Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
ли
неизведанными тропами в науке и своих творческих изобретениях,
поставленных Бутлерианским Джихадом вне закона. Они создавали устройства,
воспроизводящие работу человеческого мозга - то самое, что вызвало
разрушения и резню Джихада. Вот чем они занимались на Иксе, и Лито мог
только позволить себе им не мешать.
"Я их покупатель! Без их диктателей, фиксирующих мои непроизнесенные
мысли я не могу даже вести свои дневники.
Без Икса я не мог бы спрятать мои дневники и печатающие устройства.
Но им нужно напоминать об опасностях того, чем они занимаются!"
И Союзу нельзя позволить забыть. Это уже легче. Даже когда
Космический Союз сотрудничает с Иксом, он относится к икшианцам с
сильнейшим недоверием.
"Если эта новая икшианская машина заработает, Космический Союз
утратит монополию на космические путешествия!"
22
Из столпотворения жизней-памятей, которые я могу по
своей воле выпускать или перекрывать, выявляются системы и
структуры. Они - как иной язык, так ясно мне понятный.
Сигналы социальной тревоги, при которых общества принимают
позы защиты или нападения, для меня все равно что громко
выкрикнутые слова. Будучи людьми, вы реагируете против угроз
невинности и против опасности для беспомощной юности.
Необъяснимые звуки, зрелища или запахи пробуждают в вас
забытые вами органы восприятия. При сигнале тревоги, вы
обращаетесь к вашему первобытному языку, потому что все
остальные уложенные в системы звуки становятся чуждыми. Вы
требуете приемлемого облачения, потому что в чуждом наряде
есть угроза. Такова система обратной связи на ее самом
примитивном уровне. Ваши клетки вспоминают.
Украденные дневники
Послушницы, служившие пажами на входе в палату аудиенций Лито, ввели
Нунепи, тлейлаксанского посла. Для аудиенций было еще рано, и Нунепи был
вызван в нарушение объявленного заранее порядка, но двигался спокойно,
лишь с незаметным намеком на безропотную покорность.
Лито молчаливо ждал, вытянувшись на своей тележке на приподнятой
платформе в конце палаты. Наблюдая за приближением Нунепи, Лито извлек
сравнение из своих жизней-памятей: почти невидимый след на воде,
оставляемый водяной коброй скользящего перископа. Это воспоминание вызвало
улыбку на губах Лито. Таков этот Нунепи, гордый, с суровым лицом,
достигший своего нынешнего положения, пройдя по всем чиновничьим ступеням
тлейлаксанской системы правления. Сам не являясь Лицевым Танцором, он
рассматривает Танцоров как своих личных слуг, они - та вода, сквозь
которую он двигается. Нужно быть истинным знатоком, чтобы различить его
след в этой воде. Появление Нунепи, приложившего руку к нападению на
Королевской Дороге, было пренеприятнейшим делом.
Несмотря на ранний час, этот человек явился при всех посольских
регалиях - черные шаровары и черные сандалии, отделанные золотом,
цветастая красная куртка, распахнутая на груди и открывающая волосатую
грудь под тлейлаксанским гербом, исполненным из золота и драгоценных
камней.
Остановившись на положенном расстоянии в десять шагов, Нунепи окинул
взглядом ряд вооруженных Рыбословш, дугой стоявших вокруг и позади Лито. В
серых глазах Нунепи блеснуло что-то, вроде скрытого веселья, когда он
перевел свой взгляд на Императора и слегка поклонился.
Затем вошел Данкан Айдахо, у бедра его был убранный в кобуру лазерный
пистолет. Айдахо занял свое место рядом с тонущим в своей рясе лицом Бога
Императора.
Появление Айдахо привлекло пристальное внимание Нунепи - и, похоже,
результаты внутреннего анализа вызвали у посла беспокойство.
- Я нахожу Меняющих Форму особенно противными, - сказал Лито.
- Я не Меняющий Форму, - ответил Нунепи. Голос его был спокоен и
вежлив, лишь тень тревоги мелькнула в нем.
- Но ты - их представитель, и это навлекает на тебя наше раздражение,
- сказал Лито.
Нунепи готов был к открытому проявлению враждебности, что не было
языком дипломатии, но такой поворот дел настолько его потряс, что он
позволил себе дерзость напрямую заговорить о - по его разумению - главном
козыре Тлейлакса.
- Владыка, сохраняя плоть первоначального Данкана Айдахо, снабжая
Тебя его гхолами, возрождая его внешнее и внутреннее "я", мы всегда
полагали...
- Данкан! - Лито взглянул на Айдахо. - Данкан, если я прикажу, ты
возглавишь экспедицию для полного уничтожения Тлейлакса?
- С удовольствием, Государь.
- Даже если это будет означать утрату твоих исходных клеток и всех
чанов?
- Я не нахожу эти чаны приятным воспоминанием, государь, а эти клетки
- это не я.
- Владыка, чем мы Тебя оскорбили? - спросил Нунепи.
Лито угрюмо нахмурился. Неужели этот бестолковый дурак действительно
ждет, от Бога Императора открытого разговора о состоявшемся только что
нападении Лицевых Танцоров?
- До моего слуха дошло, - сказал Лито, - что ты и твой народ
распускаете лживые слухи о том, что вы называете моими "отвратительными
сексуальными привычками".
Нунепи поперхнулся. Это обвинение было дерзкой ложью, совершенно
неожиданной. Но Нунепи отдавал себе отчет, что, стань он это отрицать,
никто ему не поверит. Так сказал Бог Император. Нападение с непредвиденной
стороны. Нунепи заговорил, не отрывая взгляда от Айдахо.
- Владыка, если мы...
- Смотри на меня! - приказал Лито.
Нунепи резко перевел взгляд на лицо Лито.
- Я говорю вам только сейчас, раз и навсегда, - сказал Лито. - У меня
нет вообще сексуальных привычек. Никаких.
По лицу Нунепи заструился пот. Он глядел на Лито с неотрывной
напряженностью попавшего в капкан животного. Когда Нунепи обрел, наконец,
голос, тот не был больше тихим и подконтрольным инструментом дипломата, он
стал дрожащим и перепуганным.
- Владыка, я... здесь должно быть ошибка...
- Тихо ты, тлейлаксанский наушник! - взревел Лито. - Я,
метафорическое ответвление святого песчаного червя Шаи-Хулуда! Я, ваш Бог!
- Прости нас, Владыка, - прошептал Нунепи.
- Простить вас? - голос Лито был полон сладкой рассудительности. -
Конечно, я вас прощаю. Такова доля вашего Бога. Ваше преступление прощено.
Однако, ваша глупость заслуживает воздаяния.
- Владыка, если б я мог лишь...
- Тихо! На это десятилетие Тлейлаксу отменяются спайсовые нормы. Вы
не получите ничего. Что до тебя лично, то мои Рыбословши сейчас отведут
тебя на площадь.
Две дюжие стражницы подошли и схватили Нунепи за руки. Затем они
поглядели на Лито в ожидании его указаний.
- На площади сдерите с него одежду. Он должен быть публично выпорот,
пятьдесят ударов кнутом, - распорядился Лито.
Нунепи рвался, пытаясь освободиться из державших его крепких рук, на
лице его отражался ужас, смешанный с яростью.
- Владыка, напоминаю Тебе, что я посол...
- Ты обычный преступник, - с тобой и следует поступать, как с
преступником, - Лито кивнул стражницам, и те поволокли Нунепи прочь.
- Я бы хотел, чтобы они тебя убили! - в ярости заорал Нунепи.
- Я бы хотел...
- Кто? - окликнул его Лито. - Кто, ты бы хотел, чтоб меня убил? Разве
ты не знаешь, что меня нельзя убить?
Стражи выволокли Нунепи из помещения, а тот все продолжал бушевать:
- Я не виновен! Я не виновен! - его протесты смолкли вдали. Айдахо
близко наклонился к Лито.
- Да, Данкан? - спросил Лито.
- Государь, в результате этого все послы будут в страхе.
- Да. Я дам им урок ответственности.
- Государь?
- Точно так же, как в армии, соучастие в заговоре освобождает людей
от чувства личной ответственности.
- Но это вызовет волнение, Государь. Лучше мне выставить
дополнительную охрану.
- Ни одного дополнительного охранника!
- Но ты навлекаешь...
- Я навлекаю немножко военной чепухи.
- Это именно то, что я...
- Данкан, я учитель. Запомни это. Через повторение, я добиваюсь
усвоения урока.
- Какого урока?
- Полностью самоубийственной природы военной дурости.
- Государь, я не...
- Данкан, посмотри на этого безмозглого Нунепи. В нем сама суть этого
урока.
- Да простит мою тупость, Государь, но я не понимаю того, что Ты
сказал о военной...
- Военные убеждены, будто, рискуя жизнью, они тем самым покупают
право чинить любое насилие над врагом, какое им заблагорассудится. У них
менталитет захватчиков. Нунепи не считает себя ответственным за что
угодно, сделанное против чужих.
Айдахо посмотрел на вход в палату, через который стражницы выволокли
Нунепи.
- Он попытался и проиграл, Владыка.
- Но он отсек от себя узы прошлого и возражает против того, чтобы
уплатить свою цену.
- Для своего народа - он патриот.
- А каким он видит самого себя, Данкан? Инструментом истории.
Айдахо понизил голос и еще ближе наклонился к Лито.
- В чем же Ты другой, государь?
Лито хихикнул.
- Ах, Данкан, как же мне нравится твоя проницательность. Ты заметил,
что я - совершенно чужой. Не гадаешь ли ты, возможно ли мне оказаться
среди проигравших?
- Эта мысль приходила мне на ум.
- Даже проигравшие могут задрапироваться в гордую мантию "прошлого",
мой старый друг.
- И ты с Нунепи в этом одинаковы?
- Воинствующие миссионерские религии могут разделять эту иллюзию
"гордого прошлого", но не многие понимают главную опасность для
человечества, а именно - ложное чувство свободы от ответственности за свои
собственные действия.
- Это странные слова, Владыка. Как мне следует их понимать?
- Их смысл в том, что в них сказано. Разве ты не способен слушать?
- У меня есть уши, Владыка!
- Да, правда? Мне их не видно.
- Вот, государь. Вот и вот! - Айдахо указал на свои уши,
- Но они не слышат. А значит у тебя нет таких ушей, чтобы слышать.
- Ты шутишь надо мной, Государь?
- Имеющий уши, да услышит, верно? То, что существует, не может быть
превращено само в себя, поскольку это уже существует. Быть - значит быть.
- Твои странные слова...
- Всего лишь слова. Я их произнес. Они улетели. Никто их не слышал,
следовательно они не существуют. Раз они больше не существуют, то, может
быть, их можно сделать существующими и тогда, может быть, их кто-нибудь да
расслышит.
- Почему ты поднимаешь меня на смех, Государь?
- Я не поднимаю тебя ни на что, кроме слов. Я делаю это без страха
оскорбить тебя, потому что я уже усвоил, что у тебя нет ушей.
- Я не понимаю тебя, Государь.
- С этого начинаются знания: с открытия, что есть что-то, чего мы не
понимаем.
До того, как Айдахо успел ответить, Лито подал знак рукой стоявшей
рядом стражнице, та махнула стоящим перед кристаллиновой контрольной
панелью на стене позади помоста Бога Императора. В центре палаты возникло
трехмерное изображение наказания Нунепи.
Айдахо сошел с помоста на пол палаты и с близкого расстояния
воззрился на эту сцену. Она транслировалась с небольшого возвышения,
смотрящего на площадь; доносился шум огромной толпы, сбежавшейся при
первых признаках суматохи поглазеть на зрелище.
Ноги Нунепи были широко раздвинуты. Его привязали к двум ножкам
треноги, руки связаны над головой почти у самой оси треноги. Одежду,
изодранную в клочья, сорвали с него и бросили рядом. Здоровенная
Рыбословша в маске стояла рядом с ним, держа импровизированный хлыст,
сделанный из каната эллака, тонкие проволочки которого были растрепаны на
конце. Айдахо показалось, что он узнает в этой женщине в маске
встречавшего его Друга.
По сигналу офицера гвардии Рыбословша в маске шагнула вперед и
свистящая дуга хлыста опустилась на обнаженную спину Нунепи.
Айдахо болезненно содрогнулся. По всей толпе прошел шумный судорожный
вздох.
Там, где стегнул хлыст, вздулся рубец, но Нунепи не издал ни звука.
И опять опустился хлыст. При этом втором ударе выступила кровь.
И опять хлыст стегнул по спине Нунепи. Крови стало еще больше.
Лито слегка пригорюнился. "Найла слишком усердна", - подумал он. -
"Она убьет его, а это создаст проблемы."
- Данкан! - позвал Лито.
Айдахо, зачарованно наблюдавший за проекцией, повернулся к Лито как
раз тогда, когда толпа издала дружный крик при особенно кровавом ударе.
- Пошли кого-нибудь остановить порку после двадцати ударов, приказал
Лито. - Пусть провозгласят, что Бог Император по своему великодушию
ограничивает наказание.
Айдахо поднял руку, отдавая приказ одной из стражниц, та кивнула и
бегом покинула палату.
- Подойди сюда, Данкан, - сказал Лито.
Айдахо опять подошел к Лито - сохраняя уязвленный вид. Он продолжал
считать, что Лито насмехался над ним.
- Что я ни делаю - это ради преподания урока, - сказал Лито.
Айдахо жестко заставил себя не смотреть на сцену наказания Нунепи.
Что это за звук, не Нунепи ли застонал? Крики толпы терзали слух Айдахо.
Он посмотрел прямо в глаза Лито.
- У тебя на уме вопрос, - сказал Лито.
- Много вопросов, Владыка.
- Говори.
- Каков урок в наказании этого дурака? Что мы скажем, когда нас об
этом спросят?
- Мы скажем, что никому не дозволено богохульствовать против Бога
Императора.
- Кровавый урок, государь.
- Не такой кровавый, как некоторые из преподнесенных мной, раньше.
Айдахо в явном унынии покачал головой.
- Ничего хорошего из этого не выйдет!
- Именно!
23
Сафари сквозь жизни-памяти моих предков многому меня
научили. Образцы - ах, слагающиеся в системы образцы! Слепые
приверженцы либерализма - вот те, кого я больше всего
страшусь. Я не доверяю крайностям. Поскоблите консерватора -
и вы найдете того, кто прошлое предпочитает будущему.
Поскоблите либерала - и вы найдете скрытого аристократа.
Либеральные правительства всегда развиваются в
аристократические. Бюрократизм разоблачает истинные
намерения тех, кто создает такое правительство. С самого
начала, МАЛЕНЬКИЕ ЛЮДИ, создавшие такое правительство,
пообещавшее поровну распределить между всеми социальное
бремя, вдруг обнаруживали себя в руках бюрократической
аристократии. Разумеется, все бюрократии следуют по этому
образцу, но сколько же лицемерия в том, что такой образец
скрывается даже под знаменем объединения и равенства! Ну что
ж, если образцы меня чему-нибудь и научили - так это тому,
что они повторяются. Беря в целом, мой гнет не хуже любого
другого, и, по крайней мере, я преподношу новый урок.
Украденные дневники
День аудиенций подходил к концу и уже давно наступила темнота, когда
Лито смог принять делегацию Бене Джессерит. Монео подготовил Преподобных
Матерей к этой отсрочке, повторив заверения Бога Императора.
Докладывая об этом Императору, Монео сказал:
- Они ожидают богатого вознаграждения.
- Посмотрим, - сказал Лито. - Мы посмотрим. Теперь скажи мне, чего от
тебя добивался Данкан, когда ты вошел.
- Он пожелал узнать, порол ли ты до этого кого-нибудь.
- И что ты ответил?
- Что об этом нет никаких сведений, и что лично я никогда не был
свидетелем подобного наказания.
- И что он проговорил в ответ?
- Что это не по-атридесовски.
- Он считает меня безумцем?
- Он так не сказал.
- Что-то еще произошло при вашей встрече. Что еще тревожит нашего
нового Данкана?
- Он встретился с икшианским послом, Владыка. Он находит Хви Нори
привлекательной. Он осведомлялся о...
- Это нужно предотвратить! Тебе доверяю я это дело - разделить
Данкана и Хви такими барьерами, чтобы между ними никак не могло возникнуть
любовной связи.
- Как прикажешь, Владыка.
- Разумеется приказываю! Ступай теперь и приготовься к нашей встрече
с этими Бене Джессеритками. Я приму их в поддельном Сьетче.
- Владыка, заложен ли глубокий смысл в Вашем выборе такого места
аудиенции?
- Прихоть. Когда будешь уходить отсюда, скажи Данкану, что он может
взять отряд гвардейцев и прочесать город, нет ли где волнений.
Дожидаясь в Поддельном Сьетче делегацию Бене Джессерит, Лито
припомнил этот разговор и при воспоминании о нем немного развеселился. Он
легко вообразил, что происходит, едва люди завидят обеспокоенного Айдахо
во главе отряда Рыбословш совершающего обход города.
"Мгновенное затишье - в точности, как лягушки смолкают при появлении
хищника".
Теперь, в Поддельном Сьетче, Лито с удовольствием подумал, что выбор
он сделал правильный. Здание на окраине Онна, свободной формы, состоящее
из неправильных куполов, поддельный Сьетч составлял почти километр в
диаметре. Он был первым обиталищем Музейных Свободных, а теперь являлся их
школой; его коридоры и палаты патрулировали бдительные Рыбословши.
Зал приемов, в котором ожидал Лито, - овал приблизительно в две сотни
метров в наибольшую длину, - был освещен гигантскими глоуглобами, одиноко
блуждавшими приблизительно в тридцати метрах над полом, светясь
сине-зеленым свечением. Свет приглушал охру и коричневый цвет поддельного
камня, из которого было сооружено все здание. Лито ожидал на низком
выступе в одном из концов помещения, глядя через полукруглое окно, которое
было длиннее его тела. Это окно высотой в четыре этажа открывало вид, на
остатки древней Защитной Стены, сохраненной ради пещеры в ней, где войска
Атридесов некогда были перебиты напавшими Харконненами.
Морозный свет первой луны серебрил очертания круч. На склонах
пестрели огоньки - костры Свободных, не заботившихся в эти дни скрывать
свое присутствие. Огоньки помигивали Лито, когда перед ними проходили
люди, на миг их закрывая - Музейные Свободные, пользующиеся правом обитать
в священных местах.
"Музейные Свободные!" - подумал Лито.
У них такие ограниченные мысли и такие замкнутые горизонты.
"Но с чего бы мне возражать? Они такие, какими я их создал." И тут
Лито услышал делегацию Бене Джессерит. Они приближались под напевный
речитатив - тяжелый звук, переполненный растянутыми гласными.
Первым вошел Монео, рядом гвардейцы, занявшие позиции у выступа, на
котором восседал Лито. Монео встал перед выступом, как раз перед лицом
Лито, поглядел на него, затем повернулся к открытому залу.
Женщины вошли по двое в ряд, их было десять, и вели их две
Преподобные Матери в традиционных черных облачениях.
- Слева идет Антеак, Луйсеал справа, - сказал Монео.
Имена напомнили Лито взволнованные и недоверчивые слова Монео,
сказанные им прежде о Преподобных Матерях. Монео не любил колдуний.
- Обе они - Видящие Правду, - вот, что сказал тогда Монео. Антеак
намного старше Луйсеал, но последняя слывет лучшей Видящей Правду, которая
когда-либо была у Бене Джессерит. Можете заметить, - у