Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
те, разве я в чем-нибудь виноват? Кто
захотел иметь этот портрет? Неужели я? Кто ее любит? Неужели я? Кто же-
лает ее? Неужели я? Кто овладел ею? Разве я? Нет, тысячу раз нет! Я
знаю, что господин де Бражелон должен быть в отчаянии, я знаю, что такие
несчастья переживаются крайне мучительно. Знаете, я и сам страдаю. Но
сопротивление невозможно. Он будет бороться? Его высмеют. Если он будет
упорствовать, то погубит себя. Вы мне скажете, что отчаяние - это безу-
мие; но ведь вы благоразумны, и вы меня поняли! Я вижу по вашему сосре-
доточенному, задумчивому, даже, позволю себе сказать, озабоченному лицу,
что серьезность положения поразила и вас. Возвращайтесь же к виконту де
Бражелону; поблагодарите его от моего имени, поблагодарите за то, что он
выбрал в качестве посредника человека ваших достоинств. Поверьте, что со
своей стороны я сохраню вечную благодарность к тому, кто так тонко, с
таким пониманием уладил наши раздоры. И если злому року было угодно,
чтоб эта тайна принадлежала не трем, а четырем лицам, тайна, которая
могла бы составить счастье самого честолюбивого человека, я радуюсь, что
разделяю ее вместе с вами, радуюсь от всего сердца. Начиная с этой мину-
ты располагайте много, я - в вашем распоряжении. Что я мог бы сделать
для вас? Чего я должен просить, больше того, чего должен требовать? Го-
ворите, барон, говорите!
И по фамильярно-приятельскому обычаю придворных той эпохи де
Сент-Эньян обнял Портоса и нежно прижат к себе. Портос с невозмутимым
спокойствием позволит обнять себя.
- Говорите, - повторил де Сент-Эньян, - чего вы просите?
- Сударь, - сказал Портос, - у меня внизу лошадь, будьте добры сесть
на нее, она превосходна и не причинит вам ни малейшего беспокойства.
- Сесть на лошадь? Зачем? - спросил с любопытством де Сент-Эньян.
- Чтобы отправиться со мною туда, где нас ожидает виконт де Бражелон.
- Ах, он хотел бы поговорить со мной, я понимаю. Чтобы узить подроб-
ности? Увы, это такая деликатная тема. Но сейчас я никак не могу, меня
ожидает король.
- Король подождет, - продолжал Портос.
- Но где же дожидается меня господин де Бражелон?
- У Меньших Братьев, в Венсенском лесу.
- Мы с вами шутим, не так ли?
- Не думаю; по крайней мере, я совсем не шучу. - И, придав своему ли-
цу суровое выражение, Портос добавил: - Меньшие Братья - это место, где
встречаются, чтобы драться.
- В таком случае что же мне делать у Меньших Братьев?
Портос, не торопясь, обнажил шпагу.
- Вот длина шпаги моего друга, - показал он.
- Черт возьми, этот человек спятил! - воскликнул де Сент-Эньян.
Краска бросилась в лицо Портосу.
- Сударь, - проговорил он, - если б я не имел чести быть у вас в доме
и исполнять поручение виконта де Бражелона, я выбросил бы вас в ваше
собственное окно! Но этот вопрос мы отложим на будущее, и вы ничего не
получите от отсрочки. Едете ли вы в Венсенский лес, сударь.
- Э, э...
- Едете ли вы туда по-хорошему?
- Но...
- Я потащу вас силой, если вы не желаете по-хорошему. Берегитесь!
- Баск! - закричал де Сент-Эньян.
Баск вошел и сообщил:
- Король вызывает к себе господина графа.
- Эго другое дело, - промолвил Портос, - королевская служба прежде
всего. Мы будем ждать вас до вечера, сударь.
И, поклонившись де Сент-Эньяну со своей обычной учтивостью, Портос
вышел в восторге, считая, что уладил и это дело.
Де Сент-Эньян посмотрел ему вслед; затем, поспешно надев парадное
платье, он побежал к королю, повторяя:
- В Венсенский лес!.. Венсенский лес!.. Посмотрим, как король отне-
сется к этому вызову он направлен, черт возьми, ему самому, и дикому
больше!
XVI
ПОЛИТИЧЕСКИЕ СОПЕРНИКИ
После столь прибыльной для Аполлона операции, во время которой каждый
участник ее отдал дань музам, как говорили в ту пору поэты, король зас-
лал у себя Фуке, дожидавшегося его возвращения.
Немедля вошел и Кольбер, который подстерегал короля в коридоре и те-
перь следовал за ним по пятам, как бдительная и ревнивая тень, все тот
же Кольбер со своей квадратною головой, в своем грубо-роскошном, по дур-
но сидящем платье, придававшем ему сходство с налившимся пивом фла-
мандским вельможей.
При виде врага Фуке остался невозмутимо спокойным. В течение всей
последующей сцены он старался не выдать своих истинных чувств, хотя это
и было нелегко для человека высшего ранга, сердце которого переполнено
до краев презрением и который опасается выказать это презрение, полагая,
что и оно слишком большая честь для противника.
Кольбер не скрывал своей радости, столь оскорбительной для Фуке. По
его мнению, Фуке плохо сыграл свою партию, и хотя она еще не закончена,
положение его безнадежно. Кольбер принадлежал к той школе политических
деятелей, которая восхищается одной только ловкостью и способна уважать
лишь успех.
К тому же он был не только завистником и честолюбцем, но и человеком,
глубоко преданным интересам короны, так как отличался той особой чест-
ностью, которая свойственна людям, посвятившим свою жизнь служению циф-
рам, и, таким образом, ненавидя и толкая на гибель Фуке, он мог находить
для себя оправдание - а оно крайне необходимо всякому, кто ненавидит, -
хотя бы в том, что действует не ради себя, но ради блага всего госу-
дарства и достоинства короля.
Ни одна из этих тончайших подробностей не ускользнула от проница-
тельного взора Фуке. Сквозь нависшие брови своего врага, несмотря на
непрерывное мигание его век, он читал по глазам Кольбера, заглядывая в
глубину его сердца, и видел все, что таило в себе это сердце, видел не-
нявисть и торжество.
Но, проникай своим взглядом повсюду, Фуке хотел остаться непроницае-
мым. На лице ею царили, полная безмятежность; он улыбнулся очарова-
тельной, милой улыбкой, какой он один умел улыбаться, и, придавая своему
поклону исключительно благородную и изящную непринужденность, начал:
- По вашему веселому виду, ваше величество, я заключаю, что прогулка,
которую вы совершили, была весьма и весьма приятной.
- Очаровательной, господин суперинтендант, очаровательной. И вы нап-
расно не поехали с нами, напрасно отвергли мое приглашение.
- Государь, я работал.
- Ах, деревня, деревня, господин Фуке! - воскликнул король. - Боже,
как было бы хорошо жить постоянно в деревне, на вольном воздухе, среди
зелени!
- Надеюсь, ваше величество, вы еще не устали от трона? - спросил Фу-
ке.
- Нет, не устал, но троны из зелени так изумительно хороши!
- Ваше величество, говоря такие слова, воистину предвосхищает мои
упования. У меня есть ходатайство к вам, ваше величество.
- От кого, господин суперинтендант?
- От нимф, обитательниц Во.
- Ах!
- Король удостоил меня обещанием, - сказал Фуке.
- Да, да! Помню.
- Празднество в Во, знаменитое празднество в Во, не так ли, ваше ве-
личество? - вставил Кольбер, стремясь показать этим вмешательством в
разговор, что он пользуется расположением короля.
Фуке, полный презрения, не удостоил Кольбера ответом; он вел себя
так, словно Кольбер не высказал никакой мысли, словно его вообще но су-
ществовало.
- Ваше величество знаете, что я избрал мое имение в Во для приема лю-
безнейшего из государей, могущественнейшего из королей.
- Сударь, - улыбнулся Людовик XIV, - я обещал; королевское слово не
нуждается в подтверждении.
- А я, ваше величество, пришел доложить, что весь к вашим услугам.
- Вы обещаете много чудес, господин суперинтендант?
И Людовик XIV взглянул на Кольбера.
- Чудеса? О пет, ваше величество, я не берусь поражать вас чудесами;
но надеюсь, что могу обещать немного веселья, быть может, даже немного
забвения королю.
- Нет, господин Фуке, я настаиваю на слове чудо. Ведь вы волшебник,
мы знаем ваше могущество; мы знаем, что вы отыщете золото, даже если его
и вовсе не станет на свете. Ведь недаром же народ говорит, что вы его
делаете.
Фуке почувствовал удар, направленный с двух сторон; король метнул
стрелу не только из своего лука, но и из лука Кольбера. Фуке рассмеялся.
- О, народ отлично осведомлен, из каких россыпей я беру это золото.
Он знает это, и знает, быть может, чересчур хорошо. И к тому же, - доба-
вил он гордо, - могу заверить ваше величество, что золото для оплаты
праздника в Во не будет стоить народу ни крови, ни слез. Оно будет сто-
ить пота, по этот пот будет оплачен.
Людовик смутился. Он хотел было посмотреть на Кольбера, Кольбер хотел
было ответить, но орлиный, благородный, почти королевский взгляд, бро-
шенный на него Фуке, остановил слова на устах интенданта.
Тем временем король оправился от смущения и, обратившись к Фуке, ска-
зал:
- Значит, вы приглашаете нас?
- Да, государь.
- На какой день?
- Какой вы сочтете удобным, ваше величество.
- Вы говорите точно волшебник, которому достаточно захотеть - и все
уже сделано. Я бы не решился на подобный ответ, господин Фуке.
- Вашему величеству, когда вы пожелаете, будет доступно решительно
все, что может и должен свершить король. Король Франции располагает слу-
гами, которые не остановятся ни перед чем ради службы ему и ради его
удовольствий.
Кольбер сделал попытку посмотреть суперинтенданту в лицо, чтобы выяс-
нить, не означают ли эти слова поворота к менее неприязненным чувствам,
но Фуке даже не взглянул на своего врага. Кольбер не существовал для не-
го.
- В таком случае через неделю, хотите? - предложил король.
- Хорошо, через неделю.
- Или нет. Сегодня вторник. Давайте отложим до следующего воскре-
сенья, хотите?
- Отсрочка, благосклонно предоставленная мне вашим величеством,
весьма благоприятно скажется на работах, которые предпринимают мои архи-
текторы, дабы развлечь ваше величество и ваших друзей.
- Кого же, господин Фуке, вы разумеете, говоря о моих друзьях?
- Король - хозяин повсюду, где бы он ни был. Король составляет список
и отдает свои приказания. Кто удостоится его приглашения, тот и будет
моим уважаемым гостем.
- Благодарю вас, - сказал король, тронутый благородным чувством, вы-
раженным столь благородным образом.
Поговорив еще немного о различных делах и простившись с Людовиком
XIV, Фуке откланялся. Он чувствовал, что Кольбер задержится у короля,
что они будут говорить о нем и что ни тот, ни другой не станут щадить
его.
И у него возникло желание нанести своему врагу последний страшный
удар, который возместил бы все то, что ему пришлось вытерпеть от него. И
вот, уже взявшись за ручку двери, Фуке поспешно вернулся на прежнее мес-
то и, обращаясь к королю, произнес:
- Простите, ваше величество!
- В чем я должен простить вас, сударь? - любезно спросил король.
- Я совершил тяжкий проступок, сам того не приметив.
- Проступок! Вы? Ах, господин Фуке, ничего не поделаешь, придется
простить. Против чего или кого вы согрешили?
- Против приличия, ваше величество. Я забыл сообщить вам о довольно
существенном обстоятельстве.
- Каком?
Кольбер вздрогнул; он подумал, что дело идет о доносе, что с него
сорвана маска. Одно слово Фуке, одно приведенное им доказательство, и
юное благородство Людовика XIV одолеет расположение, которое он к нему,
Кольберу, питает. И Кольбера охватил страх, как бы смелый удар врага но
разрушил его хитрого сооружения. И действительно, ход был настолько хо-
рош, что Арамис, ловкий игрок, не преминул бы сделать его.
- Ваше величество, - сказал невозмутимо Фуке, - раз вы были так ми-
лостивы, что простили меня, я с легкой душою могу сделать признание: се-
годня утром я продал одну из своих должностей.
- Одну из должностей, которые вы занимаете! - воскликнул король. - Но
какую же?
Кольбер мертвенно побледнел.
- Ту, ваше величество, которая давала мне право на долгополую мантию
и суровый облик, - должность генерального прокурора.
Король невольно вскрикнул и взглянул на Кольбера. У Кольбера на лбу
выступил пот; ему показалось, что еще немного - и его хватит удар.
- Кому же вы продали эту должность, господин Фуке? - поинтересовался
король.
Кольбер прислонился к камину.
- Одному парламентскому советнику, ваше величество, его зовут госпо-
дин Ванель.
- Ванель?
- Одному из друзей интенданта финансов господина Кольбера, - добавил
Фуке с такой неподражаемою небрежностью и с таким безразличием и просто-
душием, что художник, актер и поэт должны раз навсегда отказаться восп-
роизвести их кистью, жестом или пером.
Произнеся эти слова и раздавив Кольбера своим превосходством, супе-
ринтендант снова почтительно склонился пред королем и вышел, наполовину
отмщенный изумлением властителя и унижением фаворита.
- Возможно ли это? - сказал, обращаясь к самому себе, Людовик XIV
после ухода Фуке. - Он продал должность генерального прокурора?
- Да, ваше величество, - отчеканил Кольбер.
- Он сошел с ума! - заметил король.
На этот раз Кольбер ничего не ответил. Он прочитал мысль своего гос-
подина, и эта мысль также была его мщением. К его ненависти присоедини-
лась еще и зависть; и если его план состоял в том, чтобы довести супе-
ринтенданта до разорения, то теперь над Фуке нависла еще и угроза опалы.
Отныне, и Кольбер это почувствовал, его враждебность к Фуке не претит
больше противодействия со стороны Людовика XIV, и первый же промах Фуке,
который можно было бы использовать как предлог, повлечет за собой беспо-
щадное наказание. Фуке выронил из своих рук оружие. Ненависть и зависть
только что подобрали его.
Король пригласил Кольбера на празднество; Кольбер поклонился, как че-
ловек, который уверен в себе, и принял королевское приглашение, как тот,
кто оказывает одолжение.
Король принялся составлять список приглашаемых в Во. Когда он дошел
до имени де Сент-Эньяна, лакей доложил о приходе графа де Сент-Эньяна.
При появлении королевского Меркурия Кольбер скромно ретировался.
XVII
СОПЕРНИКИ В ЛЮБВИ
Прошло не более двух часов, как Людовик XIV расстался с де
Сент-Эньяном. Но, обуреваемый первым пылом любви, он испытывал настоя-
тельную потребность непрерывно говорить о Лавальер, когда не видел ее.
Единственный человек, с которым он мог позволить себе откровенность по-
добного рода, был де Сент-Эньян; итак, де СентЭньян стал ему насущно не-
обходим.
- Ах, это вы, граф! - воскликнул король, обрадованный и тем, что ви-
дит де Сент-Эньяна, и тем, что не видит больше Кольбера, хмурое лицо ко-
торого неизменно портило ему настроение. - Так это вы? Тем лучше! Вы
пришли очень кстати. Вы участвуете в пашей поездке?
- В какой поездке, ваше величество?
- В поездке, которую мы предпримем в Во, где суперинтендант устраива-
ет для нас празднество. Ах, де СентЭньян, ты увидишь наконец празднест-
во, рядом с которым наши развлечения в Фонтенбло - забавы каких-нибудь
приказных.
- В Во! Суперинтендант устраивает для вашего величества празднество в
Во? Только-то?
- Только-то! Ты очарователен, напуская на себя равнодушие. Да знаешь
ли ты, знаешь ли, что едва станет известно об этом приеме в Во, назна-
ченном суперинтендантом на следующее воскресенье, как все наши придвор-
ные начнут грызть друг другу горло, лишь бы получить приглашение? Повто-
ряю тебе, де Сент-Эньян, ты участвуешь в этой поездке.
- Да, ваше величество, если не совершу прежде более отдаленной и ме-
нее привлекательной.
- Какой же?
- На берега Стикса, ваше величество.
- Куда? - воскликнул со смехом Людовик XIV.
- Нет, серьезно, ваше величество; меня побуждают отправиться в эти
края, и притом в такой решительной форме, что я, право, не знаю, как от-
казаться.
- Я не понимаю тебя, мой милый. Я знаю, правда, ты сегодня в ударе,
но не спускайся с вершин поэзии в укутанные мглою долины.
- Если ваше величество соблаговолите меня выслушать, я больше не ста-
ну вас мучить.
- Говори!
- Помнит ли король барона дю Валлона?
- Еще бы! Он отменный слуга короля, моего отца, и, честное слово, со-
бутыльник не худший. Ты говоришь о том, который обедал у нас в Фонтенб-
ло?
- Вот именно. Но ваше величество забыли упомянуть еще об одном его
качестве - он предупредительный и любезный убийца!
- Как! Господин дю Валлон желает убить тебя?
- Или сделать так, чтобы меня убили, что то же самое.
- Ну что ты?
- Не смейтесь, ваше величество, я говорю чистую правду.
- И ты говоришь, что он добивается твоей смерти!
- В данный момент достойный дворянин только об этом и думает.
- Будь спокоен. В случае чего я сумею тебя защитить, если он в этом
деле не прав.
- Ваше величество изволили произнести слово "если".
- Разумеется. Отвечай же мне, мой бедный де СентЭньян, отвечай так,
как если бы дело касалось кого-либо другого, а не тебя. Прав он или не
прав?
- Пусть судит об этом ваше величество.
- Что ты сделал ему?
- О, ему ничего. Но, по-видимому, одному из его друзей.
- Это то же, что ему самому, а его друг - один из четырех знаменитых?
- Нет, это сын одного из четырех знаменитых, всегонавсего сын.
- Но что же ты сделал ему?
- Я помог одному лицу отнять у него возлюбленную.
- И ты признаешься в этом?
- Нужно признаваться, раз это правда.
- В таком случае ты виноват.
- Значит, я виноват?
- Да, и по правде сказать, если он прикончит тебя...
- Ну?
- То будет прав.
- Ах, вот вы как рассудили, ваше величество?
- А ты недоволен моим решением?
- Я нахожу, что оно слишком поспешно.
- Суд скорый и правый, как говорил мой дед Генрих Четвертый.
- В таком случае, пусть король сейчас же подпишет помилование моему
противнику, который ждет меня близ Меньших Братьев, чтобы убить меня.
- Его имя и лист пергамента.
- Ваше величество, пергамент - на вашем столе, а что касается име-
ни...
- Что же касается его имени?
- То это виконт де Бражелон, ваше величество.
- Виконт де Бражелон! - воскликнул король, переходя от смеха к глубо-
кой задумчивости.
Затем, после минутного молчания, он вытер пот, выступивший на его
лбу, и невнятно пробормотал:
- Бражелон!
- Ни больше ни меньше, ваше величество.
- Бражелон, жених...
- Боже мой, да! Бражелон, жених...
- Но ведь Бражелон находится в Лондоне?
- Да, но ручаюсь вам, ваше величество, сейчас он там уже не находит-
ся.
- И он в Париже?
- Точнее сказать, близ монастыря Меньших Братьев, где, как я имел
честь доложить, он ожидает меня.
- Зная решительно все?
- И многое другое сверх этого! Быть может, ваше величество желаете
взглянуть на послание, которое он мне оставил?
И де Сент-Эньян вытащил из кармана уже известную нам записку Рауля.
- Когда ваше величество прочтете эту записку, я буду иметь честь со-
общить, каким образом я ее получил.
Король, явно волнуясь, прочел записку и сразу спросил:
- Ну?
- Ваше величество знаете некий замок чеканной работы, замыкающий не-
кую дверь черного дерева, которая отделяет некую комнату от некоего бе-
ло-голубого святилища?
- Разумеется, от будуара Луизы?
- Да, ваше величество. Так вот, в замочной скважине этой двери я и
нашел записку. Кто всунул ее туда? Виконт де Бражелон или дьявол? Но так
как записка пахнет амброю, а не серой, я решил, что это сделано, очевид-
но, не дьяволом, а господином де Бражелоном.
Людовик склонил голову и грустно задумался. Быть может, в этот момент
в его сердце шевельнулось что-то вроде раскаяния.
- Ах, - вздохнул он, - значит, тайна раскрыта!
- Ваше величество, я сделаю все от меня зависящее, чтобы она умерла в
груди, которая ее заключает, - сказал де Сент-Эньян с чисто испанской
отвагой. Он шагнул к двери, но король жестом остановил его.
- Куда вы ид