Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
ина суперинтенданта, - громко объявил курьер, подавая Фу- ке письмо. - Для его преосвященства епископа ваннского, - чуть слышно сказал ла- кей, вручая письмо Арамису. Так как у лакея был факел, то он стал между суперинтендантом и епис- копом, чтобы оба могли читать одновременно. При виде мелкого убористого почерка на конверте Фуке радостно вздрог- нул; только те, кто любит или любил, поймут его беспокойство, сменившее- ся радостью. Он быстро распечатал письмо, в котором заключались такие слова: "Всего час, как я рассталась с тобой, и уже целую вечность я не гово- рила тебе: люблю тебя" Это было все. Действительно, г-жа де Бельер рассталась с Фуке только час тому на- зад, проведя с ним два дня; и, опасаясь, как бы воспоминания о ней не изгладились из сердца, которым она дорожила, она послала к нему курьера с этим важным сообщением. Фуке поцеловал письмо и дал посланному при- горшню золота. Что касается Арамиса, то и он был занят чтением, но с большей холод- ностью и сдержанностью. В записке содержалось следующее: "Сегодня вечером король был ошеломлен полученной им новостью: он лю- бим одной женщиной. Он узнал об этом случайно, подслушав разговор этой молодой девушки с подругами. И теперь король весь во власти этой новой прихоти. Девицу зовут мадемуазель де Лавальер, и она далеко не так кра- сива, чтобы эта прихоть перешла в бурную страсть. Берегитесь мадемуазель де Лавальер". Ни слова о принцессе. Арамис медленно сложил письмо и спрятал его в карман. Что же касается Фуке, то он все время прижимал к губам письмо г-жи Бельер. - Послушайте, - сказал Арамис, прикасаясь к руке Фуке. - А, что? - отозвался Фуке. - Мне пришла в голову одна мысль. Знаете ли вы девицу по имени Ла- вальер? - Нет, не знаю. - Вспомните хорошенько! - Ах да, одна из фрейлин принцессы. - Должно быть, она. - Так что же? - Да то, что вам следует сегодня же вечером сделать визит этой особе. - Вот как! Почему же? - Больше того. Именно ей вы должны отнести ваши камеи. - Подите вы! - Вы знаете, что я всегда даю хорошие советы. - Но так неожиданно... - Уж это мое дело. Начните ухаживать за Лавальер, господин суперин- тендант. А я поручусь перед госпожой де Бельер, что это ухаживание чисто дипломатическое. - Что вы говорите, мои друг, - воскликнул Фуке, - какое имя вы произ- несли? - Имя, которое должно убедить вас, господин суперинтендант, в том, что раз я так хорошо осведомлен о ваших делах, то точно так же осведом- лен и о делах других лиц. Говорю вам, ухаживайте за девицей Лавальер. - За кем вам будет угодно, - отвечал Фуке, не помня себя от счастья. - Ну, ну, спускайтесь скорее на землю с вашего седьмого неба, - ска- зал Арамис, - вот господин Кольбер. Ото, пока мы читали, он собрал вок- руг себя целую толпу; около него так и увиваются и хвалят его, льстят ему; положительно, он становится силою! Действительно, Кольбера окружили все остававшиеся в саду придворные и наперерыв говорили ему комплименты по поводу удачно устроенного праздни- ка, что очень льстило его самолюбию. - Если бы Лафонтен был здесь, - сказал, улыбаясь, Фуке, - какой был бы прекрасный случай продекламировать басню: "Лягушка, желающая уподо- биться волу". Кольбер вышел на ярко освещенное место; Фуке ожидал его с бесстраст- ной и слегка насмешливой улыбкой. Кольбер тоже улыбался ему; он заметил своего врага с Четверть часа тому назад и приближался к нему зигзагами. Улыбка Кольбера предвещала что-то недоброе. - Держитесь, - шепнул Арамис суперинтенданту, - этот плут собирается попросить у вас еще несколько миллионов на свои фейерверки и цветные стекла. Кольбер поклонился первый, стараясь принять как можно более почти- тельный вид. Фуке едва кивнул головой. - Ну как, ваше превосходительство, - спросил Кольбер, - вам понравил- ся праздник? Хороший ли у нас вкус? - Отменный, - отвечал Фуке так, что невозможно было уловить в его словах ни малейшей насмешки. - Благодарю вас, - злобно процедил Кольбер, - вы очень снисходи- тельны... мы, слуги короля, люди бедные, и Фонтенбло нельзя сравнить с Во. - Это правда, - флегматично кивнул Фуке, который наиболее мастерски играл роль в этой сцене. - Чего же вы хотите, ваше превосходительство, - хихикнул Кольбер, - средства у нас скромные. Фуке сделал жест, выражавший согласие. - Однако, - продолжал Кольбер, - вы могли бы с присущим вам размахом устроить его величеству праздник в ваших чудесных садах... В тех садах, которые обошлись вам в шестьдесят миллионов. - В семьдесят два, - поправил Фуке. - Тем более, - ухмыльнулся Кольбер, - это было бы поистине великолеп- но. - Но разве вы думаете, сударь, что его величество соблаговолит при- нять мое приглашение? - О, я не сомневаюсь, - с живостью воскликнул Кольбер, - я даже готов поручиться в этом. - Большая любезность с вашей стороны, - ответил Фуке... - Значит, я могу рассчитывать на вас? - Да, да, ваше превосходительство, вполне. - Тогда я подумаю над этим, - сказал Фуке. - Соглашайтесь, соглашайтесь, - быстро прошептал Арамис. - Вы подумаете? - переспросил Кольбер. - Да, - усмехнулся Фуке. - Чтобы выбрать день, когда я смогу обра- титься с приглашением к королю. - Да хоть сегодня же вечером, ваше превосходительство. - Согласен, - отвечал суперинтендант. - Господа, я хотел бы пригла- сить и вас всех; но вы знаете, куда бы ни поехал король, он везде у себя дома; следовательно, вам придется получить приглашение от его величест- ва. Толпа радостно зашумела. Фуке поклонился и ушел. - Проклятый гордец, - прошипел Кольбер, - соглашается, а прекрасно знает, что это обойдется в десять миллионов. - Вы разорили меня, - шепнул Фуке Арамису. - Я вас спас, - возразил тот, в то время как Фуке поднимался по лест- нице и просил доложить королю, может ли он его принять. XXVIII РАСПОРЯДИТЕЛЬНЫЙ ПРИКАЗЧИК Спеша остаться один, чтобы получше разобраться в своих чувствах, ко- роль удалился в свои комнаты, и к нему вскоре после разговора с принцес- сой явился г-н де Сент-Эньян. Мы уже привели этот разговор. Фаворит, гордый тем, что им дорожили обе стороны, и сознавая, что два часа тому назад он стал хранителем тайны короля, уже начинал, несмотря на всю свою почтительность, относиться свысока к придворным делам, и с высоты, куда он вознесся или, вернее, куда вознес его случай, он видел кругом только любовь да гирлянды. Любовь короля к принцессе, принцессы к королю, де Гиша к принцессе, де Лавальер к королю, Маликорна к Монтале, мадемуазель де Тонне-Шарант к нему, СентЭньяну, - разве от такого обилия не могла закружиться голова придворного? А Сент-Эньян был образцом придворных, бывших, настоящих и будущих. К тому же Сент-Эньян зарекомендовал себя как прекрасный рассказчик и тонкий ценитель, так что король слушал его с большим интересом, особенно когда он рассказывал, с каким жгучим любопытством принцесса выпытывала у него все, что касалось мадемуазель де Лавальер. Хотя король охладел уже к принцессе Генриетте, все же страстность, с какой она пыталась выведать о нем все, приятно льстила его самолюбию. Ему это доставляло удовлетворение, но и только; сердце его ни на мгнове- ние не было встревожено тем, что могла подумать принцесса обо всем этом приключении. Когда Сент-Эньян кончил, король спросил: - Теперь, Сент-Эньян, ты знаешь, что такое мадемуазель де Лавальер, не правда ли? - Я знаю не только то, что она представляет собой теперь, но и чем она будет в скором будущем. - Что ты хочешь сказать? - Я хочу сказать, что она представляет собой сейчас то, чем желала бы быть всякая женщина, то есть предмет любви вашего величества; я хочу сказать, что она будет тем, что ваше величество пожелает сделать из нее. - Я спрашиваю совсем не о том... Мне не нужно знать, что такое она сегодня и чем будет завтра; как ты уже заметил, это зависит от меня, но я хотел бы знать, чем она была вчера. Передай мне все, что известно о ней. - Говорят, что она скромна. - О, - улыбнулся король, - вероятно, это пустые слухи! - Довольно редкие при дворе, государь, так что им можно, пожалуй, ве- рить. - Может быть, вы и правы, мой дорогой... А ее происхождение? - Самое знатное: дочь маркиза де Лавальер, падчерица господина де Сен-Реми. - Ах да, мажордома моей тетки... Помню, помню: я видел ее мельком в Блуа. Она была представлена королеве. Теперь я упрекаю себя за то, что не уделил ей тогда столько внимания, как она заслуживает. - Я уверен, государь, что вы всегда успеете наверстать упущенное. - Итак, вы говорите, что, по слухам, у мадемуазель де Лавальер нет любовника? - Во всяком случае, не думаю, чтобы вашему величеству было страшно соперничество. - Постой, - вскричал вдруг король, как будто сообразив что-то. - Что вам угодно, государь? - Я вспомнил. - Да? - Если у нее нет любовника, то есть жених. - Жених? - Как, ты не знаешь этого, граф? - Нет. - Ведь ты же в курсе всех новостей! - Простите, ваше величество. А король знает этого жениха? - Еще бы! Его отец приходил ко мне с просьбою подписать брачный дого- вор: это... Король, несомненно, собирался назвать виконта до Бражелона, но вдруг оборвал фразу, нахмурив брови. - Это?.. - переспросил Сент-Эньян. - Не помню, - ответил Людовик XIV, пытаясь подавить охватившее его волнение. - Разрешите, ваше величество, помочь вам вспомнить, - предложил граф де Сент-Эньян. - Нет, по правде сказать, я сам не знаю, о ком я собирался говорить; смутно припоминаю только, что одна из фрейлин собиралась выйти замуж... но за кого, не могу припомнить. - Может быть, мадемуазель де Тонне-Шарант? - спросил Сент-Эньян. - Может быть, - ответил король. - Тогда фамилия жениха де Монтеспан; но мадемуазель де Тонне-Шарант, мне кажется, никогда не держась с ним так, чтобы он боялся сделать ей предложение. - Словом, - сказал король, - мне ничего или почти Ничего не известно о мадемуазель де Лавальер, и я поручаю тебе, Сент-Эньян, собрать сведе- ния о ней. - Слушаю, государь. А когда я буду иметь честь увидеть ваше величест- во, чтобы сообщить эти сведения? - Как только ты добудешь их. - Я добуду их моментально, если только они долетят ко мне с той ско- ростью, с какой я стремлюсь снова явиться к королю. - Хорошо сказано! Кстати, не выражала ли принцесса какого-либо недо- вольства этой бедной девушкой? - Нет, я не замечал, государь. - Принцесса никогда не сердилась? - Не знаю; она всегда смеялась. - Прекрасно, но я слышу шум в передней; должно быть, мне идут докла- дывать о каком-нибудь курьере. - Это правда, государь. - Пойди разузнай, Сент-Эньян. Граф подбежал к двери и обменялся несколькими словами со стоявшим у входа камердинером. - Государь, - сообщил он, вернувшись, - это господин Фуке, который только что прибыл по приказанию короля, как он говорит. Он явился, но так как время уже позднее, то он не просит немедленной аудиенции; с него довольно, чтобы король знал о его приезде. - Господин Фуке! Я написал ему в три часа, приглашая явиться в Фон- тенбло на другой день утром, а он является в два часа ночи; вот так усердие! - воскликнул король, очень довольный такой исполнительностью. - Господину Фуке будет дана аудиенция. Я вызвал его, и я должен принять. Пускай его введут. А ты, граф, - на разведку, до завтра! Король приложил палец к губам, и обрадованный Сент-Эньян выпорхнул из комнаты, распорядившись, чтобы камердинер ввел г-на Фуке. Фуке вошел в королевский покой. Людовик XIV поднялся ему навстречу. - Добрый вечер, господин Фуке, - начал король с любезной улыбкой. - Благодарю вас за аккуратность; мой посол, должно быть, прибыл к вам поздно. - В десять часов вечера, государь. - Вы много работали эти дни, господин Фуке, так как меня уверяли, что в течение трех или четырех дней вы никуда не выходили из своего кабинета в Сен-Манде. - Я действительно работал в течение трех дней, государь, - отвечал с поклоном Фуке. - Известно ли вам, господин Фуке, что мне нужно о многом переговорить с вами? - продолжал король самым любезным тоном. - Ваше величество очень милостивы ко мне; разрешите мне напомнить про обещанную аудиенцию. - Должно быть, кто-нибудь из духовенства собирается поблагодарить ме- ня, не правда ли? - Вы угадали, государь. Час, может быть, малоподходящий, но время че- ловека, которого я привез, драгоценно, и так как Фонтенбло лежит на пути в его епархию... - Кто же это? - Новый ваннский епископ, которого ваше величество изволили назначить три месяца тому назад по моей рекомендации. - Возможно, - сказал король, который подписал приказ, не читая, - и он здесь? - Да, государь. Ванн - важная епархия: овцы этого пастыря очень нуж- даются в его божественном слове; это дикари, которых следует воспиты- вать, поучая их, и господин даЭрбле не имеет соперников в этом отноше- нии. - Господин даЭрбле! - проговорил король, которому показалось, что он когда-то слышал это имя. - Вашему величеству неизвестно это скромное имя одного из вернейших и преданнейших его слуг? - с живостью спросил Фуке. - Нет, что-то не помню... и он собирается уезжать? - Да, он получил сегодня письма, которые, по-видимому, требуют его немедленного приезда; и вот, отправляясь в такую глушь, как Бретань, он желал бы засвидетельствовать почтение вашему величеству. - И он ждет? - Он здесь, государь. - Пусть войдет. Фуке подал знак камердинеру, стоявшему за портьерой. Дверь открылась, вошел Арамис. Выслушивая его приветствие, король внимательно всматривался в это ли- цо, которое, раз увидев, никто но мог позабыть. - Ванн! - произнес он. - Вы епископ ваннский? - Да, государь. - Ванн в Бретани? Арамис поклонился. - У моря? Арамис поклонился еще раз. - В нескольких лье от Бель-Иля? - Да, государь, - подтвердил Арамис, - кажется, в шести лье. - Шесть лье-это пустяки, - сказал Людовик XIV. - Но для нас, бедных бретонцев, государь, - отвечал Арамис, - шесть лье, напротив, большое расстояние, если идти сушей, а шесть лье морем - это целая бесконечность. Итак, я имею честь доложить королю, что от реки до Бель-Иля насчитывается шесть лье морем. - Я слышал, что у господина Фуке есть там красивый домик? - спросил король. - Да, говорят, - отвечал Арамис, спокойно глядя на Фуке. - Как, говорят? - удивился король. - Да, государь. - Признаюсь, господин Фуке, меня очень удивляет одно обстоятельство. - Какое? - А вот! Во главе ваших приходов стоит господин д'Эрбле, и вы не по- казали ему Бель-Иля? - Ах, государь, - промолвил епископ, не давая Фуке времени ответить, - мы, бедные бретонские прелаты, все больше сидим дома. - Ваше преосвященство, - пообещал король, - я накажу господина Фуке за его невнимание. - Каким образом, государь? - Я переведу вас в другое место. Фуке закусил губы, Арамис улыбнулся. - Сколько приносит Ванн? - продолжал король. - Шесть тысяч ливров, государь, - ответил Арамис. - Боже мой, неужели так мало? Значит, у вас есть собственные средства, епископ? - У меня ничего нет, государь; вот только господин Фуке выдает мне в год тысячу двести ливров. - В таком случае, господин даЭрбле, я вам обещаю нечто получше. Арамис поклонился. С своей стороны король поклонился ему чуть ли не почтительно, что, впрочем, он имел обыкновение делать, разговаривая с женщинами а духо- венством. Арамис понял, что ею аудиенция окончена; на прощание он произнес ка- кую-то простую фразу, вполне уместную в устах деревенского пастыря, и скрылся. - Какое замечательное у него лицо, - сказал король, проводив его взглядом до самой двери и смотря ему вслед даже после его ухода. - Государь, - отвечал Фуке, - если бы этот епископ получил лучшее об- разование, то ни один прелат в целом государстве не был бы более достоин высоких почестей. - Разве он не ученый? - Он сменил шпагу на рясу и сделал это довольно поздно. Но это не важно, и если его величество разрешит мне снова завести речь об епископе ваннском... - Сделайте одолжение Но прежде чем говорить о нем, поговорим о вас, господин Фуке. - Обо мне, государь? - Да, я должен сказать вам тысячу комплиментов. - Я не в силах выразить вашему величеству, как я счастлив. - Да, господин Фуке, у меня было предубеждение против вас. - Я чувствовал себя тогда очень несчастным, государь. - Но оно прошло. Разве вы не заметили? - Как не заметить, государь; но я покорно ожидал дня, когда откроется правда. Видимо, такой день настал. - Значит, вы знали, что были в немилости у меня? - Увы, государь. - И знаете, почему? - Конечно, король считал меня расточителем. - О нет. - Или, вернее, посредственным администратором. Словом, ваше величест- во считали: если у подданных нет денег, то и у короля их не будет. - Да, я считал, но я убедился, что это была ошибка. Фуке поклонился. - И никаких возмущений, никаких жалоб? - Ни того, ни другого, а деньги есть, - сказал Фуке. - Да, в последний месяц вы меня прямо засыпали деньгами. - У меня есть еще не только на необходимое, но и на все капризы его величества. - Слава богу! Нет, господин Фуке, - сделался серьезным король, - я не подвергну вас испытанию. С сегодняшнего дня в течение двух месяцев я не попрошу у вас ни копейки. - Я этим воспользуюсь и накоплю для короля пять или шесть миллионов, которые послужат ему фондом в случае войны. - Пять или шесть миллионов? - Только для его дома, разумеется. - Вы думаете, следовательно, о войне, господин Фуке? - Я думаю, что бог дал орлу клюв и когти для того, чтобы он пускал их в дело в доказательство своей царственной природы. Король покраснел от удовольствия. - Мы очень много истратили в последние дни, господин Фуке; вы не бу- дете ворчать на меня? - Государь, у вашего величества впереди еще двадцать лет молодости и целый миллиард, который вы можете истратить в эти двадцать лет. - Целый миллиард! Это много, господин Фуке, - улыбнулся король. - Я накоплю, государь... Впрочем, ваше величество имеете в лице гос- подина Кольбера и меня двух драгоценных людей. Один будет помогать вам тратить эти деньги - это я, если только мои услуги будут приняты его Ве- личеством; другой будет экономить - это господин Кольбер. - Господин Кольбер? - с удивлением спросил король. - Разумеется, государь; господин Кольбер прекрасно умеет считать. Услышав такую похвалу врагу из уст врага, король почувствовал полное доверие к Фуке. Все это потому, что ни тоном голоса, ни взглядом Фуке не выдал себя; это не была похвала, произнесенная для того, чтобы потом вы- ругать. Король понял и, отдавая должное такому уму и великодушию, сказал: - Вы хвалите господина Кольбера? - Да, государь, потому что это не только достойный, но и очень пре- данный интересам вашего величества человек. - Вы так думаете потому, что он часто противоречил вашим намерениям? - спросил с улыбкой король. - Именно, государь. - Объясните мне это, пожалуйста. - Да очень просто. Я человек, нужный для того, чтобы раздобыть деньги, а он для того, чтобы не дать им уплыть. - Полно, господин суперинтендант; вы, может быть, скажете мне что-ни- будь, что внесет поправку в этот лестный отзыв. - В отношении административных способностей, государь? - Да. - Ни одного слова, ваше величество. - Неужели? - Клян

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору