Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
ственной безопасности.
- Спасибо, Рауль.
- За что?
- За то, что, видя, как я страдаю из-за этой женщины, ты утешаешь ме-
ня. За то, что ты говоришь мне о ней все хорошее, что ты о ней думаешь,
а может быть, даже такое, чего и не думаешь.
- О, - заметил Рауль, - ты ошибаешься, де Гиш, я не всегда высказываю
то, что думаю, и в таких случаях я молчу; но когда я говорю, то не умею
притворяться и обманывать, и тот, к кому я обращаюсь, может вполне дове-
рять мне.
Все это время принцесса, вытянув шею, жадно прислушивалась к малейше-
му шороху в кустах и внимательно всматривалась в темноту.
- Ну, в таком случае я ее знаю лучше, чем ты, - воскликнул де Гиш. -
Она вовсе не легкомысленна, она суетна; она вовсе не падка на новое, она
не помнит старого и ничему не верит; она не чувствительная к похвалам
женщина, а отъявленная и жестокая кокетка. Дьявольская кокетка! О! Это
правда. Поверь, Бражелон, я испытываю все муки ада; я, храбрый, страстно
любящий опасность человек, натыкаюсь на опасность, превосходящую мои си-
лы и мою храбрость. Но знаешь ли, Рауль, я приберегаю для себя победу,
которая будет стоить ей много горьких слез.
Рауль взглянул на своего приятеля, который, задыхаясь от волнения,
прислонился головой к стволу дуба.
- Победу? - спросил он. - Какую победу?
- Какую?
- Да.
- В один прекрасный день я подойду к ней; в один прекрасный день я ей
скажу: "Я был молод, я с ума сходил от любви; однако, пресмыкаясь у ва-
ших ног, я, из уважения к вам, не смел взглянуть на вас, ожидая, чтобы
ваш взгляд ободрил меня. Мне показалось, что я поймал этот взгляд, я
поднялся, и тогда без всякого повода с моей стороны, кроме того, что я
полюбил вас еще сильнее, если только это возможно, - тогда вы вдруг от-
толкнули меня из каприза, чтобы доставить себе удовольствие, бессердеч-
ная женщина, ни во что не верующая, не знающая, что такое любовь. Нес-
мотря на то что в жилах ваших течет королевская кровь, вы недостойны
любви честного человека; я казню себя за то, что слишком любил вас, и,
умирая, проклинаю вас".
- Боже мой, - воскликнул Рауль, ужаснувшись глубокой искренности,
звучавшей в словах молодого человека, - я же сказал тебе, де Гиш, что ты
сумасшедший!
- Да, да, - продолжал де Гиш, захваченный своей мыслью, - так как нам
здесь не с кем воевать, я отправлюсь куда-нибудь на север, поступлю на
службу к императору, и сострадательная пуля какого-нибудь венгерца, хор-
вата или турка положит конец моему существованию.
Не успел де Гиш кончить эту фразу, как послышался какой-то шум; Рауль
вскочил и насторожился.
Что касается де Гиша, то он по-прежнему был поглощен своими мыслями и
сидел на скамейке, сжимая голову руками.
Кусты раздвинулись, и перед молодыми людьми появилась женщина, блед-
ная и взволнованная. Одной рукой она отстраняла ветви, касавшиеся ее ли-
ца, а другой откинула капюшон плаща, которым были окутаны ее плечи. По
влажным, блестящим глазам, по царственной осанке, по ее величественному
жесту, а еще больше по биению своего сердца де Гиш узнал принцессу и,
вскрикнув, закрыл глаза.
А Рауль в смущении вертел шляпу в дрожащих пальцах, несвязно бормоча
почтительное приветствие.
- Господин де Бражелон, - обратилась к нему принцесса, - будьте доб-
ры, посмотрите, нет ли здесь где-нибудь в аллеях или между деревьями мо-
их фрейлин. А вы, граф, останьтесь, я устала, дайте мне вашу руку.
Если бы гром внезапно грянул над головой юноши, он не был бы так ис-
пуган, как при звуках этого голоса.
Однако де Гиш был действительно человек отважный и в глубине сердца
уже принял окончательное решение; поэтому он встал и, видя замеша-
тельство Бражелона, бросил на него взгляд, полный глубокой призна-
тельности.
Вместо того чтобы тотчас же ответить принцессе, он подошел к виконту
и пожал руку своего благородного друга; из груди его вырвался вздох, в
котором он отдавал, казалось, дружбе всю жизнь, трепетавшую еще в его
сердце.
А гордая принцесса, не привыкшая с кем-либо считаться, покорно ждала
окончания этого немого разговора. Рука ее, ее царственная рука, осталась
простертой в воздухе и, когда Рауль ушел, опустилась без гнева, но не
без волнения, на руку де Гиша.
Они остались одни среди темного и безмолвного леса, в тишине которого
слышны были только шаги Рауля, поспешно удалявшегося по невидимым дорож-
кам.
Над их головами раскинулся шатер из душистой густой листвы, в просве-
тах которой сверкали звезды.
Принцесса тихонько отвела де Гиша шагов на сто от нескромного дерева,
которое в эту ночь слышало и позволило слышать другим столько пылких ре-
чей, и, выйдя с ним на соседнюю лужайку, откуда было видно далеко кру-
гом, сказала:
- Я привела вас сюда, потому что там, где мы были, слышно каждое сло-
во.
- Вы говорите: слышно каждое слово, принцесса? - машинально повторил
молодой человек.
- Да.
- Что же это значит? - спросил де Гиш.
- Это значит, что я слышала весь ваш разговор.
- Ах, боже мой, боже мой, только этого недоставало! - пролепетал де
Гиш.
И он опустил голову, как усталый пловец, не имеющий сил бороться с
волной.
- Итак, - начала она, - значит, вы обо мне такого мнения, как только
что говорили?
Де Гиш побледнел, отвернулся, но ничего не ответил; казалось, что он
сейчас упадет в обморок.
- Что ж, это хорошо, - продолжала принцесса кротким голосом, - я
предпочитаю обидную для меня откровенность лживой лести. Пусть будет
так! Значит, по вашему мнению, господин де Гиш, я низкая кокетка?
- Низкая! - вскричал молодой человек. - О, я не говорил этого. Я ни-
как не мог бы назвать низкою ту, которая для меня дороже всего на свете;
нет, нет, я этого не говорил!
- По-моему, женщина, которая видит человека, пожираемого пламенем,
зажженным ею же самой, и не старается потушить это пламя, - низкая жен-
щина.
- Ах, какое значение имеет для вас то, что я сказал? - продолжал
граф. - Что я такое, боже мой, по сравнению с вами, и стоит ли вам бес-
покоиться, существую ли я на свете?
- Господин де Гиш, вы мужчина, а я женщина, и, зная вас так, как я
вас знаю, я вовсе не хочу, чтобы вы умирали из-за меня; я решила изме-
нить свое поведение с вами и свой характер. Я буду не то что откровенной
- я всегда откровенна, - но правдивой. Итак, я умоляю вас, граф, не лю-
бите меня больше и забудьте, что я говорила с вами или смотрела на вас.
Де Гиш обернулся и обжег принцессу страстным взглядом.
- Принцесса, - вскричал он, - вы просите прощения, вы меня умоляете,
вы!
- Да, да, я; раз я причинила зло, я должна в загладить его. Итак,
граф, решено. Вы прощаете мне мое легкомыслие и мое кокетство. Не пере-
бивайте меня! А я прощаю вам то, что вы назвали меня легкомысленной и
кокеткой, а может быть, и похуже; откажитесь от вашей мысли о смерти и,
таким образом, сохраните вашей семье, королю и дамам рыцаря, которого
все уважают и многие любят.
Последнее слово было произнесено принцессою с такой искренностью и
даже нежностью, что сердце де Гиша чуть не выскочило из груди.
- О, принцесса!.. - пролепетал он.
- Слушайте дальше, - продолжала она, - когда вы откажетесь от меня,
сначала по необходимости, а затем чтобы исполнить мою просьбу, то будете
лучше судить обо мне и, я уверена, замените эту любовь, - простите, это
безумие, - искренней дружбой, которую вы предложите мне и которая, кля-
нусь вам, будет с радостью принята.
Пот выступил на лбу у де Гиша, сердце замерло, холод пробежал по жи-
лам, он кусал себе губы, топал ногой, словом, всячески старался сдержать
свои мучения.
- Принцесса, - проговорил он наконец, - то, что вы предлагаете мне,
невозможно, я не могу принять ваших условий.
- Как! - сказала принцесса. - Вы отказываетесь от моей дружбы?
- Нет, нет, не надо дружбы, принцесса, я предпочитаю умереть от люб-
ви, чем жить дружбой.
- Послушайте, граф!
- Ах, принцесса, - вскричал де Гиш, - я дошел до той точки, когда не
может быть иного уважения и иной рассудительности, чем рассудительность
и уважение честного человека к обожаемой женщине. Прогоните меня, прок-
ляните, отрекитесь от меня, вы будете правы; я жаловался на вас, но я
так горько жаловался только потому, что я вас люблю; я сказал вам, что
умру, и умру; живого вы меня забудете, мертвого же никогда, я в этом
уверен.
Теперь принцесса, в свою очередь, отвернулась от него и стояла, пог-
руженная в мечты, волнуясь не меньше, чем он.
После некоторого молчания она спросила его:
- Так вы очень любите меня?
- О, безумно! Готов умереть от любви, даже если вы меня прогоните и
не станете больше слушать.
- В таком случае ваша болезнь безнадежна, - сказала она с веселым ви-
дом, - болезнь, которую нужно лечить мягким обращением. Дайте мне вашу
руку... Она холодна как лед.
Де Гиш преклонил колени и припал губами к горячим рукам принцессы.
- Так любите меня, - проговорила принцесса, - раз вы не можете не лю-
бить.
И, слегка пожав его пальцы, она притянула его к себе жестом королевы
и любовницы. Де Гиш вздрогнул всем телом. Принцесса почувствовала эту
дрожь и поняла, что граф действительно любит ее.
- Вашу руку, граф, - попросила она, - и пойдемте домой.
- Ах, принцесса! - проговорил граф, взволнованный, с пылающими глаза-
ми. - Ах, вы нашли третье средство погубить меня!
- К счастью, такое, которое действует дольше других, не правда ли? -
ответила принцесса.
И она увлекла его к деревьям.
XXVII
КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ АРАМИСА
В то время как дела де Гиша внезапно приняли только что описанный на-
ми неожиданный оборот, Рауль, поняв, что принцесса удалила его, чтобы не
мешать объяснению, результаты которого он никак не мог предвидеть, ушел
и присоединился к фрейлинам, гулявшим по цветнику.
А шевалье де Лоррен, поднявшись в свою комнату, с удивлением читал
письмо от де Варда, написанное рукою камердинера, в котором ему подробно
рассказывалось об ударе шпагой, полученном в Кале, и предлагалось сооб-
щить об этом де Гишу и принцу, что было бы, вероятно, весьма приятно и
тому и другому. Особенно красочно де Вард расписывал Лоррену любовь Бе-
кингэма к принцессе и заканчивал письмо предположением, что эта страсть
взаимна.
Прочитав эти фразы, шевалье пожал плечами; и точно - сведения де Вар-
да не отличались свежестью. Де Вард еще ничего не знал о дальнейшем ходе
событий.
Шевалье швырнул письмо через плечо на соседний стол и проговорил
презрительным тоном:
- И впрямь невероятно! Бедняга де Вард неглупый малый, но, видимо, в
провинции люди скоро тупеют. Черт бы побрал этого олуха! Ему ведено было
сообщать мне важные новости, а он несет такую чепуху. Вместо того чтобы
читать это пустейшее письмо, я, наверное, обнаружил бы в парке интрижку,
которая бы скомпрометировала какую-нибудь женщину и подставила бы под
шпагу мужчину; это развлекло бы принца дня на три.
Он взглянул на часы.
- Теперь слишком поздно. Второй час; должно быть, все вернулись к ко-
ролю и кончают пир. Да, сегодня я никого не выследил, - разве только ка-
кая-нибудь случайность...
И с этими словами, как бы призывая свою добрую звезду, шевалье с до-
садой подошел к окну, откуда видна была довольно уединенная часть сада.
Тотчас, словно какой-то злой гений был к его услугам, он заметил, что
в замок возвращался неизвестный мужчина. Его сопровождал кто-то, заку-
танный в темный шелковый плащ. В этой фигуре можно было узнать ту женщи-
ну, которая привлекла его внимание полчаса тому назад.
- Черт возьми, - подумал он, хлопая в ладоши. - Будь я проклят, как
говорит наш приятель Бекингэм, это и есть моя тайна.
И он стремглав спустился по лестнице в надежде застать еще во дворе
женщину в плаще и ее спутника. Но, подбежав к воротам малого двора, он
почти столкнулся с принцессой, сияющее лицо которой выглядывало изпод
капюшона.
К несчастью, принцесса была одна.
Шевалье сообразил, что так как пять минут тому назад он видел ее с
мужчиной, то этот последний не мог уйти далеко. И потому, наскоро покло-
нившись принцессе, он пропустил ее; затем, когда она сделала несколько
шагов с поспешностью женщины, боящейся быть узнанной, шевалье увидел,
что она слишком занята собой, чтобы уделять внимание ему; он бросился в
сад, озираясь по сторонам.
Он успел вовремя: мужчина, сопровождавший принцессу, был еще виден;
но он быстро приближался к одному из флигелей замка, за которым должен
был скрыться.
Нельзя было терять ни минуты; шевалье бегом пустился вдогонку, с тем
чтобы замедлить шаг, только приблизившись к незнакомцу; но как он ни то-
ропился, незнакомец скрылся за углом раньше, чем шевалье догнал его.
Однако так как человек, которого преследовал шевалье, шел теперь мед-
ленно, задумавшись, то было очевидно, что шевалье успеет еще догнать
его, если только тот не войдет в какую-нибудь дверь. Так бы оно и случи-
лось, если бы, огибая угол, шевалье не наткнулся на двух мужчин, шедших
в противоположном направлении.
Шевалье готов был уже выругаться, но, подняв голову, узнал в одном из
них суперинтенданта. Спутника Фуке шевалье видел в первый раз. То был
его преосвященство епископ ваннский.
Встретившись с высокопоставленной особой и принужденный, как того
требовал этикет, извиниться, хоть он и сам ожидал извинения, шевалье
отступил назад. Так как г-н Фуке пользовался если не дружбой, то всеоб-
щим уважением; так как сам король, хотя и ненавидел его в душе, все же
обращался с ним как с лицом значительным, шевалье сделал то, что сделал
бы и сам Корбель: он поклонился г-ну Фуке, который, в свою очередь, бла-
гожелательно его приветствовал, видя, что этот дворянин толкнул его не-
чаянно и без всякого дурного намерения.
А затем, узнав шевалье де Лоррена, он сказал ему несколько любезных
слов, на которые шевалье пришлось отвечать.
Как ни краток был этот диалог, шевалье де Лоррен с крайним огорчением
увидел, что преследуемый им незнакомец успел скрыться.
Приходилось отказаться от преследования, и он решил поговорить с
г-ном Фуке.
- Ах, сударь, - сказал он, - как вы поздно. Все были очень удивлены
вашим отсутствием, особенно принц, недоумевавший, почему вы не явились
на приглашение короля.
- Нельзя было, сударь. Я только сию минуту освободился.
- В Париже спокойно?
- Совершенно спокойно, Париж не роптал на последний налог.
- Понимаю: вы хотели сперва удостовериться, как будет принят налог, и
только потом явиться на наш праздник.
- Все же я немного запоздал. Поэтому я обращаюсь к вам, сударь, с
просьбой ответить мне, в замке ли король и могу ли я увидеть его сегодня
же или должен буду подождать до завтра.
- Мы потеряли из виду короля с полчаса назад, - отвечал шевалье.
- Может быть, он у принцессы? - спросил Фуке.
- Не думаю, потому что я встретился с принцессой, возвращавшейся до-
мой по малой лестнице; если только этот дворянин, с которым вы столкну-
лись не был сам король...
И шевалье сделал паузу, ожидая, что услышит сейчас имя человека, ко-
торого он преследовал.
Но Фуке ответил:
- Нет, сударь, это был не король.
Разочарованный шевалье поклонился, но при этом еще раз осмотрелся
кругом и, заметя г-на Кольбера в группе каких-то людей, сказал суперин-
тенданту:
- Вот там, под деревьями, стоит человек, который даст вам более точ-
ные сведения, чем я.
- Кто он такой? - спросил Фуке, слабые глаза которого плохо видели в
темноте.
- Господин Кольбер, - отвечал шевалье.
- Вот как! Тот человек, который разговаривает с факельщиками, и есть
господин Кольбер?
- Он самый. Он отдает распоряжения по поводу завтрашней иллюминации.
- Благодарю вас, сударь.
И Фуке сделал движение, показывавшее, что он узнал все, что ему было
нужно.
После этого шевалье, который, напротив, ничего не узнал, удалился с
низким поклоном. Когда он отошел, Фуке, нахмурившись, о чем-то задумал-
ся. Арамис посмотрел на него с сожалением и грустью.
- Неужели, - сказал он, - вас волнует даже имя этого человека? Нес-
колько минут тому назад вы были веселы и довольны и вдруг помрачнели от
одного вида этого ничтожества. Неужели, сударь, вы перестали верить в
свою звезду?
- Перестал, - печально вздохнул Фуке.
- Да почему же?
- Потому, что я слишком счастлив в данную минуту, - отвечал Фуке дро-
жащим голосом. - Ах, дорогой мой даЭрбле, вы такой ученый, вы, наверное,
знаете историю некоего самосского тирана. Что мне бросить в море, чтобы
предотвратить надвигающееся несчастье? Ах, повторяю вам, друг мой, я
слишком счастлив, так счастлив, что не желаю ничего больше того, что у
меня есть... Я поднялся так высоко... Вы знаете мой девиз: Quo non
ascendam [20]. Я поднялся так высоко, что мне остается только спус-
каться. Следовательно, мне совершенно невозможно верить в улучшение моей
судьбы, ибо я достиг всего, что может желать человек.
Арамис улыбнулся, устремив на Фуке свой ласкающий и острый взгляд.
- Если бы я знал, в чем состоит ваше счастье, - сказал он, - то, мо-
жет быть, опасался бы вашей опалы, но вы относитесь ко мне как к истин-
ному другу, то есть находите, что я гожусь и в несчастье. Я этим очень
дорожу. Но мне кажется, я заслужил также и то, что время от времени вы
будете делиться со мной вашими удачами, чтобы и я мог порадоваться им,
так как вы знаете, что они мне дороже моих собственных.
- Дорогой прелат, - засмеялся Фуке, - секреты мои слишком нечестивы,
чтобы я мог доверить их епископу, каким бы светским человеком он ни был.
- Вот глупости! А если как на исповеди?
- Ах, мне пришлось бы слишком много краснеть, если бы вы были моим
духовником.
И Фуке снова вздохнул.
Арамис еще раз взглянул на него с той же улыбкой.
- Скрытность, - сказал он, - большая добродетель.
- Тише, - перебил его Фуке. - Вон та ядовитая тварь узнала меня и
идет к нам.
- Кольбер?
- Да, отойдите в сторонку, дорогой даЭрбле; я не хочу, чтобы этот
пролаза видел нас вместе, а то он возненавидит и вас.
Арамис пожал ему руку.
- На кой мне дьявол его дружба? - удивился он. - Разве у меня нет
вас?
- Да, но, может быть, когда-нибудь меня не станет, - грустно ответил
Фуке.
- Ну, если такое время наступит, - спокойно заметил Арамис, - мы поп-
робуем обойтись без дружбы господина Кольбера или же не станем обращать
внимания на его ненависть. Но скажите мне, дорогой Фуке, почему вы,
вместо того чтобы разговаривать с этим подхалимом, как вы его назвали,
от беседы с которым я не вижу никакой пользы, - почему вы не отправитесь
прямо к королю или, по крайней мере, к принцессе?
- К принцессе? - рассеянно проговорил суперинтендант, погрузившись в
воспоминания. - Да, разумеется, к принцессе.
- Вспомните, - продолжал Арамис, - переданную нам новость о больших
милостях, которыми стала пользоваться принцесса в последние два-три дня.
Мне кажется, что в ваших планах и в наших общих интересах вам следует
поухаживать за приятельницами его величества. Это единственное средство
поколебать укрепляющийся авторитет господина Кольбера. Ступайте же как
можно скорее к принцессе и заручитесь ее поддержкой.
- Но вполне ли вы уверены, - возразил Фуке, - что в настоящее время
король увлечен именно ею?
- Если стрелка повернулась, то разве только с сегодняшнего утра! Ведь
вы знаете, у меня своя полиция.
- Прекрасно. Я иду сейчас же и на всякий случай прибегну к моему ис-
пытанному средству: вот к этой паре великолепных старинных камей в опра-
ве из брильянтов.
- Я видел их: прекрасная редкостная вещь!
Тут беседа их была прервана лакеем, который вел за собой курьера.
- Для господ