Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
в этот промежуток времени, как бы краток он ни был, Рауль успел
взять себя в руки.
- Вы, мадемуазель? - спросил он и непередаваемым тоном добавил: - Вы
здесь?
- Да, Рауль, - повторила девушка, - да, я ждала вас.
- Простите меня: когда я вошел, я не знал...
- Да, я просила Оливена не докладывать вам...
Она замолкла; и так как Рауль не торопился заговорить, на мгновение
наступило молчание, в котором можно было услышать биение двух сердец,
колотившихся хотя и не согласно друг с другом, но одинаково бешено.
Луиза должна была начать. Она сделала над собой усилие и произнесла:
- Мне нужно переговорить с вами; мне совершенно необходимо повидать
вас... наедине... Я не отступила пред шагом, который должен остаться
тайной, потому что никто, кроме вас, господин де Бражелон, не сможет по-
нять его.
- Мадемуазель, - лепетал растерянный и задыхающийся Рауль, - я сам,
несмотря на ваше доброе мнение обо мне, я и сам, признаюсь...
- Сделайте милость, сядьте и выслушайте меня, - перебила его Луиза
своим ласковым голосам.
Бражелон взглянул на нее, потом грустно покачал головой, сел или,
вернее, упал на стул и попросил:
- Говорите.
Она украдкой оглянулась кругом. Этот взгляд был полон мольбы и еще
красноречивее выразил ее страх перед разглашением тайны ее прихода, чем
только что сказанные ею слова.
Рауль встал, отворил дверь и сказал:
- Оливен, кто бы ни пришел, меня нет дома.
Потом, вернувшись к Лавальер, он спросил:
- Ведь вы этого хотели, не так ли?
Ничто не в состоянии передать впечатление, которое произвели на Луизу
эти слова, которые значили: "Вы видите, я все еще понимаю вас".
Она приложила к глазам платок, чтобы стереть непокорную слезу, потом
на мгновение задумалась и начала:
- Рауль, не отворачивайте от меня вашего честного и доброго взгляда;
вы не из тех, кто презирает женщину только за то, что она кому-то отдала
свое сердце, вы не из их числа, даже если эта любовь ее - несчастье для
вас и наносит оскорбление вашей гордости.
Рауль ничего не ответил.
- Увы, - продолжала Лавальер, - увы, это верно, мне трудно защищаться
перед вами, я не знаю, с чего начать. Погодите, я сделаю лучше: мне ка-
жется, честнее всего будет просто и бесстрастно рассказать обо всем, что
случилось со мной. А так как я буду говорить только правду, то среди
мглы колебаний, среди бесконечных препятствий, которые мне нужно преодо-
леть, я все же смогу отыскать прямую дорогу, чтобы облегчать мое сердце,
которое заполнено до краев и жаждет излиться у ваших ног.
Рауль промолчал. Лавальер обратила на него взгляд, который, казалось,
молил: "Ободрите меня, из жалости... хотя бы единое слово..."
Но Рауль молчал, и девушке пришлось продолжать:
- Только что у меня был граф де Сент-Эньян с поручением от короля.
Она опустила глаза.
Рауль тоже посмотрел в сторону, чтобы не видеть
Луизу.
- Господин де Сент-Эньян пришел с поручением от короля, - повторила
она, - и сообщил мне, что вы знаете обо всем.
И она - попыталась прямо взглянуть на того, кто вслед за столькими
ударами должен был вынести также и этот, но ей не удалось встретиться
глазами с Раулем.
- А потом он добавил, что вы гневаетесь, законно гневаетесь на меня.
На этот раз Рауль посмотрел на девушку, и презрительная усмешка иск-
ривила его губы.
- О, умоляю вас, - продолжала она, - не говорите, что вы почувствова-
ли в себе еще что-нибудь, кроме гнева! Рауль, дайте мне высказаться,
выслушайте меня до конца!
Усилием воли Рауль прогнал морщины со своего лба; складки возле угол-
ков его рта также разгладились.
- И кроме того, - сказала, склонив голову, девушка, со сложенными,
как на молитве, руками, - я прошу вас простить меня, я прошу вас об этом
как самого великодушного и благородного среди людей! Если я не говорила
вам о том, что происходит во мне, я никогда все же не согласилась бы об-
манывать вас. Умоляю, Рауль, умоляю вас на коленях, ответьте же мне, от-
ветьте хотя бы проклятием! Лучше проклятие ваших уст, чем подозрения ва-
шего сердца.
- Я восхищаюсь вашими чувствами, мадемуазель, - выговорил Рауль, де-
лая над собою усилие, чтобы остаться спокойным. - Не сказать о том, что
обманываешь, допустимо, но обманывать было бы дурно, и, по-видимому, вы
бы не сделали этого.
- Сударь, долгое время я думала, что люблю вас больше всего на свете,
и пока я верила в эту свою любовь, я говорила вам, что люблю вас. В Блуа
я любила вас. Король побывал в Блуа; я и тогда еще думала, что люблю
вас. Я поклялась бы в этом пред алтарем. Но наступил день, открывший мне
мое заблуждение.
- Вот в этот день, мадемуазель, зная, что я люблю вас по-прежнему, вы
и должны были из чувства порядочности открыть мне глаза, сказать, что
разлюбили меня.
- В тот день, Рауль... в тот день, когда я впервые прочла в глубине
моего сердца, в тот день, когда я призналась себе, что не вы заполняете
все мои помыслы, в тот день, когда я увидела пред собой иное будущее,
чем быть вашей подругой, вашей возлюбленной, вашей женой, в тот день,
Рауль, - увы! - вас не было возле меня.
- Вы знали, где я, мадемуазель. Вы могли написать.
- Я не посмела, Рауль. Я испугалась. Чего вы хотите? Я знала вас, я
знала, что вы меня любите, и я трепетала при одной только мысли о том
страдании, которое я причинила бы вам. И поверьте, Рауль, что я говорю
вам сущую правду, поверьте, что теперь, когда я произношу эти слова,
склоненная перед вами, с сердцем, зажатым в тиски, голосом, полным сте-
наний, с глазами, полными слез, поверьте - и это так же верно, как то,
что моя единственная защита - искренность, что я не ощущаю иного страда-
ния, кроме того, что читаю в ваших глазах.
Рауль попытался изобразить улыбку.
- Нет, - сказала с глубоким убеждением девушка. - Вы не сможете ос-
корбить меня этим притворством. Вы любите меня, вы были уверены в своем
чувстве ко мне, вы не обманывали себя, вы не лгали своему сердцу, тогда
как я...
И, бледная, заломив над головой руки, она упала пред ним на колени.
- Тогда как вы, - перебил Рауль, - вы говорили, что любите только ме-
ня, а любили другого!
- Увы, да! Увы, я люблю другого, и этот другой... господи боже! Дайте
мне кончить, Рауль, потому что в этом - единственное мое оправдание;
этот другой... я люблю его больше жизни, больше самого бога. Простите
мою вину или покарайте мою измену, Рауль. Я пришла не для того, чтобы
оправдываться, а для того, чтобы спросить: знаете ли вы, что такое лю-
бовь? И вот, я люблю так, что могу отдать жизнь и душу тому, кого я люб-
лю.
Если он перестанет любить меня, я умру от отчаяния, разве что бог
ниспошлет мне поддержку, разве что спаситель сжалится надо мной. Я в ва-
шей воле, Рауль, какой бы она ни была; я здесь для того, чтобы умереть,
если вы пожелаете моей смерти. Убейте меня, Рауль, если в глубине своего
сердца вы считаете меня достойной этого.
- Просит смерти только та женщина, которая может дать обманутому лю-
бовнику лишь свою кровь, и ничего больше.
- Вы правы, - молвила она.
Рауль глубоко вздохнул:
- И ваша любовь такова, что вы не в силах отказаться от нее?
- Да, я люблю, и люблю именно так; люблю и не хочу никакой любви,
кроме этой.
- Итак, - сказал Рауль, - вы действительно сообщили мне обо всем, что
я хотел знать. А теперь, мадемуазель, теперь я, в свою очередь, прошу
вас о прощении; ведь я чуть было не стал помехою вашей жизни, ведь я ви-
новат пред вами и, ошибаясь, помогал ошибаться и вам.
- О столь многом я не прошу вас, Рауль! - воскликнула Лавальер.
- Вина целиком на мне, - продолжал Рауль, - я лучше вашего знал о
трудностях жизни, и мне следовало открыть вам глаза; мне следовало внес-
ти полную ясность в отношения между нами, мне следовало заставить заго-
ворить ваше сердце, а я едва добился, чтобы заговорили ваши уста. Повто-
ряю вам, мадемуазель, прошу вас простить меня.
- Это немыслимо, совершенно немыслимо! Вы издеваетесь надо мной!
- Как это?
- Да, немыслимо! Нельзя быть таким хорошим, таким необыкновенным, та-
ким безупречным.
- Погодите, - остановил ее Рауль с горькой усмешкой, - еще немного, и
вы скажете, может быть, что я не любил вас любовью мужчины.
- О, вы любите меня, вы любите нежною братской любовью! Позвольте мне
сохранить эту надежду, Рауль.
- Нежною братской любовью? О, не обманывайтесь, Луиза. Я люблю вас,
как любит любовник, как муж, я любил вас нежнее всех тех, кто вас любит
или будет любить.
- Рауль! Рауль!
- Братской любовью? О Луиза, я любил вас так, что отдал бы за вас всю
свою кровь, каплю за каплей, всю свою плоть, клочок за клочком, веч-
ность, ожидающую меня за гробом, мгновение за мгновением.
- Рауль, Рауль! Сжальтесь!
- Я любил вас так, что мое сердце мертво, что моя вера колеблется,
что глаза мои угасают. Я любил вас так, что теперь все для меня пустыня
- и на земле и на небе.
- Рауль, Рауль, друг мой, умоляю вас, пощадите меня! - воскликнула
Лавальер. - О, если б я знала!..
- Слишком поздно, Луиза! Вы любите, вы счастливы. Я вижу заполняющую
вас радость сквозь слезы на ваших глазах. За слезами, которые проливает
ваша порядочность, я ощущаю вздохи, порождаемые вашей любовью. О Луиза,
Луиза, вы сделали меня несчастнейшим из людей. Уйдите, заклинаю вас!
Прощайте, прощайте!
- Простите меня, умоляю, простите!
- Разве я не сделал большего? Разве я не сказал, что люблю вас?
Лавальер закрыла руками лицо.
- А сказать вам об этом в такую минуту, сказать так, как говорю я, -
это то же, что прочитать себе в вашем присутствии приговор, осуждающий
меня на смерть. Прощайте!
Лавальер хотела протянуть ему руку.
- В этом мире мы не должны больше встречаться, - проговорил Рауль.
Еще немного, и она закричала бы, но он закрыл ей рукою рот. Она поце-
ловала руку Рауля и потеряла сознание.
- Оливен, - сказал Рауль, - поднимите эту молодую даму и снесите в
портшез, который ожидает ее внизу.
Оливен поднял Лавальер. Рауль сделал движение, чтобы броситься к ней,
чтобы поцеловать ее в первый и последний раз в жизни, но, сдержав свой
порыв, он произнес:
- Нет, это не мое достояние. Я не король Франции, чтобы красть!
И он затворился у себя в комнате, предоставив лакею унести все еще не
пришедшую в себя Лавальер.
XXII
ТО, О ЧЕМ ДОГАДАЛСЯ РАУЛЬ
После ухода Рауля, после восклицаний, которыми Атос и д'Артаньян про-
водили его, они остались наедине. На лицо Атоса тотчас же возвратилось
то самое выражение готовности ко всему, которое появилось на нем, едва
вошел даАртаньян.
- Ну, дорогой друг, что же вы хотите мне сообщить?
- Я?
- Конечно. Ведь не станут же вас посылать без особо важного дела?
Атос улыбнулся.
- Черт подери! - воскликнул даАртаньян.
- Я помогу вам, друг мой. Король в бешенстве? Разве не так?
- Да, должен признаться, он недоволен.
- И вы пришли?..
- От его имени. Вы правы.
- Чтобы арестовать меня?
- Вы попали в самую точку, друг мой.
- Ну что ж, ничего иного я и не ждал. Поехали!
- Погодите! Какого черта! Куда вы торопитесь!
- Я не хочу вас задерживать, - сказал, улыбаясь, Атос.
- Времени у меня хватит! А разве вам не любопытно узнать, что прои-
зошло у вас с королем?
- Если вам угодно рассказать мне об этом, друг мой, я с удовольствием
послушаю.
И он указал даАртаньяну на громоздкое кресло, в котором последний
расположился с возможным удобством.
- Видите ли, я охотно сделаю это, - продолжал д'Артаньян, - поскольку
наша беседа была достаточно любопытной.
- Слушаю вас.
- Итак, король вызвал меня к себе.
- После моего ухода?
- Вы находились в то время на последних ступенях дворцовой лестницы,
как сообщили мне мушкетеры. Я явился. Друг мой, он был не то что красный
- он был лиловый. Я еще не знал, что произошло между вами. Я увидел лишь
сломанную пополам шпату, лежавшую на полу.
"Господин даАртаньян! - вскричал король, завидев меня, - здесь только
что был граф де Ла Фер; он наглец!"
"Наглец?!" - воскликнул я с таким выражением, что король сразу умолк.
"Господин даАртаньян, - продолжал, стиснув зубы, король, - готовы ли
вы слушать меня и повиноваться моему приказу?"
"Это мой долг, ваше величество".
"Я пожелал избавить этого дворянина от позора быть арестованным у ме-
ня в кабинете, поскольку храню о нем кое-какие добрые воспоминания.
Но... вы возьмете карету..."
Я двинулся к дверям.
"Если вам неприятно принимать участие в этом, неприятно арестовывать
его, пошлите начальника моей личной охраны".
"Ваше величество, - ответил я, - начальник охраны не нужен, раз я на
дежурстве".
"Я не хотел поручать вам столь щекотливое дело, - молвил король лас-
ково, - ведь вы всегда безупречно служили мне, господин даАртаньян".
"Я не нахожу здесь ничего щекотливого, ваше величество. Я при испол-
нении служебных обязанностей, вот и все".
"Но я думал, - сказал удивленно король, - что граф давний ваш друг?"
"Будь он мне даже отцом, ваше величество, это не избавило бы меня от
несения службы".
Король посмотрел на меня, и мое бесстрастное лицо, очевидно, рассеяло
его опасения.
"Итак, вы арестуете графа де Ла Фер?"
"Конечно, ваше величество, если вы мне отдадите подобный приказ".
"Приказ! Я отдаю этот приказ".
Я поклонился.
"Где находится граф, ваше величество?"
"Вы найдете его".
"И арестую, где бы он ни был?"
"Да... но постарайтесь, чтобы это произошло у него на квартире. Если
он успел уехать к себе в поместье, выезжайте из Парижа и нагоните его в
пути".
Я наклонился снова, но не двинулся с места.
"Что еще?" - спросил нетерпеливо король.
"Я жду, ваше величество".
"Чего же вы ждете?"
"Подписанного вами приказа".
Король, казалось, был недоволен.
И в самом деле, это было новое проявление ничем не обузданной власти,
проявление произвола, если уместно употреблять это слово, говоря о само-
державии. Король нехотя взял перо; помедлив немного, он написал:
"Приказываю капитан-лейтенанту моих мушкетеров, шевалье даАртаньяну,
арестовать графа де Ла Фер, где бы он ни нашел его".
Потом он повернулся ко мне. Я ждал с полнейшей невозмутимостью. Долж-
но быть, он увидел в моем спокойствии вызов, потому что поспешно подпи-
сал этот приказ и, передавая его в мои руки, вскричал:
"Идите!"
Я повиновался, и вот я у вас.
Атос пожал руку своего старого друга и произнес:
- Ну что же? Идем!
- Разве вам не требуется привести в порядок дела, прежде чем покинуть
при таких обстоятельствах вашу квартиру?
- Мне? Нет, не требуется.
- Как же так?
- Господи боже! Вы же знаете, даАртаньян, что я всегда смотрел на се-
бя как на простого путника на земле, готового отправиться на край света
по приказу моего короля, готового перейти из этого мира в будущий по ве-
лению моего бога. Что еще требуется человеку, который предупрежден зара-
нее? Дорожный баул или гроб. И сегодня я готов, как всегда. Везите ж ме-
ня!
- А Бражелон?
- Я воспитал его в тех же принципах, которыми руководствовался сам на
протяжении своей жизни, и вы должны были заметить, что, увидев вас, он
сразу же догадался о причинах вашего посещения. Мы сбили его на некото-
рое время со следа, по, будьте уверены, он достаточно подготовлен к моей
опале, чтобы она могла чрезмерно его устрашить. Идем!
- Идем, - спокойно сказал даАртаньян.
- Друг мой, сломав свою шпагу у короля и бросив ее обломки у его ног,
я, по-видимому, свободен от обязанности вручить ее вам?
- Вы правы. А впрочем, на кой черт мне нужна ваша шпага?
- Как мне идти, перед вами или за вами?
- Надо идти со мной под руку, - молвил даАртаньян.
Он взял графа де Ла Фер под руку и вместе с ним спустился с лестницы.
Так они прошли до подъезда.
Гримо, который встретился им в прихожей, посмотрел на них с беспо-
койством. Он достаточно хорошо знал жизнь и подумал, что тут не все лад-
но.
- Ах, это ты, Гримо? - сказал Атос. - Мы уезжаем...
- Покататься в моей карете, - перебил его даАртаньян, сопровождая
свои слова дружелюбным кивком, предназначенным для слуги.
Гримо ответил гримасой, которая, по-видимому, должна была изображать
улыбку. Он проводил обоих друзей до кареты. Атос вошел в нее первым, да-
Артаньян вслед за ним, не сказав, впрочем, кучеру, куда ехать. Этот обы-
денный и ничем не примечательный отъезд Атоса и д'Артаньяна не вызвал
никаких толков в квартале. Когда карета выехала на набережную, Атос на-
рушил молчание.
- Вы, я вижу, везете меня в Бастилию?
- Я? - удивился даАртаньян. - О нет, я везу вас туда, куда вы сами
пожелаете ехать, и никуда больше.
- Как так? - спросил озадаченный этим ответом Атос.
- Черт подери! Вы очень хорошо понимаете, дорогой граф, что я взял на
себя поручение короля исключительно ради того, чтобы вы могли поступить
по своему усмотрению. Не думаете же вы в самом деле, что я вот так прос-
то, без раздумий, возьму и посажу вас в тюрьму! Если б я не предусмотрел
всего наперед, я бы предоставил действовать начальнику королевской охра-
ны.
- Итак? - заключил Атос.
- Итак, повторяю вам, мы едем туда, куда вы сами пожелаете ехать.
- Узнаю вас, друг мой, - сказал Атос, заключая даАртаньяна в объятия.
- Черт возьми! Все это представляется мне чрезвычайно простым. Кучер
доставит вас к заставе Кур-ла-Рен; там вы найдете коня, которого я велел
держать для вас наготове; на этом коне вы проскачете три почтовых стан-
ции, не останавливаясь. Что до меня, то я между тем вернусь к королю,
чтобы сообщить о вашем отъезде, и сделаю это только тогда, когда догнать
вас будет уже невозможно. Затем вы достигнете Гавра, а из Гавра перепра-
витесь в Англию. Там вы найдете уютный домик, подаренный мне моим другом
Монком, не говоря уже о гостеприимстве, которое вы встретите со стороны
короля Карла. Что вы можете возразить против этого плана?
- Везите меня в Бастилию, - улыбнулся граф.
- Вы упрямец! Но прежде все же подумайте.
- О чем?
- О том, что вам больше не двадцать лет. Поверьте, друг мой, я гово-
рю, ставя на ваше место себя самого. Тюрьма для людей нашего возраста
гибельна. Нет, нет, я не допущу, чтобы вы зачахли в тюрьме. При одной
мысли об этом у меня голова идет кругом.
- Друг мой, по счастью, я так же силен телом, как духом. И поверьте,
я сохраню эту силу до последнего мгновения.
- Но это вовсе не сила, это - безумие.
- Нет, даАртаньян, напротив, это - сам разум. Поверьте, прошу вас,
что, обсуждая этот вопрос вместе с вами, я нисколько не задумываюсь над
тем, угрожает ли вам мое спасение гибелью. Я поступил бы совершенно так
же, как поступаете вы, и я воспользовался бы предоставленной вами воз-
можностью, если бы считал для себя приличным бежать. Я принял бы от вас
ту услугу, которую, при подобных обстоятельствах, и вы, без сомнения,
приняли бы от меня. Нет, я слишком хорошо знаю вас, чтобы коснуться этой
темы даже слегка.
- Ах, когда б вы позволили мне действовать в соответствии с моим за-
мыслом, - вздохнул даАртаньян, - уж заставил бы я короля погоняться за
вами!
- Но ведь он все же король, друг мой.
- О, это для меня безразлично, и хотя он король, я бы преспокойно
сказал ему: "Заточайте, изгоняйте, истребляйте, ваше величество, все и
вся во Франции и в целой Европе! Вы можете приказать мне арестовать и
пронзить кинжалом кого вам будет угодно, будь то сам принц, ваш брат! Но
ни в коем случае не прикасайтесь ни к одному из четырех мушкетеров, или,
черт подери..."
- Милый друг, - ответил спокойно Атос, - я хотел бы убедить вас в од-
ной-единственной вещи, а именно в том, что я желаю быть арестованным и
что я больше всег