Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
не должны
полагаться на горючее чужеземцев. К тому же горючее и воздушные суда
должны тщательно сберегаться и охраняться до тех пор, пока нам не пона-
добится максимальная сила.
Пол стоял с группой молодых воинов у возвышения. Слабый свет глоугло-
бов придавал всему происходящему несколько нереальный вид, как будто все
происходило не на самом деле, а было изображено на картине. Лишь запахи,
шепот и звук шаркающих по камню ног говорили об обратном.
Она изучала сына, удивляясь тому, что он еще не показал ей свой сюрп-
риз - Гурни Хэллека. Мысль о Гурни всколыхнула в ней воспоминания о
прошлом, о днях, проведенных ею с отцом Пола и наполненных любовью.
Стилгар с маленькой горсткой своих людей ждал на другом краю возвыше-
ния, и за этим молчаливым ожиданием скрывалось удивительное достоинство.
"Мы не должны допустить потерю этого человека, - думала Джессика. -
План Пола должен удаться. Все остальные пути обернулись бы величайшей
трагедией".
Она спустилась с возвышения, прошла мимо Стилгара, не взглянув на не-
го, и вступила в толпу. Люди перед ней расступились, и по образовавшему-
ся проходу она направилась к Полу. Тишина сопровождала ее, шла по пятам.
Она понимала, что кроется за этим молчанием - невысказанный вопрос,
благоговейный страх перед Преподобной матерью.
Молодые воины при ее приближении отошли от Пола, и на какое-то мгно-
вение ее встревожило их новое отношение к нему.
Но она не заметила никакой скрытности на их лицах. Их заставлял дер-
жаться в отдалении создаваемый вокруг Пола религиозный ореол. И она
вспомнила поговорку Бене Гессерит: "Насильственная смерть невозможна для
пророков".
Пол посмотрел на нее.
- Пора, - она передала ему цилиндр с сообщением,
Один из спутников Пола, более смелый, чем остальные, бросил взгляд на
Стилгара и сказал:
- Ты думаешь его вызывать, Муаддиб? Время решать. Люди подумают, что
ты трус, если...
- Кто осмелился назвать меня трусом? - сурово спросил Пол. Рука его
легла на рукоятку крисножа.
Группа молодых воинов, а за ними и вся толпа погрузились в напряжен-
ное молчание.
Пол повернулся, пошел через расступившуюся толпу к возвышению, легко
вскочил на него и поднял руку, прося тишины.
- Сделай это! - выкрикнул кто-то в толпе.
Это восклицание вызвало ропот и перешептывание.
Тишина наступила нескоро и прерывалась шарканьем ног и покашливанием.
Когда наконец все стихло, Пол опустил руку и голосом, отчетливо слышным
в самых дальних уголках пещеры, проговорил:
- Вы устали от ожидания.
И снова ему пришлось ждать, когда смолкнут ответные крики.
"Они действительно устали", - подумал Пол. Он взвесил на руке ци-
линдр, думая о его содержимом. Передавая его, мать сказала ему, каким
образом он был отобран у курьера Харконненов. Содержание послания не вы-
зывало сомнения: Раббан отныне мог рассчитывать только на свои силы
здесь, на Арраки! Он не мог требовать ни помощи, ни подкреплений!
И снова Пол возвысил голос.
- Вы думаете, что для меня пришло время вызвать Стилгара и сменить
предводителя войск! - И прежде чем люди успели ответить. Пол гневно
воскликнул: - Неужели вы думаете, что Лизан ал-Гаиб - глупец?
Тяжелое молчание повисло в пещере.
"Он пользуется защитой религии, - подумала Джессика. - У него должно
получиться".
- Таков путь! - выкрикнул кто-то в задних рядах.
Сухо, придав своему голосу особые интонации. Пол сказал:
- Пути меняются.
Из одного угла пещеры послышался сердитый выкрик:
- Мы сами скажем, что нужно изменить!
Толпа отозвалась одобрительными криками.
- Как пожелаете, - согласился Пол.
И Джессика услышала в его ответе те интонации, которые говорили, что
он прибегнул к помощи Голоса - искусству, которое он перенял у нее.
- Вы скажете свое слово, - продолжал он. - Но вначале вы выслушаете
то, что скажу вам я.
Стилгар шагнул вперед. Его бородатое лицо хранило бесстрастное выра-
жение.
- И это тоже закон, - заявил он. - Любой Свободный имеет право ска-
зать в Совете свое слово. Муаддиб - Свободный.
- Самое главное - это то, что идет на пользу племени, ведь так? -
спросил Пол.
- Каждый наш шаг должен вести к этому, - ответил Стилгар все тем же
бесстрастным, но исполненным достоинства голосом.
- Прекрасно, - согласился Пол. - Тогда скажите мне, кто управляет от-
рядом нашего племени и кто управляет всеми племенами и отрядами через
воинов-инструкторов, обученных нами сверхъестественному способу?
Пол ждал, глядя через головы людей. Ответа не последовало.
И тогда он спросил:
- Разве не Стилгар все это делает? Сам он говорит, что нет. Тогда,
может, это делаю я? Даже Стилгар выполняет мои приказания, и мудрые, ум-
нейшие из умных, слушают меня и воздают мне почести в Совете.
Молчание толпы сделалось еще более напряженным.
- Или, может быть, всем заправляет моя мать? - он указал на Джессику,
стоявшую среди них в приличествующих случаю темных одеждах.
- Стилгар и вожди отрядов просят ее совета перед принятием даже само-
го малого "решения. Но разве Преподобная мать возглавляет переходы по
песку и раззии - набеги на Харконненов?
Лица тех, кого Пол мог видеть, нахмурились, однако то там, то здесь
возникал сердитый шепот.
"Он избрал опасный путь", - подумала Джессика, но тут же вспомнила
про цилиндр и про заключенное в нем послание. И она понимала намерения
Пола: проникнуть в глубь их неуверенности, покорить ее, и тогда во всем
остальном они пойдут ему навстречу.
- Без вызова и без битвы ни один человек не распознает лидера, ведь
так? - спросил Пол.
- Таков закон! - крикнул один из присутствующих.
- В чем наша цель? - спросил Пол. - Сбросить скотину Раббана, став-
ленника Харконненов, и восстановить мир в месте, где среди изобилия воды
смогут процветать наши семьи - разве не в этом наша цель?
- Жестокие цели требуют жестоких путей!
- Кто размахивает ножом перед битвой? - спросил их Пол. - Здесь нет
мужчины, включая и Стилгара, который смог бы выстоять против меня в бит-
ве один на один. И сам Стилгар знает об этом, так же как и все вы.
В толпе поднялся сердитый ропот.
- Многие из вас выходили против меня в тренировочных сражениях, -
продолжал Пол. - Вы знаете, что мои слова - не пустая болтовня. Я говорю
так потому, что это всем известный факт, и с моей стороны было бы глупо
его замалчивать. Я начал изучать эти пути раньше, чем вы, и моими учите-
лями были такие строгие люди, каких вы и не видывали. Почему, как вы ду-
маете, мне удалось одержать победу над Джемизом в том возрасте, когда
ваши мальчики еще только играют в поединки?
"Он хорошо пользуется Голосом, - подумала Джессика. - Но с этими
людьми одного Голоса недостаточно. Он должен убедить их и логикой".
- Итак, - сказал Пол, - мы подошли вот к этому сообщению. - Он поднял
цилиндр и вытащил из него записку. - Оно было отнято у курьера Харконне-
нов, подлинность его не вызывает сомнений. Адресовано оно Раббану. В ней
сообщается, что его просьба о военной силе отклонена, что количество до-
бытого им спайса гораздо ниже нормы и что с людьми, имеющимися у него,
можно забрать гораздо больше спайса у жителей планеты Арраки.
Стилгар подошел поближе.
- Кто из вас понимает значение полученных сведений? - спросил Пол.
Стилгар понял его сразу.
- Они отрезаны! - крикнул кто-то.
Убрав цилиндр с запиской под плат. Пол снял кольцо с шейного шнурка и
поднял его над головой.
- Это кольцо было герцогской печатью моего отца. Я поклялся не носить
его до тех пор, пока я не буду готов возглавить все отряды Арраки для
завоевания планеты и превращения ее в мое владение. - Он надел кольцо на
палец и сжал руку в кулак.
В пещере стояла гробовая тишина.
- Кто здесь правит? - спросил Пол. Он поднял сжатую в кулак руку. -
Здесь правлю я! Я правлю на каждом квадратном дюйме Арраки! Это мое гер-
цогское поместье, независимо от того, скажет император "да" или "нет"!
Он дал его моему отцу, а от отца оно перешло ко мне!
"Почти перешло", - подумал Пол. Он пытливо вглядывался в толпу, пос-
тигая ее настроение.
- Есть люди, которые смогут занимать важное положение на Арраки, ког-
да я провозглашу свои законные имперские права, - продолжал говорить
Пол. - Стилгар - один из таких людей. И не потому, что я хочу его задоб-
рить или отблагодарить, хотя я и обязан ему жизнью. Я говорю так потому,
что он мудр и строг: он руководит отрядом благодаря уму, а не руко-
водствуясь одними законами. Неужели вы считаете меня глупцом? Неужели вы
думаете, что я отрежу свою правую руку и оставлю ее, окровавленную, на
полу пещеры - потому лишь, что это доставит вам удовольствие?
Пол обвел толпу взглядом.
- Кто из вас осмелится отрицать, что я являюсь истинным правителем
Арраки? Должен ли я доказать это, оставив без вождя каждое племя в эрге?
Стилгар, стоявший рядом с Полом, бросил на него вопросительный
взгляд.
- Неужели я буду растрачивать нашу силу в то время, когда мы нуждаем-
ся в ней больше всего? - спросил Пол. - Я - ваш правитель, и я говорю
вам, что пора прекратить убивать наших лучших людей и начать убивать на-
ших истинных врагов - Харконненов!
Одним молниеносным движением Стилгар выхватил из ножен криснож и под-
нял его над головой.
- Долгая жизнь герцогу Полу Муаддибу!
Крик множества голосов, слившихся в единый вопль, потряс пещеру, и
стены повторили его многократным эхом. Люди восторженно закричали нарас-
пев:
- Иа хийа чухада! Муаддиб! Муаддиб! Иа хийа чухада!
Джессика перевела про себя: "Долгая жизнь воинам Муаддиба!" Представ-
ление, сочиненное ею. Полом и Стилгаром, удалось на славу.
Шум медленно стихал. Когда восстановилась тишина, Пол посмотрел в ли-
цо Стилгара и приказал:
- На колени!
Стилгар, стоя на возвышении, опустился на колени.
- Передай мне твой криснож.
Стилгар повиновался.
"Мы планировали этот момент не так", - подумала Джессика.
- Повторяй за мной, Стилгар, - сказал Пол и начал произносить слова
клятвы посвящаемого в должность, которые он слышал от отца; "Я, Стилгар,
принимаю этот нож из рук моего герцога..."
"Я, Стилгар, принимаю этот нож из рук моего герцога..." - повторил
Стилгар и принял из рук Пола светящийся молочным светом нож.
"Я устремлю этот клинок туда, куда укажет мне мой герцог..." - про-
должал Пол.
Стилгар повторял слова, выговаривая их медленно и торжественно.
Вспоминая того, кто ввел этот ритуал, Джессика едва удержала слезы.
"Мне же известны пружины происходящего, - подумала она. - Я не должна
так волноваться".
"Я посвящаю этот клинок делам моего герцога и смерти его врагов до
тех пор, пока струится кровь в моих жилах..." - закончил Пол.
Стилгар повторил за ним эти слова.
- Поцелуй лезвие, - приказал Пол.
Стилгар повиновался, потом, по обычаю Свободных, поцеловал руку Пола,
державшую клинок. По знаку Пола он убрал нож в ножны и встал.
Благоговейный шепот пробежал по толпе, и Джессика услышала слова:
- Пророчество: Бене Гессерит укажет путь, а Преподобная мать его уви-
дит. - И еще кто-то, стоящий сзади, сказал: - Она дает нам знаки через
своего сына.
- Стилгар возглавит свое племя, - заключил Пол. - Пусть ни у кого не
будет сомнений. Он будет править с моего голоса: то, что скажет вам он,
будет то самое, что скажу я.
"Мудро, - подумала Джессика. - Предводитель своего племени не должен
терять своего лица перед теми, кто должен ему повиноваться".
Пол, понизив голос, сказал:
- Стилгар, я хочу, чтобы этой ночью были отправлены наездники песка и
чтобы членам Совета были посланы силаго. Когда отошлешь их, возьми Чани,
Корбу, Озейма и двоих других лейтенантов по собственному выбору. Приведи
их ко мне на квартиру, будем разрабатывать план битвы. Мы должны иметь
его на руках, чтобы показать Совету вождей, когда они прибудут.
Пол кивком дал знать матери, чтобы она шла за ним, и направился к
центральному коридору в свои покои. Когда Пол пробирался сквозь толпу, к
нему со всех сторон тянулись руки желавших дотронуться до него людей.
Голоса выкрикивали его имя.
- Мой нож устремится туда, куда велит Стилгар, Пол Муаддиб! Поскорее
веди нас в битву. Пол Муаддиб! Мы оросим весь мир кровью Харконненов!
Чувствуя настроение толпы, Джессика понимала, что их боевой дух вырос
предельно. Более готовыми они просто не могли быть.
Во внутренних покоях Пол усадил мать и сказал:
- Подожди здесь, - с этими словами он нырнул за занавеси в боковой
проход.
После ухода Пола в комнате воцарилось спокойствие и такая тишина, что
до ее слуха даже долетали слабые вздохи насоса, от которого зависела
циркуляция воздуха в сьетче.
"Он собирается привести сюда Гурни Хэллека", - подумала она. Ее обу-
ревали смешанные чувства. Гурни и его музыка были частью многих приятных
минут, проведенных ею на Каладане, до приезда на Арраки. Ей казалось,
что все это происходило с кем-то другим. За прошедшие с тех пор три года
она сделалась совершенно другим человеком. Появление Гурни должно было
сделать эти изменения явными.
Кофейный прибор Пола, сделанный из сплава серебра, - тот, что Пол
унаследовал от Джемиза, - стоял на низеньком столике справа от нее. Она
смотрела на него и думала, какое множество рук касалось этого металла. В
течение последнего месяца кофе Полу подавала Чани.
"Что может сделать для герцога женщина пустыни, кроме как подать ему
кофе? - спросила она себя. - Она не принесла Полу ни власти, ни знатнос-
ти. У Пола есть только одна возможность породниться с могущественными
Великими домами, возможно, даже с императорской семьей. В конце концов,
там есть достигшие брачного возраста принцессы и каждая из них прошла
обучение Бене Гессерит".
Джессика мысленно представила себе, как она покидает суровую планету
Арраки ради жизни, полной могущества и безопасности, жизни, которая по-
лагалась бы ей в качестве матери принца-консорта. Она бросила взгляд на
завесы, отделяющие эту клетку от остальной пещеры, вспоминая о том, как
она добиралась сюда - в паланкинах, на множестве сменяющих друг друга
червей.
"Пока жива Чани, Пол не осознает своего долга, - подумала Джессика. -
Она подарила ему сына, и этого с нее довольно".
Внезапно ею овладело страстное желание увидеть своего внука, в кото-
ром было так много черт деда, дитя, так похожее на Лето. Джессика сжала
руками лицо и занялась ритуальными дыхательными упражнениями, успокаива-
ющими чувства и просветляющими разум, потом проделала несколько наклонов
- упражнение, подготавливающее тело к требованиям разума.
Она знала, что выбор Полом Птичьей пещеры в качестве командного пунк-
та обсуждать не приходилось: он был идеален. К северу от нее лежала До-
рога ветров - проход к защищенной деревне, расположенной среди скал. Де-
ревня была ключевым пунктом, местом жительства механиков и техников,
центром всего защитного пояса Харконненов.
Из-за занавесей послышался кашель. Джессика выпрямилась и сделала
вдох и выдох.
- Войдите, - сказала она.
Занавеси разошлись, и в комнату ворвался Гурни Хэллек. Она успела
уловить взглядом странное выражение его лица. В мгновение ока он очутил-
ся позади нее и схватил ее за горло.
- Гурни, ты сошел с ума! Что ты делаешь? - прохрипела она.
Она почувствовала прикосновение ножа к спине и поняла, что Гурни хо-
чет убить ее. За что? Она не видела причины, ибо он был не из тех людей,
кто может стать предателем. Но его намерение было достаточно ясно, и
мозг ее лихорадочно заработал. Над таким человеком нелегко одержать
верх. Это был человек, искусный в битвах, искушенный до мозга костей в
смерти и насилии. Это был сложный инструмент, возобладать над которым
было непросто.
- Ты думаешь, тебе удалось убежать, да, ведьма?! - зарычал Гурни.
Прежде чем она успела осмыслите ситуацию и ответить, занавеси раздви-
нулись, и вошел Пол.
- Вот он, ма... - Пол осекся, осознавая происходящее.
- Оставайтесь на своем месте, мой господин, - приказал Гурни.
- Что здесь... - Пол на мгновение потерял дар речи.
Джессика открыла было рот, но руки крепче сомкнулись вокруг ее шеи.
- Ты будешь говорить только тогда, когда я тебе позволю, ведьма! -
пригрозил Гурни. - Я хочу узнать от тебя только одно, чтобы и сын твой
услышал это, и я готов вонзить вот этот нож тебе в сердце при малейшем
признаке твоего противодействия. Голос твой останется монотонным, ты не
посмеешь шевельнуть ни одним мускулом. Ты будешь действовать с чрезмер-
ной осторожностью, чтобы заработать себе несколько лишних секунд жизни.
И, уверяю тебя, это все, что тебе осталось.
Пол сделал шаг вперед.
- Гурни, старина, в чем...
- Стойте там, где стоите! - рявкнул Гурни. - Еще шаг, и она мертва.
Рука Пола скользнула к рукоятке ножа. С ледяным спокойствием он про-
говорил:
- Тебе придется объясниться, Гурни.
- Я дал клятву уничтожить предателя твоего отца, - сказал Гурни. -
Неужели ты думаешь, что я могу забыть человека, который освободил меня
от рабства у Харконненов, подарил мне свободу, жизнь, честь... подарил
мне дружбу - то, что я ценю превыше всего. Теперь предатель в моих руках
и никто не может мне поме...
- Больше ошибиться ты не мог, Гурни, - прервал его Пол.
А Джессика подумала: "Вот оно что! Какая насмешка судьбы!"
- Ошибаюсь, я?! - взревел Гурни. - Давай лучше послушаем саму винов-
ницу. И да будет ей известно, что ради подтверждения этих сведений я да-
вал взятки, шпионил и шел на хитрости. Я даже дал семуту капитану охраны
Харконненов, чтобы услышать от него подробности этой истории.
Джессика почувствовала, что хватка руки, сжимавшей ей горло, ослабе-
ла, но прежде чем она успела заговорить. Пол сказал:
- Предателем был Уйе. Я все расскажу тебе, Гурни. Улики очевидны, и
опровергнуть их невозможно. Мне безразлично, как ты пришел к своим бес-
почвенным подозрениям, но если ты причинишь вред моей матери... - Пол
выхватил из ножен криснож, - ...я возьму твою жизнь.
- Уйе был кондиционным медиком! - завопил трубадур. - Он был предназ-
начен для имперского дома. Он не мог стать предателем!
- Я знаю способ устранить кондиционность, - сказал Пол.
- Улики? - требовал Гурни.
- Улики не здесь, они в сьетче Табр, далеко на юге, но...
- Это уловка! - задохнулся от гнева Гурни, и его рука плотнее сомкну-
лась вокруг горла Джессики.
- Нет, не уловка, - в голосе Пола прозвучала такая печаль, что сердце
Джессики дрогнуло.
- Я видел сообщение, перехваченное у агента Харконненов, - заявил
Гурни. - В нем прямо говорилось...
- Я тоже видел его. Мой отец показал мне его однажды ночью и объяс-
нил, что это трюк Харконненов, чья цель - заставить его подозревать жен-
щину, которую он любит.
- Айях! - пробормотал Гурни. - Ты не...
- Спокойно, - остановил его Пол. Монотонная холодность его слов таила
в себе такую твердость, какую Джессике не приходилось слышать ни в чьем
другом голосе.
"Он владеет Великим контролем", - подумала она.
Рука Гурни на ее шее дрогнула. Кончик ножа у ее спины неуверенно ше-
вельнулся.
- Чего ты не слышал, так это рыданий моей матери в ту ночь, когда она
потеряла своего герцога. - Голос Пола звучал по-прежнему ровно. - И ты
не видел, как в глазах ее разгоралось пламя, когда она говорила об убий-
цах Харконненах. Чего ты не помнишь, так это уроков, полученных тобой в
харконненских темницах. И ты еще говорил, что гордишься дружбой с моим
отцом! Видно, ты не понял разницы между Харконненами и Атридесами, если
не можешь отличить запах харконненской стряпни по особенной, свойствен-
ной лишь ей вони?! Неужели ты не постиг того, что верность у Атридесов
покоится на