Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
етворенная
улыбка расплылась по круглому лицу. Они двигались в прозрачном покое,
что открывал позади него контуры корабля. Сеть стала расти - уже не ли-
нии, но ленты, толще, чем проекционные контуры.
Губы мужчины задвигались, произнося беззвучные слова:
"Мы ждали тебя".
Руки Айдахо опустились на пульт, пальцы распластались по ком-полю,
чтобы захватить необходимые элементы контроля над контуром. Не было вре-
мени для утонченности. Грубый разрыв. Он вошел в центр в течение секун-
ды. С этого момента было просто накрывать целые сегменты. Сначала нави-
гация. Он увидел, как сетка начала истончаться, выражение удивления на
лице мужчины. Потом нульполя. Айдахо почувствовал, как корабль ныряет в
подпространство. Сетка наклонилась, растянутая двумя наблюдателями, об-
рела перспективу и утончилась. Айдахо стер контуры звездной памяти, взяв
с особой собственные данные.
Сетка и наблюдатели исчезли.
"Откуда мне было знать, что они будут здесь?"
У него не было ответа, кроме определенности, коренившейся в повторяе-
мом видении.
Шиана не смотрела вверх, когда он нашел ее у пульта временного конт-
роля полета в комнате охраны. Она склонилась над пультом, взирая на него
в испуге. Проекция над ней показывала, что они вышли из подпространства.
Айдахо не узнавал ни одного из видимых очертаний созвездий, но он и ожи-
дал этого.
Шиана повернулась на стуле и посмотрела на возвышавшуюся над ней Га-
рими.
- Мы потеряли всю базу данных!
Айдахо постучал себя указательным пальцем по лбу.
- Нет, не потеряли.
- Но ведь на восстановление содержания уйдут годы! - возразила Шиана.
- Что случилось?
- Мы на неопознаваемом корабле в неопознаваемой вселенной, - сказал
Айдахо. - Разве мы не этого хотели?
Для равновесия тайн нет. Ты уже должен ощущать волны.
Дарви Одрейд
Мурбелле показалось, что прошли века с тех пор, как она узнала о ре-
шении Дункана.
"Исчезнуть в космосе! Покинуть меня!"
Неизменное чувство времени Страстей сказало ей, что только несколько
секунд прошли с момента осознания его намерения, но она чувствовала, что
знала о нем с самого начала.
Его надо остановить!
Она потянулась к своему пульту, когда Центральную начало сотрясать.
Вибрация продолжалась нескончаемо долго и медленно угасла.
Беллонда вскочила на ноги.
- Что...
- Нуль-корабль, что был на Площадке, только что взлетел, - сказала
Мурбелла.
Беллонда потянулась к пульту, но Мурбелла остановила ее.
- Он улетел.
"Она не должна видеть моих страданий".
- Но кто... - Беллонда замолкла. Она по-своему оценила последова-
тельность событий и увидела то же, что и Мурбелла.
Мурбелла вздохнула. Она знала все проклятия, что сохранила история,
но не хотела произносить ни одного из них.
- Время ленча, я буду есть в своей обеденной комнате с советницами, и
я хочу, чтобы ты присутствовала, - сказала Мурбелла. - Скажи, чтобы сно-
ва подали тушеные уанские устрицы.
Беллонда воспротивилась было, но все, что она сказала, было:
- Снова?
- Ты не помнишь, что я ела сегодня вечером внизу одна? - Мурбелла
снова уселась.
"Обязанности Матери Настоятельницы!"
Нужно было изменить карты и плыть по реками, и приручать Достопочтен-
ных Матерей.
"Некоторые волны бросают тебя, Мурбелла. Но ты поднимаешься на гребне
вновь и продвигаешься вместе с ними. Семь раз вниз, восемь - вверх. Ты
умеешь балансировать на странных поверхностях".
"Я знаю, Дар. Добровольное участие в осуществлении твоих мечтаний".
Беллонда взирала на нее, покуда Мурбелла не сказала:
- Я приказала моим советницам сидеть на расстоянии от меня за ужином
прошлым вечером. Это было странно - два стола во всей обеденной комнате.
"Почему я продолжаю эту пустую болтовню? Какие извинения мне нужны
для объяснения моего вызывающего поведения?"
- Мы удивлялись, почему никому из нас не позволили войти в обеденную
комнату, - сказала Беллонда.
- Чтобы спасти ваши жизни! Но вам надо было видеть их любопытство. Я
читала по их губам. Ангелика сказала - она ест что-то тушеное. Я слыша-
ла, как она обсуждала это с шеф-поваром. Разве не чудесный мир мы приоб-
рели? Мы должны взять образец того, что она заказала.
- Взять образец, - сказала Беллонда. - Вижу. - Затем:
- Знаешь ли, Шиана забрала картину Ван Гога из... вашей спальни.
"Почему это так ранит?"
- Я заметила, что она исчезла.
- Сказала, что позаимствует ее для своей спальни на корабле.
Рот Мурбеллы поджался в тонкую линию.
"Будьте вы прокляты! Дункан и Шиана! Тег, Скитейл... все они ушли и
нет пути, чтобы последовать за ними. Но у нас все еще есть автоклавы и
клетки Айдахо от наших детей. Не то же самое... но близко. Он думает,
что сбежал!"
- С тобой все в порядке, Мурбелла? - в голосе Белл звучала забота.
"Ты предупреждала меня о диких вещах, Дар, а я не слушала..."
- После того, как мы поедим, я возьму мой Совет на инспекционную экс-
курсию по Центральной. Скажи моей послушнице, что я выпью сидра перед
возвращением.
Беллонда ушла, ворча. Это было совсем в ее духе.
"Как же ты будешь теперь вести меня, Дар?"
"Тебе нужно руководство? Экскурсия с гидом по твоей жизни? И для это-
го я умерла?"
"Но они Ван Гога забрали!"
"Значит, ты это будешь оплакивать?"
"Зачем они взяли его, Дар?"
Язвительный смех был ответом на это, и Мурбелла была довольна, что
больше никто этого не слышит.
"Разве ты не видишь, чего она хотела?"
"Схема Миссионарии!"
"О, не только. Это следующая фаза: от Myаддиба к Тирану, затем от
Преподобных Матерей к нам, затем от нас к Шиане... и что потом? Ты не
видишь? Все здесь правильно на грани твоих мыслей. Смирись с этим, слов-
но когда пьешь горькое лекарство".
Мурбелла содрогнулась.
"Видеть? Горькое лекарство грядущего Шианы? Однажды мы думали, что
все лекарства должны быть горькими, иначе они не эффективны. В сладком
нет целительного свойства".
"Это должно случиться, Дар?"
"Некоторые задохнутся от этого лекарства. Но выжившие могут создать
интересную схему".
Парные противоположности определяют твои стремления, и ты становишься
пленником этих стремлений.
Дзенсуннитский Кнут
- Ты нарочно дал им уйти, Дэниэл!
Старая женщина вытерла руки о запачканный перед своего садового фар-
тука. Вокруг стояло летнее утро, распускались цветы птицы, перекликались
на соседних деревьях. Небо было подернуто дымкой, горизонт светился жел-
тым.
- Сейчас, Марти, это было не нарочно, - сказал Дэниэл. Он снял свою
шляпу с загнутыми полями и потер густые коротко остриженные седые воло-
сы, прежде чем вновь надел шляпу.
- Он удивил меня. Я знал, что он видит нас, но я не подозревал, что
он видит сетку.
- А у меня для них была припасена такая милая планетка, - сказала
Марти. - Одна из лучших. Настоящий тест для их способностей.
- Нечего об этом горевать, - сказал Дэниэл. - Они сейчас там, где нам
до них не достать. Он Рассеялся так тонко, хотя я ожидал, что легко за-
секу их.
- У них тоже есть Тлейлакский мастер, - сказала Марти. - Я видела
его, когда они проходили под сеткой. Мне бы так приятно было изучить
другого Мастера.
- Не вижу зачем. Чтобы всегда обводили нас вокруг пальца, всегда зас-
тавляли нас сбивать их. Я не люблю так угрожать Мастерам, и ты это зна-
ешь! Если бы это были не они...
- Они не боги, Дэниэл.
- Мы тоже.
- Я все же думаю, что ты дал им сбежать. Ты так тревожишься за обрез-
ку своих роз!
- Ни, и что бы ты, в любом случае, сказала Мастеру? - спросил Дэниэл.
- Я собиралась пошутить, когда он спросил бы, кто мы такие. Они всег-
да спрашивают. Я собиралась ответить: "Чего вы ожидали - сам Бог со
струящейся бородой!"
Дэниэл захихикал.
- Это было бы забавно. Им так давно пора привыкнуть, что Танцующие
Лица могут быть независимы от них.
- Не вижу почему. Это естественные последствия. Они дали нам силу,
чтобы воспринять память и опыт других народов. Собрать достаточно их
и...
- Это те обличья, что мы принимаем, Марти.
- Любые. Мастерам следовало бы знать, что мы достаточно их наберем,
чтобы однажды сделать свой собственный выбор насчет нашего будущего.
- А их будущего?
- О, мне придется попросить у них прощения за то, что я поставлю их
на место. Ты можешь сделать только это, управляя другими, разве это не
так, Дэниэл?
- Когда у тебя на лице такое выражение, Марти, я иду подрезать свои
розы. - Он отправился снова к ряду кустов с зелеными листьями и черными
цветами размером с его голову.
Марти закричала ему вслед:
- Собери достаточно людей, и у тебя будет большой мяч знания, Дэниэл!
Вот что я говорила ему. И этим бенегессериткам в этом корабле! Я сказала
им, скольких из них я собрала. Заметно же, как они отчужденно чувствуют
себя, когда мы украдкой на них смотрим?
Дэниэл склонился над своими черными розами.
Она смотрела на него, уперев руки в бока.
- Не для Ментатов, - сказал он. - Их двое на этом корабле - оба гхо-
лы. Хочешь поиграть с ними?
- Мастера всегда тоже пытаются их контролировать, - сказала она.
- Этот Мастер собирается получить неприятности, если попытается вме-
шаться в эту большую неприятность, - сказал Дэниэл, обрезая нижний побег
с куста у самого корня. - А мои тревоги приятны.
- То же и с Ментатами! - крикнула Марти. - Я говорила им. Грош им це-
на за дюжину!
- Грош? Не думаю, что они поняли это, Марти. Это Преподобные Матери -
да, но не этот здоровенный Ментат. Он не настолько опустел.
- Ты понимаешь, что такое ты упустил, Дэниэл? - требовательно спроси-
ла она, подходя к нему. - У этого Мастера в груди нуль-энтропийная труб-
ка. Полная клеток гхол, к тому же!
- Я видел.
- Так вот почему ты их выпустил!
- Я их не выпускал. - Его садовые ножницы пощелкивали. - Гхолы. Они
радушно примут его.
Брайан ГЕРБЕРТ и Кевин АНДЕРСОН
ДЮНА: ДОМ АТРЕЙДЕСОВ
Анонс
Это - "ДОНА".
САМАЯ ПРОСЛАВЛЕННАЯ САГА ЗА ВСЮ ИСТОРИЮ МИРОВОЙ ФАНТАСТИКИ. Вы читали
сериал "Дюна"? Конечно?
Но - хотите вы знать ПРЕДЫСТОРИЮ саги о Дюне? Холле знал, С ЧЕГО НАЧАЛАСЬ
история многовековой вражды Великих Домов Атрейдес и Харконнен?
Тогда - НЕ ПРОПУСТИТЕ!!!
Перед вами - увлекательная книга, написанная сыном Фрэнка Герберта,
талантливым писателем Брайаном Гербертом, в соавторстве с Кевином
Андерсеном, автором популярных во всем мире новеллизаций "Секретных
материалов" и "Звездных войн".
Вы хотите снова оказаться в мире "Дюны"?
Прочтите НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ!
Эта книга посвящается нашему учителю Фрэнку Герберту, которого отличали
те же очарование и глубина, что и замечательную вселенную "Дюны", которую он
создал
Межпланетное сообщение Космической Гильдии, направленное торговому союзу
"Объединенный Совет Передовой и Честной Торговли" (ОСПЧТ):
Наша специфическая задача в выполнении этой неофициальной миссии
заключается в поиске необитаемых планет на предмет выявления новых
источников драгоценной пряности, от которой зависит благополучие и
процветание Империи. В нашем распоряжении находятся сотни документов, в
которых зафиксированы отчеты навигаторов и штурманов Гильдии, обследовавших
сотни планет. Однако к настоящему времени мы не преуспели в нашей миссии.
Единственным источником меланжи в Известной Вселенной по-прежнему остается
пустынный мир Арракиса. Гильдия, ОСПЧТ и все прочие, кого это касается,
вынуждены оставаться в плену монополии Харконненов.
Однако исследование неизвестных ранее территорий, поиск новых планетных
систем и источников меланжи , приносит свои плоды. К данному отчету
приложены подробные карты и схемы, записанные на ридулианских кристаллах.
Несомненно, эти карты будут иметь огромное значение для развития дальнейшей
деятельности ОСПЧТ.
Поскольку мы выполнили свою часть договора, заключенного на известных вам
условиях, то Гильдия просит зачислить причитающуюся нам сумму на счет
штаб-квартиры банка Гильдии, расположенного на Джанкшн.
Его Августейшему Величеству, Падишаху Императору Эль-руду IX, Правителю
Ойкумены:
От Его Преданнейшего Слуги сиридара барона Владимира Харконнена,
Планетарного Правителя Арракиса, титульного главы Дома Харконненов и
Верховного Владетеля Гьеди Первой, Ланкевейля и союзных им планет.
Сир, позвольте мне еще раз засвидетельствовать мою преданную и верную
службу Вам на пустынной планете Арракис. Я со стыдом вынужден признать, что
за семь лет, прошедших после смерти моего отца, мой сводный брат Абульурд
довел до полного упадка состояние производства пряности. Оборудование
изношено и не возобновляется, экспорт меланжи упал невероятно низко.
Учитывая высочайшую потребность Империи в меланже, я признаю, что такое
состояние дел может иметь пагубные последствия. Хочу заверить Вас, что наше
Семейство приняло все возможные меры для предотвращения такого поворота
событий: Абульурд смещен со своего поста и отправлен в ссылку на Ланкевейль.
Он, кроме того, лишен своего титула, хотя со временем его можно восстановить
в качестве правителя малого района.
Теперь, когда верховным смотрителем Арракиса являюсь я, позвольте мне
дать Вам мои личные гарантии, что я использую все необходимые средства -
деньги, преданность и железную руку - чтобы производство и экспорт меланжи
превысили прежний уровень.
Как Вы изволили мудро сказать в своем приказе: пряность должна поступать!
***
Меланжа - финансовая основа деятельности ОСПЧТ. Без пряности Преподобные
Матери Бене Гессерит не могли бы совершать свои подвиги на ниве управления
людьми, гильд-навигаторы не могли бы прокладывать маршруты своих кораблей, а
миллиарды имперских граждан умерли бы от абстиненции. Любой простак знает,
что такая зависимость от одного-единственного товара неизбежно приводит к
злоупотреблениям. Опасность угрожает всем нам.
ОСПЧТ: экономический анализ товарных потоков
Худощавый и мускулистый барон Владимир Харконнен, сидевший рядом с
пилотом орнитоптера, пригнувшись, подался вперед. Блестящие черные глаза
напряженно вглядывались в пейзаж, расстилавшийся за плазом фонаря кабины. В
воздухе стоял привычный и вездесущий запах песка и раскаленного камня.
Бронированный орнитоптер летел под солнцем, заливавшим ослепительным
светом беспощадные пески Арракиса. Всюду, куда хватало глаз, простирались
дюны. Яркий свет обжигал сетчатку. Ландшафт и небо были лишены цвета, его
спалил безумный жар. Ничто не радовало взгляд.
Адское место.
Как бы хотелось барону снова оказаться в современном уютном мире
индустриальной Гьеди Первой, главной планеты Дома Харконненов. Пришлось
застрять здесь, хотя барону было чем заняться в фамильном гнезде" в городе
Карфаге, там были дела, куда больше отвечавшие взыскательному вкусу
Владимира Харконнена.
Но самое главное - добыча пряности. Всегда. Особенно важно не упустить
большой выброс пряности, о котором сообщили разведчики.
Барон расположился в тесноте кабины с уверенной непринужденностью, не
обращая никакого внимания на болтанку и толчки от сильных воздушных потоков.
Механические крылья орнитоптера, похожие на крылья осы, ритмичными взмахами
поддерживали машину в воздухе. Темный кожаный нагрудник облегал хорошо
развитые мышцы барона. В свои сорок пять он был соблазнительно хорош.
Золотисто-рыжие волосы были аккуратно и тщательно подстрижены. Гладкая кожа
туго обтягивала высокие, чеканно вылепленные скулы. Мышцы шеи и челюстей
выступали под кожей, готовые придать лицу любое выражение - от улыбки до
свирепого оскала.
- Далеко еще? - спросил он сидевшего рядом пилота, который начал
проявлять нервозность.
- Это место далеко в пустыне, милорд барон. Все указывает на то, что это
богатейшее из известных месторождений пряности.
Летающее судно содрогнулось на восходящем потоке, когда они пролетели над
отрогом вулканической скалы. Пилот судорожно сглотнул, стараясь удержать
машину в повиновении.
Барон откинулся на спинку кресла и, взяв себя в руки, попытался усмирить
свое нетерпение. Он был рад, что новое месторождение находится в глубинах
пустыни, вдали от жадных взглядов имперских чиновников и служащих ОСПЧТ,
которые могли создать ненужные хлопоты. Старику Эльруду IX, вечно сующему во
все нос, совершенно ни к чему знать каждую мелочь о производстве пряности на
Арракисе. С помощью тщательно отредактированных докладов и подложных
журналов, не говоря уже о взятках, барон Владимир Харконнен показывал
чиновникам империи только то, что они должны были знать, но не более того.
Сильной рукой он отер пот с верхней губы и настроил систему управления
климатом на большую влажность и более низкую температуру.
Пилот, очень недовольный тем, что в его машине оказался столь
высокопоставленный пассажир, старался выжать из орнитоптера все возможное,
напряженно вглядываясь в проектор карты на консоли управления, стараясь
сориентироваться в бескрайнем море песка, простиравшемся внизу.
Барон тоже поинтересовался картой" и остался недоволен отсутствием
деталей. Как можно с такой картой ориентироваться в этом богом забытом углу
мира? Как могло случиться, что столь важная для империи планета практически
не картографирована? Еще одно свидетельство полной неспособности его
сводного брата Абульурда управлять планетой.
Но что говорить об этом? Абульурд отстранен, теперь правит он - барон
Владимир Харконнен. Теперь, когда Арракис принадлежит мне, я наведу здесь
порядок. После возвращения в Карфаг он направит сюда партии картографов и
заставит составить карты и проложить маршруты, если, конечно, эти проклятые
фримены снова не убьют картографов, не разрушат станцию и не снесут
полигонометрические знаки.
Сорок лет этот пустынный мир является квазиленом Дома Харконненов,
подаренным им императором с благословения Объединенного Совета Передовой и
Честной Торговли. Хотя мир Арракиса был жесток и угрюм, эта планета
считалась жемчужиной первой величины в императорской короне из-за
драгоценной пряности, единственным источником которой во всей вселенной был
Арракис.
Однако после смерти Дмитрия Харконнена, отца Владимира Харконнена, старый
император, очевидно, впавший в маразм, передал власть над Арракисом
слабодушному Абульурду, который ухитрился за какие-то семь лет уменьшить
производство пряности в десять раз. Доходы резко упали, и новый правитель
потерял контроль над контрабандистами и перестал справляться с саботажем.
Дурак лишился милости владыки и был без всяких титулов и званий сослан на
Ланкевейль, где даже он не смог бы помешать добыче китового меха.
Вступив в управление планетой, Владимир Харконнен решил перевернуть
Арракис, оставив по себе неизгладимую память. Печать слабости и неумения
властвовать должна быть смыта с рода Харконненов.
Арракис - это дьявольское место, которое несведущие профаны могли бы
счесть наказанием, но ни в коем случае не наградой, - был единственным во
всей Империи источником пряной меланжи, вещества более дорогого, нежели все
драгоценные металлы вместе взятые. Здесь, в этом жестоком мире пустыни,
меланжа ценилась выше, чем вода;
Без пряности станет невозможным межпланетное сообщение, а без него
распадется и сама Империя. Пряность продлевает жизнь, сохраняет здоровье и
придает остроту жизни.
Барон, который хам употреблял пряность весьма умеренно, высоко ценил те
ощущения, которые она ему дарила. Конечно, меланжа в