Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
тическое отношение к самому себе позволит ему не останавливаться в
своем внутреннем развитии. Если же человек не может посмотреть на себя
со стороны, то ему не под силу вынести даже кратковременное возвеличе-
ние.
Принцесса Ирулэн.
Собрание высказываний Муаддиба.
В обеденной зале большого арракинского дворца свет суспензерных ламп
рассеивал полумрак ранних сумерек. Их лучи были направлены вверх, на ви-
севшую на стене бычью голову и темный портрет старого герцога.
Под этими талисманами отливало тусклым блеском серебро Атридесов,
расставленное в строго определенном порядке. Классический подсвечник в
центре стола оставался не зажженным.
Остановившись в дверях, чтобы оглядеть приготовления. Лето покачал
головой. Возле каждой тарелки на длинном столе стоял графин с водой.
"Воды на этом столе достаточно, - подумал герцог, - чтобы поить ка-
кую-нибудь бедную семью с Арраки в течение года".
Сбоку от дверей находились большие раковины для умывания, отделанные
желтым кафелем; возле каждой раковины висели полотенца. Существовал обы-
чай, объяснила ему домоправительница, согласно которому гости при входе
должны были погружать руки в раковину, выплескивая несколько капель на
пол, а потом осушить руки полотенцем, повешенным у входной двери. После
обеда туда приходили нищие и собирали воду, капающую с полотенец.
"Как это типично для поместья Харконненов! - подумал герцог. - Все
оттенки деградации, которые можно себе представить". Он глубоко вздох-
нул, чувствуя, как напрягаются мышцы от поднимающегося гнева.
- С сегодняшнего дня обычай не действует, - сказал он.
Он увидел, что женщина-прислужница, одна из тех старых нескладных
женщин, которых рекомендовала домоправительница, нерешительно топчется у
двери на кухню. Услыхав его слова, она вышла из тени.
- Что желает мой господин? - Она не поднимала головы, глаза ее были
полуприкрыты.
Он показал на раковины.
- Я хочу, чтобы убрали эти раковины и полотенца.
- Но... Высокородный!.. - Она подняла голову, ее рот приоткрылся.
- Я знаю про обычай! - воскликнул он. - Убери эти раковины! Пока мы
едим и до тех пор, пока не кончим, каждый подошедший к столу нищий может
сделать глоток воды. Понятно?
Ее морщинистое лицо отразило наплыв разнообразных чувств: ужаса, зло-
бы...
Внезапное озарение подсказало герцогу, что она могла рассчитывать на
продажу воды, капающей с полотенец, и тем самым получить немного денег.
Возможно, это тоже был обычай.
Его лицо потемнело, и он проворчал:
- Я поставлю часового, чтобы он проследил за этим.
Он круто повернулся и пошел по проходу в большой холл. Воспоминания
теснились в его голове - он вспомнил волны травы под ветром и воду вмес-
то песка, теплые летние дни, что пронеслись мимо, как опавшие листья.
"Все ушло, я старею, - подумал он - Я ощутил холод смерти. И в чем? В
алчности старой женщины".
Леди Джессика стояла в центре группы гостей, собравшихся у камина. В
камине потрескивал огонь, бросая блики оранжевого света на драгоценности
и кружева дорогих нарядов. Он узнал мануфактурщика с Картага, экспортера
электронного оборудования; грузоотправителя воды, чей особняк был непо-
далеку от его фабрики; представителя банка Союза, длинного и худого,
торговца шахтным оборудованием для добычи слайса; худощавую, решительно-
го вида женщину, чья служба по охране внепланетных посетителей служила
прикрытием для различных контрабандных операций.
Большая часть женщин принадлежала к специфическому типу: живописные,
причудливо и броско одетые, они странным образом сочетали неприступный и
в то же время вызывающе чувственный вид.
"Даже если бы Джессике и не приходилось играть роль хозяйки, она все
равно оказалась бы в центре внимания", - подумал герцог. На ней не было
драгоценностей, и в одежде она предпочла теплые тона: длинное платье под
цвет освещающего ее каминного пламени, ярко-коричневая лента в бронзовых
волосах.
Он почувствовал, что это был тонкий вызов с ее стороны, упрек за ту
порцию холодности, которую она сегодня от него получила. Ему было хорошо
известно о том, что она больше всего нравилась ему, одетая в эти цвета.
Неподалеку стоял Дункан Айдахо в блестящей форме. На его плоском лице
застыла скука, черные вьющиеся волосы были аккуратно причесаны. Он был
вызван от Свободных и получил от Хавата приказ под предлогом охраны вес-
ти за леди Джессикой постоянное наблюдение.
Герцог оглядел комнату.
В углу ее стоял Пол, окруженный группой юных местных богачей, а поо-
даль от них - три офицера из домашней охраны. Герцог с особым вниманием
оглядел молодых женщин. Какая могла быть ловушкой для его наследника? Но
Пол обращался со всеми одинаково, с видом сдержанного благородства. "Он
будет с честью носить титул", - сказал себе герцог и внезапно с внутрен-
ней дрожью понял, что это - еще одна мысль о смерти.
Пол увидел в дверях отца и его уклончивый взгляд Он оглядел группы
людей: руки, унизанные драгоценностями, сжимают бокалы с напитками. И
внезапно вид этих людей вызвал в юноше возмущение. Их лица были дешевыми
масками, за которыми прятались завистливые мысли, а жужжание голосов
должно было скрыть ком тяжелого молчания, таящийся в каждой груди "Я в
дурном настроении", - подумал он и спросил себя, что бы сказал на это
Гурни.
Ему был известен источник его хандры Он не хотел выполнять ту обязан-
ность, которую выполнял сейчас, но его отец был тверд. "У тебя есть оп-
ределенное положение, которое ты должен защищать. Ты достаточно для это-
го взрослый, ты почти мужчина".
Пол видел, как его отец направился к группе людей, окружающих леди
Джессику Когда Лето подходил к ней, грузоотправитель воды спрашивал:
- Это правда, что герцог возьмет контроль за погодой в свои руки?
- Так далеко в наших планах мы не заходили, сэр, - ответил за нее Ле-
то.
Человек обернулся, показав круглое и темное, почти черное лицо.
- А, герцог, - сказал он - Мы вас не заметили.
Лето посмотрел на Джессику.
- Дело есть, - сказал он Снова посмотрев на человека, он сообщил ему
свое решение относительно раковин, добавив: - Что касается меня, со ста-
рым обычаем покончено.
- Это герцогский приказ, мой господин? - спросил человек.
- Оставляю это на ваше... э на вашу совесть, - Герцог оглянулся и за-
метил подходящего к ним Кайнза.
Одна из женщин сказала:
- Я думаю, что это очень благородный жест - давать воду...
Кто-то остановил ее. Герцог посмотрел на Кайнза и отметил, что на нем
старомодная темно-коричневая форма с эполетами имперского сержанта и
крошечной золотой капелькой на вороте.
Грузоотправитель воды сердито спросил:
- Герцог намерен критиковать наши обычаи?
- Этот обычай должен быть изменен, - сказал Лето. Он кивнул Кайнзу и,
заметив хмурое выражение на лице Джессики, подумал: "Это ей не к лицу,
но я добавлю слухов о наших с ней разногласиях".
- С разрешения герцога, я хотел бы продолжить разговор об обычаях...
Лето уловил вкрадчивость тона говорившего и отметил гробовое молча-
ние, наступившее в их группе. Головы других гостей начали поворачиваться
в их сторону.
- Разве нам не пора обедать? - встревожилась Джессика.
- Но у наших гостей есть кое-какие вопросы, - возразил герцог. Он
обернулся к грузоотправителю воды и, глядя в его пучеглазое и толстогу-
бое лицо, вспомнил докладную записку Хавата: "Запомните его имя. Лингар
Вьют. Харконнены использовали его, но никогда полностью не контролирова-
ли".
- Обычаи, связанные с водой, так интересны! - сказал Вьют и на его
лице появилась масляная улыбка. - Я хотел бы знать, что вы намерены сде-
лать с находящейся в этом доме оранжереей Вы намерены продолжать щего-
лять ею, мой господин?
С трудом сдерживая гнев, герцог смотрел на этого человека. Мысли вих-
рем проносились в его голове. Было бы недурно бросить ему вызов, особен-
но теперь, когда у них имелась его подпись на контракте о лояльности. Но
поступок, кроме всего прочего, требовал знания собственной силы. Вода
действительно была здесь силой. Если, к примеру, средства подачи воды
сейчас заминированы, чтобы быть уничтоженными в нужный момент. Этот че-
ловек способен на подобный поступок. Уменьшение эффективности приспособ-
лений для подачи воды вполне может уничтожить всю планету Арраки. Это
вполне могло быть тем козырем, который Вьют использовал против Харконне-
нов.
- Мой господин, у нас с герцогом были другие планы в отношении этой
оранжереи, - возразила Джессика, улыбнувшись Лето - Мы намеревались ос-
тавить ее, конечно, но лишь для того, чтобы сохранить ее для жителей Ар-
раки. Мы мечтали о том, чтобы климат на планете мог быть изменен так,
чтобы подобная оранжерея могла бы существовать и на открытом месте.
- Благослови ее Боже! - подумал Лето. - Пусть Вьют это проглотит.
- Ваш интерес к воде и контролю за погодой очевиден, - сказал герцог.
- Я бы посоветовал вам разнообразить ваши вложения. Когда-нибудь вода
перестанет быть ценностью на Арраки.
И он подумал: "Хават должен удвоить свои усилия по выявлению органи-
зации этого Вьюта И нам надо немедленно начать работы по сооружению за-
пасных линий для подачи воды. Ни один человек не должен иметь на руках
козыри против меня".
Вьют кивнул, по-прежнему улыбаясь.
- Похвальная мечта, мой господин! - С этими словами он отошел в сто-
рону.
Внимание Лето привлекло выражение лица Кайнза Он пристально смотрел
на Джессику. Казалось, он ничего вокруг не видел и не слышал, как влюб-
ленный или как человек, погруженный в религиозный транс.
На самом деле Кайнз был ошеломлен всплывшими в его памяти словами ле-
генды: "...и они разделят ваши самые сокровенные мечты". Он проговорил,
обращаясь к Джессике:
- Вы знаете кратчайший путь?
- А, доктор Кайнз! - Вьют будто теперь только заметил планетолога. -
Вы со своей бандой Свободных уже вернулись из поездки? Как это мило с
вашей стороны!
Едва скользнув по нему взглядом, Кайнз проговорил:
- В пустыне говорят, что владение большим количеством воды может сде-
лать человека беззаботным.
- У тех, кто живет в пустыне, много странных поговорок, - парировал
Вьют, но в голосе его прозвучала тревога.
Джессика подошла к Лето и взяла его под руку, выжидая, когда к ней
придет спокойствие Кайнз сказал "кратчайший путь". На старом языке эта
фраза звучала "квизатц хедерах". Странный вопрос планетолога, казалось,
остался незамеченным для других, и теперь Кайнз стоял, склонившись к од-
ной из женщин, и слушал ее тихий кокетливый голос.
А Джессика обратилась мыслями к своей тайной надежде в отношении бу-
дущего Пола. Он мог бы быть квизатцем хедерахом. Он мог бы.
Представитель банка Союза вступил в разговор с грузоотправителем во-
ды, и голос Вьюта скоро перекрыл все остальные голоса:
- Многие пытались изменить Арраки.
Герцог увидел, как эти слова будто пронзили Кайнза, заставив его вып-
рямиться и отвернуться от женщины В наступившем молчании раздался возг-
лас слуги.
- Обед подан, мой господин!
Герцог вопросительно посмотрел на Джессику.
- Согласно существующему здесь обычаю, хозяин и хозяйка должны вести
своих гостей к столу, - сказала она - Мы изменим и этот обычай, мой гос-
подин?
Он холодно проговорил:
- Обычай весьма полезный Мы воспользуемся им прямо сейчас.
"Иллюзия того, что я подозреваю ее в предательстве, должна все увели-
чиваться", - подумал он. Он посмотрел на своих гостей: кто из них верит
в эту ложь?
Джессика почувствовала, что он снова отдаляется от нее, как это было
уже не раз в последнюю неделю. "Он действует как человек, борющийся сам
с собой, - подумала она. - Может быть, это из-за того, что я так быстро
устроила этот обед? Но он же знает, как важно сейчас свести наших служа-
щих и офицеров с людьми, имеющими положение в обществе И ничто не прине-
сет на этом пути большей пользы, чем подобная встреча".
Лето, наблюдая за проходящими гостями, вспомнил, что сказал об этом
Зуфир Хават. "Сир! Я это запрещаю!" Губы герцога дрогнули в угрюмой
улыбке. Что это была за сцена! И когда герцог остался непреклонным, Ха-
ват покачал головой:
- У меня плохие предчувствия, сир События на Арраки развиваются слиш-
ком быстро Это совсем не похоже на Харконненов.
Пол прошел мимо отца, ведя под руку молодую женщину, которая была вы-
ше его на полголовы. Он бросил на отца обиженный взгляд и кивнул в ответ
на какое-то ее замечание.
- Ее отец производит стилсьюты, - сказала Джессика - Мне сказали, что
только сумасшедший может отправиться в пустыню в одном из его костюмов.
- Кто этот человек с лицом в шрамах, идущий впереди Пола? - спросил
герцог. - Я его не припомню.
- Его включили в список позднее, - прошептала она - Это приглашение
устроил Гурни.
- Гурни?
- По моей просьбе Я получила согласие Хавата, хотя сначала он был
настроен непримиримо. Это контрабандист Эсмар Туск. Его здесь все знают,
он принят во многих домах.
- Зачем он здесь?
- Вопрос естественный, - согласилась она. - Одним своим присутствием
Туек сеет сомнения и подозрения. Но он - большая сила в среде людей оп-
ределенного сорта. Например, он будет формально извещен о том, что ты
готовишься настоять на своем приказе, направленном против взяточничества
и принудительных поборов среди контрабандистов. Это, кажется, очень пон-
равилось Хавату.
- Я не уверен, что это нравится мне! - Он кивнул прошедшей паре и от-
метил, что лишь нескольким гостям осталось пройти мимо них. - Почему ты
не пригласила кого-нибудь из Свободных?
- Здесь Кайнз, - сказала она.
- Да, здесь Кайнз, - повторил он. У тебя есть еще сюрприз для меня? -
Он повел ее вслед за гостями.
- Все остальное главным образом условности, - сказала она, подумав
про себя "Дорогой мой, неужели ты не понимаешь, что этот контрабандист
располагает быстрыми кораблями и что его можно подкупить! Мы должны
иметь запасной выход, путь к побегу с Арраки, если жить здесь станет не-
возможно".
Когда они вошли в обеденную залу, она высвободила свою руку, позволяя
усадить себя Он подошел к своему месту. Лакей поставил перед ним стул
Остальные разместились, шурша одеждой, двигая стульями, но герцог про-
должал стоять Он сделал знак, и лакеи отступили.
В комнате повисло тревожное молчание.
Джессика, посмотрев на Лето, увидела слабое дрожание в уголках его
рта, заметила румянец, заливший его щеки Что его так рассердило? - спро-
сила она себя. Конечно же не то, что я пригласила контрабандиста...
- Некоторых из вас удивило мое решение о раковинах и полотенцах, -
хмуро проговорил Лето - Должен вам сказать, что измениться должно мно-
гое.
Молчание, воцарившееся за столом, сделалось тягостным "Они думают,
что он пьян", - подумала Джессика
- Лето поднял свой бокал.
- Сейчас, как кавалер империи, я хочу предложить тост, - сказал он.
Все подняли свои бокалы и посмотрели на герцога.
- Я здесь, и я здесь останусь! - воскликнул он.
Многие уже поднесли бокалы к своим губам, но им пришлось снова опус-
тить их, так как герцог предупреждающе поднял руку:
- Мой тост: дело двигает прогресс. Счастье можно найти повсюду!
Он сделал глоток. Остальные последовали его примеру, поглядывая друг
на друга.
- Гурни! - позвал герцог.
Из алькова, находящегося в другом конце комнаты, что был ближе к гер-
цогу, раздался голос Хэллека.
- Я здесь, мой господин!
- Поиграй нам, Гурни.
Из алькова раздались звуки бализета. Повинуясь знаку герцога, слуги
начали разносить блюда с едой и расставлять их на столе Все еще продол-
жая стоять, герцог сказал"
- В старые времена в обязанности хозяина входило развлекать гостей,
используя свои таланты. - Костяшки его пальцев побелели, так крепко он
сжимал бокал - Я не умею петь, но я скажу вам слова этой песни. Считайте
их следующим тостом - тостом в память тех, кто умер, создавая для нас
эту жизнь.
Сидящие за столом обменялись тревожным шепотом. Джессика опустила
взгляд. Герцог качал декламировать:
Смотрите все -
Проходят тени древних войск,
Презревших боль и денег звон,
Идут полки
И серебром, как и на наших формах,
Сверкают тускло их воротники
Смотрите все -
Проходят тени древних войск,
Не знавших подлости, измен,
Полки идут
И пронеся его через столетья,
Соблазн удач они с собой несут
Смотрите все -
Проходят тени древних войск,
Солдаты-призраки идут своим путем.
Друзья! Когда для нас придет черед,
Соблазн удач в дорогу мы возьмем!
Герцог возвысил голос на последних словах, сделал большой глоток из
бокала и поставил его на стол так резко, что вино расплескалось.
Остальные выпили в смущенном молчании И снова герцог поднял свой бо-
кал и на этот раз выплеснул его содержимое на пол, зная, что остальные
должны последовать его примеру.
Первой это сделала Джессика. И после минутного оцепенения остальные
проделали то же самое. Джессика видела, что Пол, сидящий рядом с отцом,
изучает реакцию окружающих его людей. Она тоже не могла удержаться от
наблюдений.
С наибольшим интересом она наблюдала за Кайнзом. Планетолог было за-
колебался, потом вылил содержимое бокала в сосуд своего стилсьюта. Заме-
тив, что Джессика смотрит на него, он улыбнулся и поднял пустой бокал в
молчаливом тосте. Казалось, все эти действия нимало его не смутили.
Музыка Хэллека все еще доносилась из алькова, но она перешла на ма-
жорный лад и была теперь веселой и живой, как будто трубадур пытался
поднять настроение тех, кто его слушал.
- Давайте приступим к обеду, - сказал герцог и сел.
"Он сердит и неуверен в себе, - подумала Джессика. - Потеря краулера
задела его гораздо глубже, чем можно было думать. Он ведет себя как че-
ловек, попавший в отчаянное положение. Его положение и в самом деле
ужасно..."
Вначале медленно, потом все более оживляясь, обед шел своим чередом.
Фабрикант стилсьютов сделал Джессике комплимент по поводу обеда.
- Мы привезли все с Каладана, - ответила она.
- Великолепно! - повторил он, смакуя еду... Просто великолепно! И ни-
какого меланжа. Так устаешь от этого спайса!
Представитель банка Союза посмотрел на Кайнза.
- Насколько я знаю, доктор Кайнз, червь разрушил еще одну фабрику?
- Новости разносятся быстро, - сказал герцог.
- Так это правда? - спросил банкир, обращаясь к Лето.
- Конечно, правда! - рявкнул Лето. - Машина провалилась сквозь землю,
хотя это и кажется невероятным.
- Когда появился червь, ничто не могло спасти краулер, - сказал
Кайнз.
- И никто не видел, как появился червь? - спросил банкир.
- За пустыней следят стопперы, - сказал Кайнз. - Штат машины обычно
состоит из четырех человек: двоих водителей и двоих помощников. Если
один или даже двое были в числе тех, кому платят враги герцога...
- А-а-а, понятно, - протянул банкир. - А вы, судья по изменениям, в
этом сомневаетесь?
- Я буду вынужден тщательно обдумать ситуацию, - ответил Кайнз - И
уж, конечно, не буду обсуждать этот вопрос за столом.
А сам подумал "Скелет обглоданный! Тебе ведь известно, что я получил
инструкцию не обращать внимания на подобного рода нарушения".
Банкир улыбнулся и вернулся к еде.
Джессика сидела, вспоминая один урок в школе Темой урока был шпионаж
и контршпионаж Учительницей была пухлая, с довольным лицом Преподобная
мать, и ее жизнерадостный голос удивительно не соответствовал теме уро-
ка.
"Главное, что следует запомнить касательно школы шпионажа и контршпи-
онажа, - это модель простой основной реакции всех учеников. Любая завер-
шенная дисциплина имеет свои штампы, свои модели, свое влияние на обуча-
ющихся. Данная модель легко п