Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
колько всего у меня в казне? - спросил король. - Восемнадцать миллионов ливров, ваше величество - отвечал Кольбер с поклоном. - Черт возьми! - прошептал даАртаньян. - Бесподобно! - Господин Кольбер, - сказал король, - пройдите по той галерее, где ждет господин Лион, скажите ему, чтоб он принес бумаги, которые он при- готовил... по моему приказанию. - Сейчас, государь. Я не нужен вашему величеству сегодня вечером? - Нет, прощайте. Кольбер вышел. - Вернемся к нашему разговору, господин даАртаньян, - сказал король, как будто ничего не случилось. - Вы видите, что в денежных делах прои- зошла значительная перемена. - Да, нуль превратился в восемнадцать, - весело отвечал мушкетер. - Ах, вот что нужно было вашему величеству в то время, когда король Карл Второй приезжал в Блуа! Теперь не было бы ссоры между двумя государства- ми. А ссора эта - еще один камень преткновения для вашего величества. - Вы несправедливы, - возразил король. - Если бы судьба позволила мне в то время дать миллион брату моему Карлу, то вы не вышли бы в отставку и, значит, не нажили бы себе состояния... как вы сами говорили. Но, кро- ме этого счастливого обстоятельства, есть еще и другое, после которого моя ссора с Великобританией не должна смущать вас. Камердинер прервал речь короля, доложив о господине Лионе. - Войдите, - пригласил король. - Вы аккуратны, это очень хорошо. Пос- мотрим, какое письмо написали вы брату моему Карлу Второму. ДаАртаньян весь превратился в слух. - Подождите еще минуту, - непринужденно сказал Людовик XIV гасконцу, - я должен послать в Лондон согласие на брак моего брата с сестрой анг- лийского короля, Генриеттой Стюарт. "Он, кажется, разбил меня по всем пунктам, - прошептал ДаАртаньян, пока король подписывал письмо и отпускал Лиона. - Но признаюсь, чем ос- новательней меня разобьют, тем больше удовольствия мне это доставит". Король следил взглядом за Лионом, пока тот не запер за собой дверь; он даже сделал три шага за министром. Затем остановился и повернулся к мушкетеру: - Теперь покончим с нашим делом. В Блуа вы говорили мне, что вы небо- гаты. - Теперь я богат. - Да, но это меня не касается. У вас свои деньги, а не мои; мне нужно другое. - Я не совсем понимаю, ваше величество. - Не скупитесь на слова, говорите прямо, от души. Довольно ли вам бу- дет двадцать тысяч в год жалованья? - Ваше величество... - пробормотал ДаАртаньян в изумлении. - Довольно ли вам четырех лошадей на казенном содержании и добавочных сумм в зависимости от обстоятельств и надобности? Или вы предпочитаете получать круглым счетом, скажем, сорок тысяч ливров? Отвечайте. - Государь, ваше величество! - Вы, разумеется, удивлены, я этого ждал. Отвечайте, не то я буду ду- мать, что вы потеряли способность быстро соображать, которую я так ценил в вас. - Ваше величество, двадцать тысяч ливров в год, без сомнения, большие деньги, но... - Никаких "но"" да или нет? Достаточно двадцати тысяч? - О, разумеется! - Отлично. Гораздо удобнее оплачивать экстренные издержки. Перегово- рите о них с Кольбером. Теперь перейдем к главному. - Но, ваше величество, я уже говорил вам... - Что вы собираетесь отдохнуть? А я уже ответил вам, что не хочу это- го. Кажется, я здесь повелитель. - Да, ваше величество. - Отлично. Было время, когда вы очень хотели стать капитаном мушкете- ров? - Действительно. - Так вот патент, подписанный мною. Я кладу его сюда, в ящик. В тот день, когда вы вернетесь из экспедиции, в которую я намерен послать вас, вы сами возьмете патент из этого ящика. ДаАртаньян все еще стоял в нерешимости, не подымая головы. Король продолжал: - Глядя на вас, можно подумать, будто вы забыли, что при дворе фран- цузского короля капитан мушкетеров стоит выше маршалов Франции? - Знаю, ваше величество. - Или что вы не верите моему слову. - Нет! Нет!.. Не говорите так! - Я хотел доказать вам, что вы, хороший слуга, бросили хорошего гос- подина. Разве я не такой господин, какого вам надо? - Начинаю думать, что такой, ваше величество. - В таком случае вы тотчас вступите в должность, Ваши мушкетеры сов- сем распустились с тех пор, как вы уехали: слоняются по городу, заходят в кабаки, дерутся, несмотря на королевские указы. Вы должны подтянуть их, и как можно скорее. - Слушаю, ваше величество. - Вы всегда будете при мне. - Хорошо. - Вы отправитесь со мной в армию, и ваша палатка будет стоять рядом с моей. - Если ваше величество возлагает на меня такую ответственность, то мне не надо двадцати тысяч жалованья, потому что я не заслужу их. - Я хочу, чтобы у вас был открытый дом; чтобы вы могли приглашать приятелей к обеду; хочу, чтобы капитан мушкетеров был видным лицом. - А я не люблю даровых денег, - живо возразил д'Артаньян, - я признаю деньги, добытые трудом! Ваше величество даете мне ремесло ленивца. За него возьмется всякий за четыре тысячи ливров. Людовик XIV рассмеялся. - Вы хитрый гасконец, господин даАртаньян, - сказал король. - Вы из самой души вырываете у меня тайну. - Ба! У вашего величества есть тайна? - Да. - А, в таком случае я принимаю двадцать тысяч ливров, потому что сох- раню тайну, а в наше время молчание стоит дорого. Не угодно ли вашему величеству сказать, в чем дело? - Вы немедленно же оденетесь по-походному, господин даАртаньян, и ся- дете на коня. - Сейчас? - Ну, скажем, через два дня. - Отлично, ваше величество. Ведь я должен устроить свои дела, особен- но если придется драться. - Может быть, и придется. - Так будем драться. Ваша величество обращались к скупости, к често- любию, к сердцу даАртаньяна, но забыли об одном... - О чем? - Забыли о его тщеславии. Когда я буду кавалером королевских орденов? - Это интересует вас? - Да, ваше величество. Мой друг Атос весь в лентах: это задевает ме- ня. - Вы будете кавалером моих орденов через месяц После того, как возьмете патент на звание капитана мушкетеров. - А, - сказал мушкетер в раздумье, - после экспедиции? Куда же я еду? - Вы знаете Бретань? Есть у вас там друзья? - Нет. - Тем лучше. Вы сведущи в фортификационном деле? ДаАртаньян улыбнулся. - Кое-что смыслю. - Иными словами, можете вы отличить крепость от простого укрепления, какое дозволено строить владельцам замков, нашим вассалам? - О, я могу отличить крепость от небольшого укрепления, как латы от хлебной корки. Достаточно ли этого? - Достаточно. Вы поедете в Бретань один, даже без слуги. - Смею спросить, почему? - Потому, что вам самому не худо будет иной раз переодеться слугой из хорошего дома. Во Франции вас хорошо знают в лицо, господин даАртаньян. - А потом? - Потом вы проедетесь по Бретани и осмотрите тамошние укрепления. - Береговые? - Также и островные. - А! - Вы начнете с Бель-Иля. - Который принадлежит господину Фуке? - спросил даАртаньян серьезным голосом, подняв на короля свои проницательные глаза. - Да, кажется, Бель-Иль действительно принадлежит суперинтенданту Фу- ке. - Так вашему величеству угодно знать, хорошо ли укреплен Бель-Иль? - Да. - И новые или старые там укрепления? - Именно так. - И достаточно ли у суперинтенданта вассалов, чтобы составить из них гарнизон? - Именно этого я хочу от вас; вы попали в самую точку. - А если Бель-Иль не укрепляют? - Тогда вы проедете по Бретани, прислушаетесь и присмотритесь к тому, что там происходит. ДаАртаньян закрутил усы. - Я буду шпионом короля? - сказал он прямо. - Нет, вы отправляетесь в разведку. Если б вы двигались во главе ва- ших мушкетеров со шпагой в руках, для обозрения местности и положения неприятеля... При слове "неприятель" даАртаньян едва заметно вздрогнул. - Неужели в этом случае вы сочли бы себя шпионом? - Нет, нет! - отвечал даАртаньян задумчиво. - Совсем другое дело, когда отправляешься в рекогносцировку против неприятеля, тогда действу- ешь как воин. А если Бель-Иль укрепляют? - прибавил он. - Вы снимете план укреплений. - Меня впустят туда? - Это меня не касается, это ваше дело. Разве я не сказал, что предос- тавлю суммы на экстренные расходы, если они вам понадобятся? - Хорошо. А если укрепления не строятся? - Вы вернетесь спокойно, не гоня лошадей. - Я готов ехать. - Завтра же ступайте к суперинтенданту за первой четвертью жалованья, назначенного вам. Вы знаете господина Фуке? - Очень мало. Но, осмелюсь заметить вашему величеству, я и не тороп- люсь познакомиться с ним поближе. - Он откажется выдать вам деньги... я этого жду. - А! И что же? - Если он вам откажет, вы пойдете к Кольберу. Кстати, лошадь у вас хорошая? - Превосходная. - Сколько вы за нее заплатили? - Сто пятьдесят пистолей. - Я покупаю ее у вас. Вот вам чек на двести пистолей. - Но, ваше величество, для путешествия мне нужна лошадь, а вы ее у меня отбираете. - Нисколько. Напротив, я даю ее вам. Я уверен, что если лошадь будет принадлежать мне, а не вам, вы не станете ее щадить. - Так это дело спешное? - Очень. - Зачем же откладывать отъезд на два дня? - У меня есть целых две причины. - Впрочем, за неделю лошадь нагонит два дня. Притом существует еще почта. - Нет, почтовых лошадей не берите, господин д'Артаньян. И не забывай- те, что вы у меня на службе. - Я никогда не забывал этого, ваше величество. В котором часу прика- жете мне выехать послезавтра? - Где вы сейчас живете? - Теперь я должен жить в Лувре. - Я этого не хочу. Оставайтесь на прежней квартире; я буду платить за нее. Вы должны выехать ночью и так, чтобы вас никто не видел, а если увидят, то не должны знать, что вы служите мне. Не проговоритесь. - Ваше предупреждение, государь, обижает меня. - Я спрашивал, где вы живете, потому что не могу всегда посылать за вами к графу де Ла Фер. - Я живу у купца Планше на Ломбардской улице. - Выходите из дому как можно реже, показывайтесь как можно меньше и ждите моих приказаний. - Однако мне придется пойти за деньгами. - Правда. Но в интендантство ходит так много людей, что вы можете смешаться с толпой. - У меня нет чеков, чтобы получить деньги, ваше величество. - Вот они. Король подписал бумагу. ДаАртаньян посмотрел, правильно ли она сос- тавлена. - Прощайте, - сказал король. - Надеюсь, вы вполне поняли меня. - Я понял, ваше величество, что вы посылаете меня в Бель-Иль узнать, как идут работы господина Фуке. Вот в все. - Хорошо. А если вас схватят или убьют? - О, это маловероятно. - В первом случае вы ничего не скажете; во втором - при вас не найдут никаких бумаг. ДаАртаньян пожал плечами. Откланиваясь королю, он думал: "Английский дождь продолжается! Подставим ладони!" VI ПОМЕСТЬЕ Г-НА ФУКЕ В то время как даАртаньян, оглушенный всем, что произошло с ним, возвращался к Планше, в загородном доме суперинтенданта Фуке, в деревне Сен-Манде, происходила сцена, имевшая отношение к описанному нами разго- вору, хотя и носившая совсем иной характер. Министр только что вернулся к себе домой в сопровождении главного секретаря, несшего за ним огромный портфель, набитый бумагами для прос- мотра и подписи. "Было около пяти часов вечера, обед уже закончился, в доме шли приго- товления к ужину на двадцать человек гостей. Выйдя из экипажа, министр быстро вошел в дом, не останавливаясь про- шел ряд комнат и уединился в своем кабинете, сказав, что будет работать. Он приказал не беспокоить его ни по какому поводу, кроме королевского вызова. Тотчас же перед дверьми кабинета стали на часах два лакея. Фуке, нажав особый запор, выдвинул расписное панно, которое, закрыв дверь, не позволяло ни видеть, ни слышать того, что происходит в кабинете. Затем он направился прямо к столу, раскрыл портфель и принялся разбирать мно- жество находившихся в нем бумаг. Не прошло и десяти минут, как внимание министра было привлечено отры- вистым стуком, повторившимся несколько раз. Фуке стал прислушиваться. Стук продолжался. Фуке поднялся с жестом нетерпения и направился к зеркалу, из-за которого доносился стук. Оно было вделано в стену. Три других совершенно таких же зеркала были размещены симметрично. В тот мо- мент, когда Фуке, прислушиваясь, подошел к зеркалу, стук возобновился. Несомненно, это было условным сигналом. - Гм! - пробормотал он с удивлением. - Кто бы это мог быть? Я никого не ожидаю сегодня. И, несомненно, чтобы ответить на поданный сигнал, министр повернул три раза золоченый штифт в раме. Затем он вернулся на место со словами: - Ничего, пусть подождут! Погрузившись вновь в море бумаг, Фуке, казалось, не думал ни о чем другом, кроме своей работы. И в самом Деле, с невероятной быстротой и с поразительной проницательностью разбирал он самые пространные бумаги, самые запутанные документы, делая в них поправки и пометки; работа кипе- ла у него в руках, словно трудилось десять чиновников, а не один чело- век. Однако время от времени Фуке поглядывал на стоявшие перед ним часы. Когда Фуке отдавался работе, он мог сделать за час столько, сколько другой не успел бы за день. Обладая неистощимой энергией, он всегда был уверен, что, если никто не будет ему мешать, он добьется поставленной цели в назначенный срок. В самый разгар его работы стук за зеркалом раздался вновь, но теперь он был гораздо торопливее и настойчивее. - Очевидно, дама начинает терять терпение, - сказал Фуке. - Это, на- верное, графиня... впрочем, она ведь уехала на три дня в Рамбулье. Может быть, президентша? О нет, президентша не ведет себя так решительно. Сми- ренно позвонив, она терпеливо ждет, пока заблагорассудят откликнуться. Ясно, что мне не угадать, кто это, хоть я и знаю, кого не может быть. А так как это не маркиза, то провались все остальные! Фуке продолжал трудиться, не обращая внимания на повторявшиеся удары. Но минут через пятнадцать он, в свою очередь, начал терять терпение и, стремительно закончив работу, сунул охапку бумаг в портфель и быстро взглянул в зеркало. Стук тем временем продолжался без перерыва. - Ого, - сказал он, - какая пылкость! Что там случилось? Посмотрим, что за фея ждет меня с таким нетерпением. Он нажал пальцем кнопку, находившуюся рядом с штифтом. Зеркало тотчас повернулось на шарнирах, открыв в стенной обшивке довольно глубокую ни- шу, в которой министр скрылся. Там он опять нажал пружину и вышел в от- ворившуюся в стене дверь, которая сама захлопнулась за ним. Затем он спустился по винтовой лестнице, имевшей десятка два ступе- ней, и очутился в обширном подземелье, выложенном плитами. Свет проникал туда через узкие окна. Пол был устлан ковром. Это подземелье тянулось под улицей, отделявшей дом Фуке от Венсенского парка. В конце подземелья находилась вторая лестница. Поднявшись по ней, Фу- ке нажал пружину и очутился в такой же нише, какая была у него в кабине- те; из нее он вошел в красиво обставленную комнату, где не было ни души. Убедившись, что зеркало, служившее тайной дверью, закрылось плотно, он отпер дверь напротив тройным поворотом золоченого ключика и вошел в комнату, отделанную с необыкновенной роскошью. На диване сидела женщина поразительной красоты. Она бросилась навстречу Фуке. - Ах, боже мой! - воскликнул Фуке, отступая на шаг от изумления. - Маркиза де Бельер! Вы... вы здесь? - Да... я, - прошептала маркиза. - Маркиза, дорогая маркиза, - повторял Фуке, готовый упасть к ее но- гам. - О боже! Но как вы попали сюда? А я-то заставил вас так долго ждать. - Долго... очень долго. - Я счастлив, что ожидание показалось вам долгим. - О, оно показалось мне вечностью. Я звонила больше двадцати раз. Разве вы не слыхали? - Нет, я слышал, но не мог прийти. Как смел я предположить, что это вы, после вашей суровости, после вашего отказа? Если бы я догадывался о счастье, которое меня ожидает, поверьте, маркиза, я оставил бы все. Маркиза обвела комнату взглядом. - Мы здесь одни? - спросила она. - О да, отвечаю вам за это. - В самом деле, - грустно проговорила маркиза. - Вы вздохнули, маркиза? - Сколько тайн, сколько предосторожностей! - с легкой горечью сказала маркиза. - Как вы боитесь, чтобы никто не узнал о вашей любви. - Неужели следует выставлять ее напоказ? - О нет, вы слишком деликатны для этого, - произнесла маркиза с ус- мешкой. - Не нужно упреков, маркиза, умоляю вас. - Имею ли я право вас упрекать? - К несчастью, нет. Но скажите мне, вы, которую я люблю уже целый год без надежды и без взаимности... - Вы ошибаетесь, - перебила маркиза. - Без надежды - это правда, но не без взаимности. - О, для меня любовь имеет только одно доказательство, и я все еще жду его. - Я принесла его вам. Фуке хотел ее обнять, но она уклонилась. - Вы заблуждаетесь, сударь. Не требуйте от меня ничего, кроме предан- ности, которую я только и могу подарить вам. - Ах, значит, вы не любите меня: преданность - это всего лишь добро- детель, а любовь - это страсть. - Выслушайте меня, сударь, умоляю вас. Вы должны понять, что лишь особо важная причина могла привести меня сюда. - Что мне до причины, если вы здесь, если я могу говорить с вами, ви- деть вас. - Да, вы правы: всего важнее, что я здесь, что никто не видел меня и я могу сказать вам... Фуке опустился на колени. - Говорите, маркиза, - сказал он, - говорите, я вас слушаю. Маркиза посмотрела на Фуке, стоявшего перед нею на коленях, странным взглядом, полным нежности и грусти. - О! - прошептала она наконец. - Как бы я хотела быть той, которая вправе видеть вас каждую минуту, говорить с вами каждое мгновение. Как бы я хотела быть той, которая заботится о вас, которой не приходится пользоваться разными секретными приспособлениями, чтобы вызвать, словно призрак, любимого человека, видеться с ним какой-нибудь час, а потом смотреть, как он исчезает во мраке тайны, которая кажется еще более за- гадочной тогда, когда он уходит, чем казалась при его появлении. О, ка- кая это счастливая женщина! - Неужели, маркиза, вы имеете в виду мою жену? - с улыбкой спросил Фуке. - Разумеется, я говорю о ней. - Не завидуйте ее участи, маркиза. Из всех женщин, с которыми я под- держиваю отношения, госпожа Фуке меньше всех видит меня, меньше всех го- ворит со мною и пользуется моим наименьшим доверием. - По крайней мере, сударь, ей не приходится нажимать рукою раму зер- кала, чтобы вызвать вас, как пришлось сделать мне; по крайней мере" вы не отвечаете ей таинственным, пугающим звуком колокольчика, пружина ко- торого висит где-то в неведомом месте; по крайней мере, вы никогда не запрещали ей проникнуть в тайну этих встреч под страхом того, что ваша связь с нею навсегда прекратится, как вы поступаете с теми женщинами, которые приходили сюда до меня и будут приходить после! - Ах, дорогая маркиза, как вы несправедливы и как вы не ведаете того, что творите, восставая против таинственности! Только храня тайну, можно любить безмятежно, только безмятежная любовь может дать счастье. Но вер- немся к прежнему разговору о вашей преданности, в которой вы меня уверя- ли, или, скорее, обманывали меня, маркиза, позволяя думать, что эта пре- данность есть любовь. - Только что, - произнесла маркиза, проводя по глазам своей прекрас- ной рукой, - только что мои мысли были ясны и смелы, а теперь они спута- лись, меня охватил страх перед необходимостью сообщить вам дурную весть. - Если эта дурная весть привела вас сюда, я рад ей. Впрочем, раз вы здесь и при

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору