать, что в этом уверен, так как поручил проследить за нею. Расставшись со мной, она вернулась к се- бе, затем вышла через черный ход своего дома и отправилась в дом интен- данта на улицу Круа-де-Пти-Шан. - Значит, процесс, скандал и бесчестье, и все как гром с неба: слепо, жестоко, безжалостно. Арамис подошел к Фуке, который весь трепетал в своем кресле перед открытыми ящиками. Он положил ему на плечо руку и сказал ласковым тоном: - Никогда не забывайте, что положение господина Фуке не может идти в сравнение с положением Самблансе или Мариньи. - Почему же, господи боже? - Потому что против этих министров был возбужден процесс и приговор приведен в исполнение. А с вами этого случиться не может. - И опять-таки почему? Ведь казнокрад во все времена - преступ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору