Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
плечами
герцог.
- Увы, дорогой Бекингэм, теперь невозможно обратное.
- Государь, представьте, что этот молодой человек - лев.
- Допустим.
- И что гнев его ужасен.
- Не спорю, друг мой.
- И если он увидит свое несчастье воочию, тем хуже для виновника это-
го несчастья.
- Очень может быть. Но что же делать?
- Будь этим виновником сам король, - вскричал Бекингэм, - я не пору-
чился бы за его безопасность!
- О, у короля есть мушкетеры, - спокойно проговорил Карл. - Я знаю,
что это такое: мне самому приходилось дожидаться в передней в Блуа. У
него есть господин даАртаньян. Вот это телохранитель! Я не побоялся бы
двадцати разъяренных Бражелонов, если бы у меня было четверо таких стра-
жей, как даАртаньян!
- Все же, ваше величество, подумайте об этом, - настаивал Бекингэм.
- Вот смотри, - ответил Карл II, протягивая письмо герцогу, - и суди
сам. Как бы ты поступил на моем месте?
Бекингэм взял письмо принцессы и медленно прочитал его, дрожа от вол-
нения:
"Ради себя, ради меня, ради чести и благополучия всех немедленно
отошлите во Францию виконта де Бражелона.
Преданная вам сестра Генриетта".
- Что ты на ото скажешь, герцог?
- Ей-богу, ничего, - отвечал ошеломленный Бекингэм.
- Неужели ты посоветуешь мне, - с ударением произнес король, - не
послушаться моей сестры, когда она так настойчиво просит меня?
- Боже сохрани, государь, и все же...
- Ты не прочитал приписки, герцог; она внизу, и я сам не сразу заме-
тил ее, читай.
Герцог развернул лист и прочитал:
"Тысяча приветствий тем, кто меня любит".
Герцог побледнел и поник головой; листок задрожал в его пальцах, точ-
но бумага превратилась в тяжелый свинец.
Король подождал с минуту и, видя, что Бекингэм молчит, заговорил:
- Итак, пусть он повинуется своей судьбе, как мы повинуемся нашей.
Каждый должен перенести свою меру страданий: я уже отстрадал за себя и
за своих, я нес двойной крест. Теперь к черту заботы! Пришли мне, гер-
цог, этого дворянина.
Герцог открыл решетчатую дверь павильона и, показывая королю на Рауля
и Мэри, которые шли бок о бок, проговорил:
- Ах, государь, какая это жестокость по отношению к бедной мисс Греф-
тон.
- Полно, полно, зови! - сказал Карл II, хмуря черные брови. - Как все
здесь стали чувствительны! Право, мисс Стюарт вытирает себе глаза. Ах,
проклятый француз!
Герцог позвал Рауля, а сам предложил руку мисс Грефтон.
- Господин де Бражелон, - начал Карл II, - не правда ли, третьего дня
вы просили у меня разрешения вернуться в Париж?
- Да, государь, - отвечал Рауль, озадаченный таким вступлением.
- И я вам отказал, дорогой виконт?
- Да, государь.
- Что же, вы остались недовольны мной?
- Нет, государь, потому что, конечно, у вашего величества были осно-
вания для отказа. Ваше величество так мудры и так добры, что все ваши
решения надо принимать с благодарностью.
- Я как будто сослался при этом на то, что французский король не вы-
ражал желания отозвать вас из Англии?
- Да, государь. Вы действительно сказали это.
- Я передумал, господин де Бражелон; король действительно не назначил
срока для вашего возвращения, но он просил меня позаботиться о том, что-
бы вы не скучали в Англии; очевидно, вам здесь не нравится, если вы про-
сите меня отпустить вас?
- Я не говорил этого, государь.
- Да, но ваша просьба означала, что жить в другом месте вам было бы
приятнее, чем здесь.
В это мгновение Рауль обернулся к двери, где, прислонившись к косяку,
рядом с герцогом Бекингэмом, стояла бледная и расстроенная мисс Грефтон.
- Вы не отвечаете? - продолжал Карл. - Старая пословица говорит:
"Молчание - знак согласия". Итак, господин де Бражелон, я могу удовлет-
ворить ваше желание; вы можете, когда захотите, уехать во Францию. Я вам
разрешаю.
- Государь!.. - воскликнул Рауль.
- Ах! - вздохнула Мэри, сжимая руку Бекингэма.
- Сегодня же вечером вы можете быть в Дувре, - продолжал король, -
прилив начинается в два часа ночи.
Ошеломленный Рауль пробормотал несколько слов, похожих не то на бла-
годарность, не то на извинение.
- Прощайте, господин де Бражелон. Желаю вам всех благ, - произнес ко-
роль, поднимаясь с места. - Сделайте мне одолжение, возьмите на память
этот брильянт, который я предназначал для свадебного подарка.
Мисс Грефтон, казалось, сейчас упадет в обморок.
Принимая брильянт, Рауль чувствовал, что его колени дрожат. Он сказал
несколько приветственных слов королю и мисс Стюарт и подошел к Бекингэ-
му, чтобы проститься с ним.
Воспользовавшись этим моментом, король удалился.
Герцог хлопотал около мисс Грефтон, стараясь ободрить ее.
- Попросите его остаться, мадемуазель, умоляю вас, - шептал Бекингэм.
- Напротив, я прошу его уехать, - отвечала, собравшись с силами, мисс
Грефтон, - я не из тех женщин, у которых гордость сильнее всех других
чувств. Если его любят во Франции, пусть он возвращается туда и благос-
ловляет меня за то, что я посоветовала ему ехать за своим счастьем. Если
его, напротив, там не любят, пусть он вернется, я буду любить его
по-прежнему, и его несчастья нисколько не умалят его в моих глазах. На
гербе моего рода начертан девиз, который запечатлелся в моем сердце:
"Habenti parum, egenti cuncta" - "Имущему - мало, нуждающемуся - все".
- Сомневаюсь, мой друг, - вздохнул Бекингэм, - что вы найдете во
Франции сокровище, равное тому, которое оставляете здесь.
- Я думаю, или, по крайней мере, надеюсь, - угрюмо проговорил Рауль,
- что моя любимая достойна меня; если же меня постигнет разочарование,
как вы пытались дать попять мне, герцог, я вырву из сердца свою любовь,
хочя бы вместе с нею пришлось вырвать сердце.
Мэри Грефон взглянула на Рауля с невыразимым состраданием. Рауль пе-
чально улыбнулся.
- Мадемуазель, - сказал он, - брильянт, подаренный мне королем, пред-
назначался для вас, позвольте же мне поднести его вам; если я женюсь во
Франции, пришлите его мне, если не женюсь, оставьте у себя.
"Что он хочет сказать? - подумал Бекингэм, в то время как Рауль поч-
тительно пожимал похолодевшую руку Мэри.
Мисс Грефтон поняла устремленный на нее взгляд герцога.
- Если бы это кольцо было обручальное, - молвила она, - я бы его не
взяла.
- А между тем вы предлагаете ему вернуться к вам.
- Ах, герцог, - со слезами воскликнула девушка - такая женщина, как
я, не создана для утешения таких людей, как он!
- Значит, вы думаете, что он не вернется?
- Нет, не вернется, - задыхающимся голосом произнесла мисс Грефтон.
- А я утверждаю, что во Франции его ждет разрушенное счастье, утра-
ченная невеста... даже запятнанная честь... Что же останется у него,
кроме вашей любви? Отвечайте, Мэри, если вы знаете ваше сердце!
Мисс Грефтон оперлась на руку Бекингэма и, пока Рауль стремглав убе-
гал по липовой аллее, тихонько пропела стихи из "Ромео и Джульетты":
Нужно уехать и жить
Или остаться и умереть.
Когда замерли звуки ее голоса, Рауль скрылся. Мисс Грефтон вернулась
к себе, бледная и молчаливая.
Воспользовавшись присутствием курьера, доставившего письмо королю,
Бекингэм написал принцессе и графу де Гишу.
Король был прав. В два часа ночи, вместе с началом прилива, Рауль са-
дился на корабль, отходивший во Францию.
XLVI
СЕНТ-ЭНЬЯН СЛЕДУЕТ СОВЕТУ МАЛИКОРНА
Король уделял много внимания портрету Лавальер, так как ему очень хо-
телось, чтобы портрет вышел получше и чтобы сеансы тянулись подольше.
Нужно было видеть, как он следил за кистью, ждал окончания той или иной
детали, появления того или другого тона; он то и дело предлагал художни-
ку различные изменения, на которые тот почтительно соглашался.
А когда художник, по совету Маликорна, немного запаздывал и де
Сент-Эньян куда-то отлучался, нужно было видеть, только никто этого не
видел, красноречивое молчание, соединявшее в одном вздохе две души, жаж-
давшие покоя и мечтательности. Минуты были волшебные. Приблизившись к
своей возлюбленной, король сжигал ее взглядом и дыханием.
Когда в прихожей раздавался шум - приходил художник или с извинениями
возвращался де Сент-Эньян, король начинал что-нибудь спрашивать, Ла-
вальер быстро отвечала ему, и их глаза говорили де Сент-Эньяну, что во
время его отсутствия любовники прожили целый век.
Словом, Маликорн, этот философ поневоле, сумел внушить королю неуто-
лимую страсть к его возлюбленной.
Страхи Лавальер оказались напрасными. Никто не догадывался, что днем
она на два, на три часа уходила из своей комнаты. Она притворялась нез-
доровой. Ее посетители, перед тем как войти, стучались. Изобретательный
Маликорн придумал акустический аппарат, при помощи которого Лавальер,
оставаясь в комнате де Сент-Эньяна, могла слышать стук в дверь своей
комнаты. Поэтому, не прибегая к помощи осведомительниц, она возвращалась
к себе, вызывая, может быть, у своих посетителей некоторые подозрения,
но победоносно рассеивая их даже у самых отъявленных скептиков.
Когда на другой день Маликорн явился к де СентЭньяну узнать, как про-
шел сеанс, то графу пришлось сознаться, что предоставленная королю на
четверть часа свобода подействовала на его настроение как нельзя лучше.
- Нужно будет увеличить дозу, - заметил Маликорн, - но понемногу,
пусть желание будет обнаружено более явно.
Желание было обнаружено так явно, что на четвертый день художник сло-
жил свои вещи, так и не дождавшись возвращения де Сент-Эньяна. А граф,
вернувшись, увидел на лице Лавальер тень досады, которую она была не в
силах подавить. Король был еще менее сдержан; он выразил свое недо-
вольство весьма красноречивым движением плеч. Тогда Лавальер покраснела.
"Ладно, - мысленно произнес де Сент-Эньян. - Сегодня господин Мали-
корн будет в восторге"
Действительно, Маликорн пришел в восторг.
- Ну, понятно, - сказал он графу, - мадемуазель де Лавальер надея-
лась, что вы опоздаете, по крайней мере, на десять минут.
- А король надеялся - не меньше как на полчаса, дорогой Маликорн.
- Вы были бы плохим слугой короля, - заметил Маликорн, - если бы от-
казали его величеству в этом получасе.
- А как же художник? - возразил де Сент-Эньян.
- Я займусь им сам, - отвечал Маликорн, - дайте мне только присмот-
реться к выражению лиц и сообразоваться с обстоятельствами. Это мои вол-
шебные средства: колдуны определяют высоту солнца и звезд астролябией, а
мне достаточно взглянуть, есть ли круги под глазами, опущены или припод-
няты углы рта.
- Так наблюдайте внимательнее!
- Не беспокойтесь.
У хитрого Маликорна было довольно времени наблюдать. Ибо в тот же ве-
чер король отправился к принцессе с королевами и был у нее так угрюм,
вздыхал так тяжело, смотрел на Лавальер такими томными глазами, что
ночью Маликорн сказал Монтале:
- Завтра.
И отправился к художнику на улицу Жарден-СенПоль с просьбой отложить
сеанс на два дня.
Когда Лавальер, уже освоившаяся с нижним этажом, приподняла люк и
спустилась, де Сент-Эньяна не было дома. Король, по обыкновению, ждал ее
у лестницы с букетом в руках; когда она сошла, Людовик обнял ее. Взвол-
нованная Лавальер оглянулась, но, не увидев в комнате никого, кроме ко-
роля, не рассердилась.
Они сели. Людовик поместился подле подушек, на которые опустилась Ла-
вальер, и, положив голову на колени своей возлюбленной, смотрел на нее.
Казалось, наступило мгновенье, когда ничто не могло больше стать между
двумя душами. Луиза с упоением глядела на него. И вот из ее кротких и
чистых глаз полилось пламя, потоки которого все глубже проникали в серд-
це короля, сначала согревая, а затем сжигая его.
Разгоряченный прикосновением к ее трепещущим коленям, замирая от
счастья, когда рука Луизы опускалась на его волосы, король каждую минуту
ждал появления художника или де Сент-Эньяна. В этом печальном ожидании
он пытался иногда прогонять искушение, вливавшееся в его кровь, пытался
усыпить сердце и чувство, отстранял действительность, чтобы погнаться за
тенью.
Но дверь не открывалась. Не появлялись ни де СентЭньян, ни художник;
портьеры не шевелились. Таинственная, полная неги тишина усыпила даже
птиц в их золоченой клетке. Побежденный король повернул голову и
прильнул горячими губами к рукам Лавальер; словно обезумев, она кон-
вульсивно прижала руки к губам влюбленного короля.
Людовик упал на колени, и так как голова Лавальер по-прежнему была
опущена, то его лоб оказался на уровне губ Луизы, и она в экстазе косну-
лась робким поцелуем ароматных волос, ласкавших ее щеки. Король заключил
ее в объятия, и они обменялись тем первым жгучим поцелуем, который прев-
ращает любовь в бред.
В этот день ни де Сент-Эньян, ни художник так и не пришли.
Тяжелое и сладкое опьянение, возбуждающее чувство, вливающее в кровь
тонкий яд и навевающее легкий, похожий на счастье сон, снизошло на них,
подобно облаку, отделяя прошлую жизнь от жизни предстоящей.
Среди этой дремоты, полной сладких грез, непрерывный шум в верхнем
этаже встревожил было Лавальер, но не способен был пробудить ее. Но так
как шум продолжался и становился все явственнее, то он наконец вернул к
действительности опьяненную любовью девушку.
Она испуганно вскочила.
- Кто-то меня ждет наверху. Людовик, Людовик, разве вы не слышите?
- Разве мне не приходится ждать вас? - нежно остановил ее король. -
Пусть и другие подождут.
Она тихо покачала головой и проговорила со слезами:
- Счастье украдкой... Моя гордость должна молчать, как и мое сердце.
Шум возобновился.
- Я слышу голос Монтале, - сказала Лавальер.
И стала быстро подниматься по лестнице.
Король последовал за ней, не будучи в состоянии отойти от нее и пок-
рывая поцелуями ее руки и подол ее платья.
- Да, да, - повторяла Лавальер, уже наполовину подняв люк, - да, это
голос Монтале. Должно быть, случилось что-нибудь серьезное.
- Идите, любовь моя, и возвращайтесь поскорей.
- Только не сегодня. Прощайте, прощайте!
И она еще раз нагнулась, чтобы поцеловать своего возлюбленного, а за-
тем скрылась.
Действительно, ее ждала бледная и взволнованная Монтале.
- Скорее, скорее, - повторяла она, - он идет.
- Кто, кто идет?
- Он! Я это предвидела.
- Кто такой "он"? Да не томи меня!
- Рауль, - прошептала Монтале.
- Да, это я! - донесся веселый голос с последних ступенек парадной
лестницы.
Лавальер громко вскрикнула и отступила назад.
- Это я, я, дорогая Луиза! - вбегая, воскликнул Рауль. - О, я знал,
что вы все еще любите меня.
Лавальер сделала испуганный жест, хотела что-то сказать, но могла
произнести только:
- Нет, нет!
И упала в объятия Монтале, шепотом повторяя:
- Не подходите ко мне!
Монтале знаком остановила Рауля, который буквально окаменел на поро-
ге.
Потом, взглянув в сторону ширмы, Монтале проговорила:
- Ах, какая неосторожная! Даже не закрыла люк!
И, быстро подбежав к ширмам, подвинула их и собиралась закрыть люк.
Но в это мгновение из люка выскочил король, услышавший крик Лавальер и
поспешивший к ней на помощь. Он опустился перед ней на колени, засыпая
вопросами Монтале, уже потерявшую голову.
Но тут со стороны двери послышался другой отчаянный крик. Король уст-
ремился в коридор. Монтале попыталась остановить его, но напрасно. Поки-
нув Лавальер, король выбежал из комнаты. Однако Рауль был уже далеко, и
Людовик увидел только тень, скрывшуюся за поворотом коридора.
XLVII
СТАРЫЕ ДРУЗЬЯ
В то время как при дворе каждый был занят своим делом, какая-то фигу-
ра незаметно пробиралась по Гревской площади в уже знакомый нам дом: в
день мятежа даАртаньян осаждал его.
Фасад дома выходил на площадь Бодуайе. Этот довольно большой дом, ок-
руженный садами и опоясанный со стороны улицы Сен-Жан скобяными лавками,
защищавшими его от любопытных взоров, был заключен как бы в тройную ог-
раду из камня, шума и зелени, как набальзамированная мумия в тройной
гроб.
Упомянутый нами человек шел твердым шагом, хотя был не первой моло-
дости. При виде его плаща кирпичного цвета и длинной шпаги, приподнимав-
шей этот плащ, всякий признал бы в нем искателя приключений; а рассмот-
рев внимательно его закрученные усы, тонкую и гладкую кожу щеки, которая
виднелась из-под его широкополой шляпы, как было не предположить, что
его приключения любовные?
Когда незнакомец вошел в дом, на колокольне СенЖерве часы пробили во-
семь. Через десять минут в ту же дверь постучалась дама, пришедшая в
сопровождении вооруженного лакея; дверь тотчас же открыла какая-то ста-
руха.
Войдя, дама откинула вуаль. Она уже не была красавицей, но еще сохра-
няла привлекательность; она уже не была молода, но была еще подвижна и
представительна. Богатым и нарядным туалетом она маскировала тот воз-
раст, который только Нинон де Ланкло с улыбкой выставляла напоказ.
Едва она вошла, как описанный нами шевалье при - близился к ней и
протянул руку.
- Здравствуйте, дорогая герцогиня.
- Здравствуйте, дорогой Арамис.
Шевалье провел ее в элегантно убранную гостиную, где на стеклах высо-
ких окон догорали последние солнечные лучи, пробившиеся между темными
вершинами елей.
Шевалье и дама подсели друг к другу. Ни у одного из собеседников не
было желания потребовать света.
Они с таким же удовольствием погрузились в сумрак, с каким оба погру-
зили бы друг друга в забвение.
- Шевалье, - заговорила герцогиня, - вы не подавали никаких признаков
жизни со времени нашего свидания в Фонтенбло, и, сознаюсь, ваше появле-
ние в день смерти францисканца и ваша причастность к некоторым тайнам
вызвали у меня величайшее изумление, какое я когда-либо испытывала.
- Я могу вам объяснить мое появление на похоронах и мою причастность
к тайнам, - ответил Арамис.
- Но прежде всего, - с живостью перебила его герцогиня, - поговорим
немного о себе. Ведь мы старые друзья.
- Да, сударыня, и если будет угодно богу, мы останемся друзьями хотя
и не надолго, но во всяком случае до смерти.
- Я в этом уверена, шевалье, и мое посещение служит вам доказа-
тельством.
- У нас нет больше, герцогиня, прежних интересов, - сказал Арамис,
нисколько на стараясь сдержать улыбку, потому что в сумерках невозможно
было заметить, потеряла ли эта улыбка свою прежнюю свежесть и привлека-
тельность.
- Зато теперь появились другие интересы, шевалье.
У каждого возраста свои: мы поймем друг друга не хуже, чем в былое
время, поэтому давайте поговорим. Хотите?
- Я к вашим услугам, герцогиня. Простите, как вы узнали мой адрес? И
зачем?
- Зачем? Я вам уже говорила. Любопытство. Мне хотелось знать, чем вы
были для францисканца, с которым я вела дела и который так странно умер.
Во время нашего свидания в Фонтенбло, на кладбище, у свежей могилы, мы
оба были так взволнованы, что ничего не могли сказать друг другу.
- Да, сударыня.
- Расставшись с вами, я стала очень жалеть.
Я всегда была очень любопытна; вы знаете, по-моему, госпожа де Лонг-
виль немного похожа на меня в этом отношении, не правда ли?
- Не знаю, - сдержанно отвечал Арамис.
- Итак, я пожалела, - продолжала герцогиня, - что мы с вами не пого-
ворили на кладбище. Мне показалось, что старым друзьям нехорошо вести
себя так, и я стала искать случая встретиться с вами, чтобы засвиде-
тельствовать вам свою преданность и показать, что бедная покойница, Мари
Мишон, оставила на земле тень, хранящую много воспоминаний.
Арамис нагнулся и любезно поцеловал руку герцогини.
- Вероятно, вам было трудно отыскать меня?
- Да, - с досадой отвечала она, видя, что Арамис меняет тему разгово-
ра. - Но я знала, что вы друг госп