Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
ее под руку с Арамисом.
Д'Артаньян даже не подумал о том, что с хорошенькой галантерейщицей
он познакомился всего каких-нибудь три аса назад, что она ничем с ним не
связана, разве только чувством благодарности за освобождение из рук сы-
щиков, собиравшихся ее похитить, и что она ему ничего не обещала. Он
чувствовал себя любовником, оскорбленным, обманутым, осмеянным. Бе-
шенство охватило его, и кровь волной залила его лицо. Он решил узнать
правду.
Молодая женщина и ее спутник заметили, что за ними следят, и ускорили
шаг. Д'Артаньян почти бегом обогнал их и затем, повернув обратно, столк-
нулся с ними в тот миг, когда они проходили мимо изваяния Самаритянки,
освещенного фонарем, который отбрасывал свет на всю эту часть моста.
Д'Артаньян остановился перед ними, и они также были вынуждены остано-
виться.
- Что вам угодно, сударь? - спросил, отступая на шаг, мушкетер,
иностранный выговор которого заставил д'Артаньяна понять, что в одной
части своих предположений он, во всяком случае, ошибся.
- Это не Арамис! - воскликнул он.
- Нет, сударь, не Арамис. Судя по вашему восклицанию, вы приняли меня
за другого, потому я прощаю вам.
- Вы прощаете мне? - воскликнул д'Артаньян.
- Да, - произнес незнакомец. - Разрешите мне пройти, раз у вас ко мне
пет никакого дела.
- Вы правы, сударь, - сказал д'Артаньян, - у меня к вам нет никакого
дела. Но у меня есть дело к вашей даме.
- К моей даме? Вы же не знаете ее! - удивился незнакомец.
- Вы ошибаетесь, сударь, я ее знаю.
- Ах, - воскликнула с упреком г-жа Бонасье, - вы дали мне слово дво-
рянина и военного, я думала, что могу положиться на вашу честь!
- А вы, сударыня, вы... - смущенно пролепетал д'Артаньян, - вы обеща-
ли мне...
- Обопритесь на мою руку, сударыня, - произнес иностранец, - и пой-
демте дальше.
Д'Артаньян, оглушенный, растерянный, продолжал стоять, скрестив руки
на груди, перед г-жой Бонасье и ее спутником.
Мушкетер шагнул вперед и рукой отстранил д'Артаньяна.
Д'Артаньян, отскочив назад, выхватил шпагу. Иностранец с быстротой
молнии выхватил свою.
- Ради всего святого, милорд! - вскрикнула г-жа Бонасье, бросаясь
между ними и руками хватаясь за шпаги.
- Милорд! - вскрикнул Д'Артаньян, осененный внезапной мыслью. - Ми-
лорд!.. Простите, сударь... Но неужели вы...
- Милорд - герцог Бекингэм, - вполголоса проговорила г-жа Бонасье. -
И теперь вы можете погубить всех нас.
- Милорд и вы, сударыня, прошу вас, простите, простите меня!.. Но я
ведь люблю ее, милорд, и ревновал. Вы ведь знаете, милорд, что такое лю-
бовь! Простите меня и скажите, не могу ли я отдать свою жизнь за вашу
милость?
- Вы честный юноша, - произнес герцог, протягивая д'Артаньяну руку,
которую тот почтительно пожал. - Вы предлагаете мне свои услуги - я при-
нимаю их. Проводите нас до Лувра и, если заметите, что кто-нибудь за на-
ми следует, убейте этого человека.
Д'Артаньян, держа в руках обнаженную шпагу, пропустил г-жу Бонасье и
герцога на двадцать шагов вперед и последовал за ними, готовый в точнос-
ти исполнить приказание благородного и изящного министра Карла I.
К счастью, однако, молодому герою не представился в этот вечер случай
доказать на деле свою преданность, и молодая женщина вместе с представи-
тельным мушкетером, никем не потревоженные, достигли Лувра и были впуще-
ны через калитку против улицы Эшель. Что касается д'Артаньяна, то он
поспешил в кабачок "Сосновая шишка", где его ожидали Портос и Арамис.
Не объясняя им, по какому поводу он их побеспокоил, он только сооб-
щил, что сам справился с делом, для которого, как ему показалось, могла
понадобиться их помощь.
А теперь, увлеченные нашим повествованием, предоставим нашим трем
друзьям вернуться каждому к себе домой и проследуем по закоулкам Лувра
за герцогом Бекингэмом и его спутницей.
XII
ДЖОРДЖ ВИЛЛЬЕРС, ГЕРЦОГ БЕКИНГЭМСКИЙ
Госпожа Бонасье и герцог без особых трудностей вошли в Лувр. Г-жу Бо-
насье знали как женщину, принадлежавшую к штату королевы, а герцог был в
форме мушкетеров г-на де Тревиля, рота которого, как мы уже упоминали, в
тот вечер несла караул во дворце. Впрочем, Жермен был слепо предан коро-
леве, и, случись что-нибудь, г-жу Бонасье обвинили бы только в том, что
она провела в Лувр своего любовника. Этим бы все и кончилось. Она приня-
ла бы грех на себя, доброе имя ее было бы, правда, загублено, но что
значит для сильных мира доброе имя какой-то жалкой галантерейщицы!
Войдя во двор, герцог и г-жа Бонасье прошли шагов двадцать пять вдоль
каменной ограды. Затем г-жа Бонасье нажала на ручку небольшой служебной
двери, открытой днем, но обычно запиравшейся на ночь. Дверь подалась.
Они вошли. Кругом было темно, но г-же Бонасье были хорошо знакомы все
ходы и переходы в этой части Лувра, отведенной для дворцовых служащих.
Заперев за собой дверь, она взяла герцога за руку, сделала осторожно
несколько шагов, ухватилась за перила, коснулась ногой ступеньки и нача-
ла подниматься. Герцог следовал за ней. Они достигли третьего этажа.
Здесь г-жа Бонасье свернула вправо, провела своего спутника по длинному
коридору и спустилась на один этаж, прошла еще несколько шагов, вложила
ключ в замок, отперла дверь и ввела герцога в комнату, освещенную только
ночной лампой.
- Побудьте здесь, милорд, - шепнула она. - Сейчас придут.
Сказав это, она вышла в ту же дверь и заперла ее за собой на ключ,
так что герцог оказался пленником в полном смысле этого слова.
Нельзя не отметить, что герцог Бекингэм, несмотря на полное одино-
чество, в котором он очутился, не почувствовал страха. Одной из наиболее
замечательных черт его характера была жажда приключений и любовь ко все-
му романтическому. Смелый, мужественный и предприимчивый, он не впервые
рисковал жизнью при подобных обстоятельствах. Ему было уже известно, что
послание Анны Австрийской, заставившее его примчаться в Париж, было под-
ложным и должно было заманить его в ловушку. Но, вместо того чтобы вер-
нуться в Лондон, он, пользуясь случившимся, просил передать королеве,
что не уедет, не повидавшись с ней. Королева вначале решительно отказа-
ла, затем, опасаясь, что герцог, доведенный ее отказом до отчаяния, нат-
ворит каких-нибудь безумств, уже решилась принять его, с тем чтобы упро-
сить немедленно уехать. Но в тот самый вечер, когда она приняла это ре-
шение, похитили г-жу Бонасье, которой было поручено отправиться за гер-
цогом и провести его в Лувр. Два дня никто не знал, что с нею, и все
приостановилось. Но, лишь только г-жа Бонасье, вырвавшись на свободу,
повидалась с де Ла Портом, все снова пришло в движение, и она довела до
конца опасное предприятие, которое, не будь она похищена, осуществилось
бы тремя днями раньше.
Оставшись один, герцог подошел к зеркалу. Мушкетерское платье очень
шло к нему.
Ему было тридцать пять лет, и он недаром слыл самым красивым вельмо-
жей и самым изысканным кавалером как во всей Франции, так и в Англии.
Любимец двух королей, обладатель многих миллионов, пользуясь неслы-
ханной властью в стране, которую он по своей прихоти то будоражил, то
успокаивал, подчиняясь только своим капризам, Джордж Вилльерс, герцог
Бекингэмский, вел сказочное существование, способное даже спустя столе-
тия вызывать удивление потомков.
Уверенный в себе, убежденный, что законы, управляющие другими людьми,
не имеют к нему отношения, уповая на свое могущество, он шел прямо к це-
ли, поставленной себе, хотя бы эта цель и была так ослепительна и высо-
ка, что всякому другому казалось бы безумием даже помышлять о ней. Все
это вместе придало ему решимости искать встреч с прекрасной и недоступ-
ной Анной Австрийской и, ослепив ее, пробудить в ней любовь.
Итак, Джордж Вилльерс остановился, как мы уже говорили, перед зерка-
лом. Поправив свои прекрасные золотистые волосы, несколько примятые муш-
кетерской шляпой, закрутив усы, преисполненный радости, счастливый и
гордый тем, что близок долгожданный миг, он улыбнулся своему отражению,
полный гордости и надежды.
В эту самую минуту отворилась дверь, скрытая в обивке стены, и в ком-
нату вошла женщина. Герцог увидел ее в зеркале. Он вскрикнул - это была
королева!
Анне Австрийской было в то время лет двадцать шесть или двадцать
семь, и она находилась в полном расцвете своей красоты.
У нее была походка королевы или богини. Отливавшие изумрудом глаза
казались совершенством красоты и были полны нежности и в то же время ве-
личия.
Маленький ярко-алый рот не портила даже нижняя губа, слегка выпячен-
ная, как у всех отпрысков австрийского королевского дома, - она была
прелестна, когда улыбалась, но умела выразить и глубокое пренебрежение.
Кожа ее славилась своей нежной и бархатистой мягкостью, руки и плечи
поражали красотой очертаний, и все поэты эпохи воспевали их в своих сти-
хах. Наконец, волосы, белокурые в юности и принявшие постепенно каштано-
вый оттенок, завитые и слегка припудренные, очаровательно обрамляли ее
лицо, которому самый строгий критик мог пожелать разве только несколько
менее яркой окраски, а самый требовательный скульптор - больше тонкости
в линии носа.
Герцог Бекингэм на мгновение застыл, ослепленный: никогда Анна
Австрийская не казалась ему такой прекрасной во время балов, празднеств
и увеселений, как сейчас, когда она, в простом платье белого шелка, вош-
ла в комнату в сопровождении доньи Эстефании, единственной из ее испанс-
ких прислужниц, не ставшей еще жертвой ревности короля и происков карди-
нала Ришелье.
Анна Австрийская сделала шаг навстречу герцогу. Бекингэм упал к ее
ногам и, раньше чем королева успела помешать ему, поднес край ее платья
к своим губам.
- Герцог, вы уже знаете, что не я продиктовала то письмо.
- О да, сударыня, да, ваше величество! - воскликнул герцог. - Я знаю,
что был глупцом, безумцем, поверив, что мрамор может ожить, снег - излу-
чить тепло. Но что же делать: когда любишь, так легко поверить в ответ-
ную любовь! А затем, я совершил это путешествие недаром, если я все же
вижу вас.
- Да, - ответила Анна Австрийская, - но вам известно, почему я согла-
силась увидеться с вами. Беспощадный ко всем моим горестям, вы упорно
отказывались покинуть этот город, хотя, оставаясь здесь, вы рискуете
жизнью и заставляете меня рисковать моей честью. Я согласилась увидеться
с вами, чтобы сказать, что все разделяет нас - морские глубины, вражда
между нашими королевствами, святость принесенных клятв. Святотатство -
бороться против всего этого, милорд! Я согласилась увидеться с вами, на-
конец, для того, чтобы сказать вам, что мы не должны больше встречаться.
- Продолжайте, сударыня, продолжайте, королева! - проговорил Бекин-
гэм. - Нежность вашего голоса смягчает жестокость ваших слов... Вы гово-
рите о святотатстве. Но святотатство - разлучать сердца, которые бог
создал друг для друга!
- Милорд, - воскликнула королева, - вы забываете: я никогда не гово-
рила, что люблю вас!
- Но вы никогда не говорили мне и того, что не любите меня. И, право
же, произнести такие слова - это было бы слишком жестоко со стороны ва-
шего величества. Ибо, скажите мне, где вы найдете такую любовь, как моя,
любовь, которую не могли погасить ни разлука, ни время, ни безнадеж-
ность? Любовь, готовую удовлетвориться оброненной ленточкой, задумчивым
взглядом, нечаянно вырвавшимся словом? Вот уже три года, сударыня, как я
впервые увидел вас, и вот уже три года, как я вас так люблю! Хотите, я
расскажу, как вы были одеты, когда я впервые увидел вас? Хотите, я под-
робно опишу даже отделку на вашем платье?.. Я вижу вас, как сейчас. Вы
сидели на подушках, по испанскому обычаю. На вас было зеленое атласное
платье, шитое серебром и золотом, широкие свисающие рукава были припод-
няты выше локтя, оставляя свободными ваши прекрасные руки, вот эти див-
ные руки, и скреплены застежками из крупных алмазов. Шею прикрывали кру-
жевные рюши. На голове у вас была маленькая шапочка того же цвета, что и
платье, а на шапочке - перо цапли... О да, да, я закрываю глаза - и вижу
вас такой, какой вы были тогда! Я открываю их - и вижу вас такой, как
сейчас, то есть во сто крат прекраснее!
- Какое безумие! - прошептала Анна Австрийская, у которой не хватило
мужества рассердиться на герцога за то, что он так бережно сохранил в
своем сердце ее образ. - Какое безумие питать такими воспоминаниями бес-
полезную страсть!
- Чем же мне жить иначе? Ведь нет у меня ничего, кроме воспоминаний!
Они мое счастье, мое сокровище, моя надежда! Каждая встреча с вами - это
алмаз, который я прячу в сокровищницу моей души. Сегодняшняя встреча -
четвертая драгоценность, оброненная вами и подобранная мной. Ведь за три
года, сударыня, я видел вас всего четыре раза: о первой встрече я только
что говорил вам, второй раз я видел вас у госпожи де Шеврез, третий раз
- в амьенских садах...
- Герцог, - краснея, прошептала королева, - не вспоминайте об этом
вечере!
- О пет, напротив: вспомним о нем, сударыня! Это самый счастливый,
самый радостный вечер в моей жизни. Помните ли вы, какая была ночь? Воз-
дух был неясен и напоен благоуханиями. На синем небе поблескивали звез-
ды. О, в тот раз, сударыня, мне удалось на короткие мгновения остаться с
вами наедине. В тот раз вы готовы были обо всем рассказать мне - об оди-
ночестве вашем и о страданиях вашей души. Вы опирались на мою руку...
вот на эту самую. Наклоняясь, я чувствовал, как ваши дивные волосы каса-
ются моего лица, и каждое прикосновение заставляло меня трепетать с ног
до головы. Королева, о королева моя! Вы не знаете, какое небесное
счастье, какое райское блаженство заключено в таком мгновении!.. Все
владения мои, богатство, славу, все дни, которые осталось мне еще про-
жить, готов я отдать за такое мгновение, за такую ночь! Ибо в ту ночь,
сударыня, в ту ночь вы любили меня, клянусь вам!..
- Милорд, возможно... да, очарование местности, прелесть того дивного
вечера, действие вашего взгляда, все бесчисленные обстоятельства, слива-
ющиеся подчас вместе, чтобы погубить женщину, объединились вокруг меня в
тот роковой вечер. Но вы видели, милорд, королева пришла на помощь сла-
беющей женщине: при первом же слове, которое вы осмелились произнести,
при первой вольности, на которую я должна была ответить, я позвала свою
прислужницу.
- О да, это правда. И всякая другая любовь, кроме моей, не выдержала
бы такого испытания. Но моя любовь, преодолев его, разгорелась еще
сильнее, завладела моим сердцем навеки. Вы думали, что, вернувшись в Па-
риж, спаслись от меня, вы думали, что я не осмелюсь оставить сокровища,
которые мой господин поручил мне охранять. Но какое мне дело до всех
сокровищ, до всех королей на всем земном шаре! Не прошло и недели, как я
вернулся, сударыня. На этот раз вам не в чем было упрекнуть меня. Я
рискнул милостью моего короля, рискпул жизнью, чтобы увидеть вас хоть на
одно мгновение, я даже не коснулся вашей руки, и вы простили меня, уви-
дев мое раскаяние и покорность.
- Да, но клевета воспользовалась всеми этими безумствами, в которых я
- вы знаете это сами, милорд, - была неповинна. Король, подстрекаемый
господином кардиналом, страшно разгневался. Госпожа де Верно была удале-
на, Пюнтаж изгнан из Франции, госпожа де Шеврез впала в немилость. Когда
же вы пожелали вернуться во Францию в качестве посла, король лично, -
вспомните, милорд, - король лично воспротивился этому.
- Да, и Франция заплатит войной за отказ своего короля. Я лишен воз-
можности видеть вас, сударыня, - что ж, я хочу, чтобы вы каждый день
слышали обо мне. Знаете ли вы, что за цель имела экспедиция на остров Рэ
и союз с протестантами Ла-Рошели, который я замышляю? Удовольствие уви-
деть вас. Я не могу надеяться с оружием в руках овладеть Парижем, это я
знаю. Но за этой войной последует заключение мира, заключение мира пот-
ребует переговоров, вести переговоры будет поручено мне. Тогда уж не
посмеют не принять меня, и я вернусь в Париж, и увижу вас хоть на одно
мгновение, и буду счастлив. Тысячи людей, правда, за это счастье запла-
тят своей жизнью. Но мне не будет до этого никакого дела, лишь бы уви-
деть вас! Все это, быть может, безумие, бред, но скажите, у какой женщи-
ны был обожатель более страстный? У какой королевы - более преданный
слуга?
- Милорд, милорд, в свое оправдание вы приводите доводы, порочащие
вас. Доказательства любви, о которых вы говорите, - ведь это почти прес-
тупление.
- Только потому, что вы не любите меня, сударыня. Если бы вы любили
меня, все это представлялось бы вам иным. Но если б вы любили меня...
если б вы любили меня, счастье было бы чрезмерным, и я сошел бы с ума!
Да, госпожа де Шеврез, о которой вы только что упомянули, госпожа де
Шеврез была менее жестока: Голланд любил ее, и она отвечала на его лю-
бовь.
- Госпожа де Шеврез не была королевой, - прошептала Анна Австрийская,
не в силах устоять перед выражением такого глубокого чувства.
- Значит, вы любили бы меня, вы, сударыня, если б не были королевой?
Скажите, любили бы? Осмелюсь ли я поверить, что только сап заставляет
вас быть столь непреклонной? Могу ли поверить, что, будь вы госпожа де
Шеврез, бедный Бекингэм мог бы лелеять надежду?.. Благодарю за эти сла-
достные слова, о моя прекрасная королева, тысячу раз благодарю!
- Милорд, вы не так поняли, не так истолковали мои слова. Я не хотела
сказать...
- Молчите, молчите! - проговорил герцог. - Если счастье мне даровала
ошибка, не будьте так жестоки, чтобы исправлять ее. Вы сами сказали: ме-
ня заманили в ловушку. Возможно, мне это будет стоить жизни... Так
странно: у меня в последнее время предчувствие близкой смерти... - И по
устам герцога скользнула печальная и в то же время чарующая улыбка.
- О, господи! - воскликнула Анна, и ужас, прозвучавший в ее голосе,
лучше всяких слов доказывал, насколько сильнее было ее чувство к герцо-
гу, чем она желала показать.
- Я сказал это, сударыня, отнюдь не для того, чтобы испугать вас. О
нет! То, что я сказал, просто смешно, и поверьте, меня нисколько не бес-
покоит такая игра воображения. Но слова, только что произнесенные вами,
надежда, почти поданная мне, искупили заранее все, даже мою гибель.
- Теперь и я признаюсь вам, герцог, - проговорила Анна. - И меня тоже
преследует предчувствие, преследуют сны. Мне снилось, что я вижу вас: вы
лежали на земле, окровавленный, раненный...
- Раненный в левый бок, ножом? - перебил ее герцог.
- Да, именно так, милорд: в левый бок, ножом. Кто мог рассказать вам,
что я видела такой сон? Я поверяла его только богу, да и то в молитве.
- Этого довольно, сударыня. Вы любите меня, и это все.
- Я люблю вас? Я?
- Да, вы. Разве бог послал бы вам те же сны, что и мне, если б вы ме-
ня не любили? Разве являлись бы нам те же предчувствия, если б сердце не
связывало наши жизни? Вы любите меня, моя королева! Будете ли вы оплаки-
вать меня?
- О, боже! Боже! - воскликнула Анна Австрийская. - Это больше, чем я
в силах вывести. Герцог, молю вас, ради всего святого, оставьте меня,
уйдите! Я не знаю, люблю ли я вас или нет, но я твердо знаю, что не на-
рушу своих клятв. Сжальтесь же надо мной, уезжайте! Если вас ранят во
Франции, если вы умрете во Франции, если у меня будет хоть мысль, что
любовь ко мне стала причиной вашей гибели, я не перенесу этого, я сойду
с ума! Уезжайте же, уезжайте, умоляю вас!
- О, как вы прекрасны сейчас! Как я люблю вас! - проговорил Бекингэм.
- Уезжайте! Уезжайте! Молю вас! Позже вы вернетесь. Вернитесь сюда в
качестве посла, в качестве министра, вернитесь в сопровождении телохра-
нителей,