Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
зднестве, и Арамис, нагруженный добычей, словно
владыка пчел - большой черный шмель, изукрашенный пурпуром и золотом, -
молчаливый и озабоченный, направился в отведенные ему комнаты. Но прежде
чем удалиться, он обратился ко всем:
- Помните, господа, завтра вечером мы выезжаем.
- В таком случае, мне нужно предупредить об этом домашних, - заметил
Мольер.
- Да, да, мой бедный Мольер! - произнес, улыбаясь,
Лоре. - Он любит своих домашних.
- Он любит, это так, - ответил Мольер, сопровождая свои слова нерпой
и грустной улыбкой, - но он любит еще вовсе не означает, что и его лю-
бят!
- Что до меня, - сказал Лафонтен, - то меня любят в Шато-Тьерри, в
этом я убежден.
В этот момент снова вошел Арамис.
- Кто-нибудь поедет со мной? Я отправляюсь в Париж через четверть ча-
са, мне нужно только переговорить с господином Фуке. Предлагаю свою ка-
рету.
- Отлично, - отозвался Мольер. - Принимаю ваше приглашение и тороп-
люсь.
- А я пообедаю здесь, - сообщил Лоре. - Господин де
Гурвиль обещал угостить раками. Предложены мне будут раки...
- Ищи рифму, Лафонтен.
Арамис, смеясь от всего сердца, вышел из комнаты. За ним последовал
Мольер. Они уже успели спуститься с лестницы, как вдруг Лафонтен, приот-
ворив дверь, крикнул:
В награду за труды, писаки,
Предложены вам будут раки.
Хохот эпикурейцев усилился и, в тот момент когда
Арамис входил в кабинет Фуке, долетел до слуха последнего. Что до
Мольера, то Арамис поручил ему заказать лошадей, пока он перемолвится с
суперинтендантом несколькими словами.
- О, как они там смеются! - вздохнул Фуке.
- А вы, монсеньер, вы больше уже не смеетесь?
- Я потерял способность смеяться, господин д'Эрбле.
- День празднества подходит.
- А деньги уходят.
- Не говорил ли я вам, что это моя забота?
- Вы мне сулили миллионы.
- Вы и получите, их на следующий день после прибытия короля.
Фуке обратил на Арамиса пристальный взгляд и провел своей ледяною ру-
кой по влажному лбу. Арамис понял, что суперинтендант сомневается в нем
или думает, что не в его силах добыть обещанные им деньги. Мог ли Фуке
поверить, что неимущий епископ, бывший аббат, бывший мушкетер, сможет
достать подобную сумму?
- Вы сомневаетесь? - спросил Арамис.
Фуке улыбнулся и покачал головой.
- Недоверчивый вы человек!
- Дорогой д'Эрбле, - сказал Фуке, - если я упаду, то, по крайней ме-
ре, с такой высоты, что, падая, разобьюсь.
Потом, встряхнув головой, как бы затем, чтобы отогнать подобные мыс-
ли, он спросил:
- Откуда вы теперь, друг мой?
- Из Парижа. И прямо от Персерена.
- Зачем же вы сами ездили к Персерену? Не думаю, чтобы вы придавали
такое уж большое значение костюмам наших поэтов.
- Нет, но я заказал сюрприз.
- Сюрприз?
- Да, сюрприз, который вы сделаете его величеству королю.
- И он дорого обойдется?
- В каких-нибудь сто пистолей, которые вы дадите
Лебрену.
- А, так это картина! Ну что ж, тем лучше! А что она будет изобра-
жать?
- Я расскажу вам об этом позднее. Кроме того, я заодно посмотрел и
костюмы наших поэтов.
- Вот как! И они будут нарядными и богатыми?
- Восхитительными! Лишь у немногих вельмож будут равные им. И все за-
метят различие между придворными, обязанными своим блеском богатству, и
теми, кто обязан им дружбе.
- Вы, как всегда, остроумны и благородны, дорогой мой прелат!
- Ваша школа, - ответил ваннский епископ.
Фуке пожал ему руку.
- Куда вы теперь?
- В Париж, лишь только вы вручите мне письмо к господину де Лиону.
- А что вам нужно от господина де Лиона?
- Я хочу, чтобы ни подписал приказ.
- Приказ об аресте? Вы хотите кого-нибудь засадить в Бастилию?
- Напротив, я хочу освободить из нее одного бедного малого, одного
молодого человека, можно сказать ребенка, который сидит взаперти почти
десять лет, и все за два латинских стиха, которые он сочинил против ие-
зуитов.
- За два латинских стиха! За два латинских стиха томиться в тюрьме
десять лет? О, несчастный!
- Да.
- И за ним нет никаких других преступлений?
- Если не считать этих стихов, он столь же ни в чем не повинен, как
вы или я.
- Ваше слово?
- Клянусь моей честью.
- И его зовут?
- Сельдон.
- Нет, это ужасно! И вы знали об этом и ничего мне не сказали?
- Его мать обратилась ко мне только вчера, монсеньер.
- И эта женщина очень бедна?
- Она дошла до крайней степени нищеты.
- Господи боже, ты допускаешь порой такие несправедливости, и я пони-
маю, что существуют несчастные, которые сомневаются в твоем бытии!
Фуке, взяв перо, быстро написал несколько строк своему коллеге де Ли-
ону. Арамис, получив из рук Фуке это письмо, собрался уходить,
- Погодите, - остановил его суперинтендант.
Он открыл ящик и, вынув из него десять банковых билетов, вручил их
Арамису. Каждый билет был достоинством в тысячу ливров.
- Возьмите, - сказал Фуке. - Возвратите свободу сыну, а матери отдай-
те вот это, по только не говорите ей...
- Чего, монсеньер?
- Того, что она на десять тысяч ливров богаче меня; она скажет, пожа-
луй, что как суперинтендант я никуда не гожусь. Идите! Надеюсь, что гос-
подь благословит тех, кто не забывает о бедных.
- И я тоже надеюсь на это, - ответил Арамис, пожимая с чувством руку
Фуке.
И он торопливо вышел, унося письмо к Лиону и банковые билеты для ма-
тери бедняги Сельдона. Прихватив с собой Мольера, который уже начал те-
рять терпение, он снова помчался в Париж.
XXXIV
ОПЯТЬ УЖИН В БАСТИЛИИ
На башенных часах Бастилии пробило семь; знаменитые башенные часы,
как, впрочем, и вся обстановка этого ужасного места, были пыткой для
несчастных узников, напоминая им о страданиях, которые им предстоят в
течение ближайшего часа; часы Бастилии, украшенные лепкою во вкусе того
времени, изображали св. Петра в оковах.
Наступил час ужина. Скрипя огромными петлями, - распахивались тяжелые
двери, пропуская подносы и корзины с различными кушаньями, качество ко-
торых, как мы знаем от самого де Безмо, находилось в прямой зависимости
от звания узника.
Нам известны уже теории, разделяемые на этот счет почтенным Безмо,
полновластным распорядителем гастрономических удовольствий в шеф-поваром
королевской тюрьмы. Поднимаемые по крутым лестницам и набитые снедью
корзины несли на дне честно наполненных важных бутылок хоть немного заб-
вения заключенным.
В этот час ужинал и сам комендант. Сегодня он принимал гостя, и вер-
тел на его кухне вращался медленное обычного. Жареные куропатки, обло-
женные перепелами и, в свою очередь, окружающие шпигованного зайчонка;
куры в собственном соку, окорок, залитый белым вином, артишоки из Страны
Басков и раковый суп, не считая других супов, а также закусок, составля-
ли ужин коменданта.
Безмо сидел за столом, потирая руки и не отрывая взгляда от ваннского
епископа, который, шагая по комнате в высоких сапогах, словно кавале-
рист, весь в сером, со шпагою на боку, беспрестанно повторял, что он го-
лоден, и выказывал признаки живейшего нетерпения.
Господин де Безмо де Монлезен не привык к откровенности его преосвя-
щенства ваннского монсеньера, а между тем Арамис в этот вечер, придя в
игривое настроение, делал ему признание за признанием. Прелат снова стал
похожим на мушкетера. Епископ шалил, что касается до Безмо, то он с лег-
костью, свойственной вульгарным натурам, в ответ на несколько большую,
чем обычно, непринужденность в обращении своего гостя, стал держать себя
недопустимо развязно.
- Сударь, - обратился он к Арамису, - ибо называть вас монсеньером я,
говоря по правде, сегодня вечером не решаюсь.
- Вот и хорошо, - сказал Арамис, - зовите меня, пожалуйста, сударем;
ведь я в сапогах.
- Так вот, сударь, знаете ли вы, кого вы мне сегодня напоминаете? " -
Нет, честное слово, не знаю! - ответил ваннский епископ, наливая себе
вина. - Надеюсь все же, что прежде всего я напоминаю вам приятного гос-
тя.
- И не одного, а двоих. Франсуа, друг мой, закройте окно; как бы ве-
тер не обеспокоил его преосвященство господина епископа.
- И пусть он оставит нас, - добавил Арамис. - Ужин додан, а съесть
его мы сумеем и без лакея. Люблю посидеть в небольшом обществе, наедине
с другом.
Безмо почтительно поклонился.
- Мы сможем сами поухаживать за собою, - продолжал Арамис.
- Идите, Франсуа, - приказал Безмо, - итак, я говорил, что ваше пре-
освященство напоминаете мне не одного, а двоих; один из них весьма зна-
менит - это покойный кардинал, великий кардинал, тот, что взял Ла-Рошель
- у него, кажется, были такие же сапоги, как у вас.
- Да, клянусь честью! - воскликнул Арамис. - Ну а кто же второй?
- Второй - это некий мушкетер, очень красивый, очень храбрый, очень
дерзкий, очень счастливый, который из аббата сделался мушкетером, а из
мушкетера - аббатом.
Арамис снизошел до улыбки.
- Из аббата, - продолжал Безмо, ободренный улыбкой его преосвященства
епископа ваннского, - из аббата епископом, а из епископа...
- Ах, сделайте милость, остановитесь! - сказал
Арамис.
- Говорю вам, сударь, я вижу в вас кардинала.
- Оставим это, любезнейший господин де Безмо. И хотя, как вы замети-
ли, на мне сегодня кавалерийские сапоги, тем не менее я не хотел бы ссо-
риться с церковью даже на один этот вечер.
- А все-таки у вас дурные намерения, монсеньер.
- О, сознаюсь, дурные, как все мирское.
- Вы бродите по городу, по переулкам, в маске?
- Вот именно, в маске.
- И по-прежнему пускаете в ход вашу шпагу?
- Пожалуй, что так, но только в тех случаях, когда меня вынуждают к
этому. Будьте добры, кликните Франсуа.
- Вино перед вами.
- Он мне нужен не для вина: здесь очень жарко, а окно между тем зак-
рыто.
- Когда я ужинаю, то всегда закрываю окно, чтобы не слышать, как про-
ходит патруль или прибывают курьеры.
- Вот как... значит, если окно открыто, вы слышите их?
- Слишком хорошо, а это всегда неприятно. Вы понимаете?
- Но здесь положительно задыхаешься. Франсуа!
Франсуа немедленно явился на зов.
- Откройте, прошу вас, окно, любезнейший Франсуа, - произнес Арамис.
- Ведь вы разрешите, господин де Безмо?
- Монсеньер, вы здесь у себя дома, - ответил комендант.
Франсуа отворил окно.
- Знаете, - заговорил де Безмо, - теперь, после того как граф де Ла
Фер возвратился к своим пенатам в Блуа, вы, пожалуй, будете чувствовать
себя совсем одиноким. Ведь он давний ваш друг, не так ли?
- Вы знаете это не хуже меня, Безмо; ведь вы служили в мушкетерах в
одно время с нами.
- Ну, с друзьями я ни бутылок, ни лет не считаю.
- И вы правы. Но я испытываю к графу де Ла Фер не только любовь, я
глубоко уважаю его.
- Ну а я, как ни странно, - сказал комендант, - предпочитаю ему ше-
валье даАртаньяна. Вот человек, который пьет хорошо и долго. Такие люди,
по крайней мере, не таят своих мыслей.
- Безмо, напоите меня нынешним вечером: давайте пировать, как бывало;
обещаю, что если у меня на сердце есть какая-нибудь печаль, вы сможете
увидеть ее, как увидели бы брильянт на дне своего стакана.
- Браво! - крикнул Безмо.
Он налил себе полный стакан вина и выпил его, радуясь от всего сердца
при мысли о том, что грехопадение его преосвященства епископа совершает-
ся не без его участия.
Поглощенный своими мыслями и вином, он не заметил, что Арамис внима-
тельно прислушивается к каждому звуку, доносящемуся с главного двора
крепости.
Часов около восьми, в то время как Франсуа подавал пятую бутылку ви-
на, во двор въехал курьер, и хотя прибытие его сопровождалось изрядным
шумом, Безмо ничего не услышал.
- Черт его побери! - проговорил Арамис.
- Что? Кого? - встрепенулся Безмо. - Надеюсь, не вино, которое вы
сейчас пьете, и не того, кто им угощает вас?
- Нет; ту лошадь и только ее, которая производит не меньше шума, чем
эскадрон в полном составе.
- Ну, так это курьер, - буркнул, не прекращая возлияний, Безмо. -
Черт бы его унес! И поскорее, чтобы нам больше не слышать о нем. Ура!
Ура!
- Вы обо мне забываете, любезный Безмо. У меня стакан пуст, - молвил
Арамис, указывая на свой хрустальный бокал.
- Клянусь, вы меня восхищаете... Франсуа, вина!
Вошел Франсуа.
- Вина, каналья, и самого лучшего!
- Слушаю, сударь, но... там приехал курьер.
- Я сказал: к черту!
- Сударь, однако...
- Пусть передаст дежурному, завтра посмотрим. Завтра у нас будет вре-
мя, завтра будет светло, - ответил солдату Безмо, причем заключительные
слова он произнес нараспев.
- Ах, сударь, сударь... - проворчал невольно солдат.
- Будьте осторожнее! - сказал Арамис.
- В чем, дорогой господин д'Эрбле? - спросил полупьяный Безмо.
- Письмо, посланное коменданту цитадели с курьером, бывает порой при-
казом...
- Почти всегда.
- А разве приказы посылаются не министрами?
- Да, конечно, но...
- А разве министры не скрепляют своей подписью подписи короля?
- Может быть, вы и правы. Но все это очень досадно, когда сидишь вот
так, перед вкусной едой, наедине с другом. Ах, сударь, простите, я поза-
был, что это я угощаю вас ужином и что говорю с будущим кардиналом.
- Оставим это, любезный Безмо, и вернемся к вашему солдату по имени
Франсуа.
- Но что же он сделал?
- Он ворчал.
- Напрасно!
- Да, но так как он все же ворчал, то возможно, что там происходит
что-нибудь необычное. Может быть, Франсуа нисколько не виноват в том,
что ворчал, а виноваты вы, не пожелав его выслушать.
- Виноват? Я виноват перед Франсуа? Это уж слишком!
- Виноваты в уклонении от служебных обязанностей. Простите, но я счел
долгом сделать вам замечание, которое кажется мне довольно серьезным.
- Возможно, что я не прав! - заикаясь, сказал Безмо. - Приказ короля
священен. Но приказ, который приходит за ужином, повторяю снова, чтоб
его черт...
- Если б вы позволили себе нечто подобное по отношению к великому
кардиналу, - а, дорогой мой Безмо? - да если б к тому же приказ оказался
спешным...
- Я это сделал, чтобы не беспокоить епископа; разве, черт возьми, это
не оправдание?
- Не забывайте, Безмо, что и я носил когда-то мундир и привык иметь
дело с приказами.
- Значит, вы желаете...
- Я желаю, друг мой, чтобы вы выполнили ваш долг.
Да, я прошу вас исполнить его, хотя бы ради того, чтобы вас не осудил
этот солдат.
Франсуа все еще ждал.
- Пусть принесут приказ короля, - сказал, приосаниваясь, Безмо и при-
бавил шепотом: - Знаете, что в нем будет написано? Что-нибудь в таком
роде: "Будьте осторожны с огнем поблизости от порохового склада". Или:
"Следите за таким-то, он быстро бегает". Ах, когда бы, монсеньер, вы
только знали, сколько раз меня внезапно будили посреди самого сладкого,
самого безмятежного сна; сломя голову летели сюда гонцы лишь затем, что-
бы передать мне записку, содержащую в себе следующие слова: "Господин де
Безмо, что нового?" Видно, что люди, которые теряют время для писания
подобных приказов, никогда сами не ночевали в Бастилии. Узнали б они
тогда толщину моих стен, бдительность офицеров и количество патрулей.
Ну, ничего не поделаешь, монсеньер! Это и есть их настоящее ремесло -
мучить меня, когда я спокоен, и тревожить, когда я счастлив, - прибавил
Безмо, кланяясь Арамису. - Предоставим же им занижаться их ремеслом.
- А вы занимайтесь вашим, - добавил, улыбаясь, епископ; при этом он
устремил на Безмо настолько пристальный взгляд, что слова Арамиса, нес-
мотря на ласковый тон, прозвучали для коменданта как приказание.
Франсуа возвратился. Безмо взял у него посланный к нему министром
приказ. Он неторопливо распечатал его я столь же неторопливо прочел.
Арамис, делая вид, что пьет, сквозь хрусталь бокала наблюдал за хозяи-
ном.
- Ну, что я вам говорил! - проворчал Безмо.
- А что? - спросил ваннский епископ.
- Приказ об освобождении. Скажите на милость, хороша новость, чтобы
из-за нее беспокоить нас?
- Хороша для того, кого она касается непосредственно, и против этого
вы, вероятно, не станете возражать, мой дорогой комендант.
- Да еще в восемь вечера!
- Это из милосердия.
- Из милосердия, пусть будет так; но его оказывают негодяю, томящему-
ся от скуки, а не мне, развлекающемуся в доброй компании, - сердито бро-
сил Безмо.
- Разве это освобождение потеря для вас? Что же, узник, которого те-
перь у вас отбирают, содержался в особых условиях?
- Как бы не так! Дрянь, жалкая крыса; он сидел на пяти франках в
день.
- Покажите, - попросил Арамис, - или, быть может, это нескромность?
- Нисколько, читайте.
- Тут написано: спешно. Вы видели?
- Восхитительно! Спешно! Человек, который сидит у меня добрые десять
лет! И его спешат выпустить, и притом сегодня же, и притом в восемь ве-
чера!
И Безмо, пожав плечами с выражением царственного презрения, бросил
приказ на стол и снова принялся за еду.
- У них бывают такие порывы, - проговорил он все еще с полным ртом. -
В один прекрасный день хватают человека, кормят его десять лет сряду, а
мне беспрестанно пишут: "Следите за негодяем!" или: "Держите его постро-
же!" А затем, когда привыкнешь смотреть на узника как на человека опас-
ного, тут вдруг, без всякого повода и причины, вам объявляют: "Освободи-
те". И еще надписывают на послании: Спешно! Признайтесь, монсеньер, что
тут ничего другого не остается, как только пожать плечами.
- Что поделаешь! - вздохнул Арамис. - Возмущаешься, а приказ все-таки
выполняешь.
- Конечно! Разумеется, выполняешь!.. Но немного терпения!.. Не следу-
ет думать, будто я раб.
- Боже мой, любезнейший господин де Безмо, кто же думает о вас нечто
подобное. Всем известна свойственная вам независимость.
- Благодарение господу!
- Но известно также и ваше доброе сердце.
- Ну, что о нем говорить!
- И ваше повиновение вышестоящим. Видите ли, Безмо, кто был солдатом,
тот останется им на всю жизнь.
- Вот поэтому я и оказываю беспрекословное повиновение, и завтра, на
рассвете, узник будет освобожден.
- Завтра?
- На рассвете.
- Но почему не сегодня, раз на пакете и на самом приказе значится
спешно?
- Потому что сегодня мы с вами ужинаем, и для нас это также достаточ-
но спешное дело.
- Дорогой мой Безмо, хоть я сегодня и в сапогах, все же я не могу не
чувствовать себя духовным лицом, и долг милосердия представляется мне
вещью более неотложной, чем удовлетворение голода или жажды. Этот нес-
частный страдал достаточно долго; вы сами только что говорили, что в те-
чение целых десяти лет он был вашим нахлебником. Сократите же ему хоть
немного его страдания! Счастливая минута ожидает его, дайте же ему пос-
корей насладиться ею, и господь вознаградит вас за это годами блаженства
в раю.
- Таково ваше желание?
- Я прошу вас об этом.
- Сейчас, посреди нашего ужина?
- Умоляю вас; поступок такого рода стоит десяти benedicite [39].
- Пусть будет по-вашему. Только нам придется доедать ужин холодным.
- О, пусть это вас не смущает!
Безмо откинулся на спинку своего кресла, чтобы позвонить Франсуа, и
повернулся лицом к входное двери.
Приказ лежал на столе. Арамис воспользовался теми несколькими мгнове-
ниями, пока Безмо не смотрел в его сторону, и обменял лежавшую на столе
бумагу на другую, сложенную совершенно таким же образом и вынутую им из
кармана.
- Франсуа, - сказал комендант, - пусть пришлют ко мне господина майо-
ра и тюремщиков из Бертодьеры.
Франсуа, поклонившись, пошел выполнять приказание, и собеседники ос-
тались одни.
XXXV
ГЕНЕРАЛ ОРДЕНА
Наступило молчание, во время которого Арамис не спускал глаз с комен-
данта. Тому, казалось, все еще не