Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
сь к банкиру:
- А вы, сэр, говорили о птицах и их привычках. Я узнаю об этой плане-
те так много интересного. Расскажите мне, где залегает спайс? Приходится
ли охотникам углубляться в пустыню?
- О нет, моя госпожа! В сердце пустыни его находят очень редко, а в
южных районах почти никогда.
- Существует легенда о том, что ЛСД - знаменитая матушка спайса, была
найдена на юге, - сказал Кайнз. - Но я подозреваю, что это выдумка. От-
дельные охотники за спайсом проникали в сердце пустыни, но это чрезвы-
чайно опасно. Там нет определенных маршрутов и часто бывают штормы. Чем
дальше от Защитной стены ты находишься, тем больше вероятность всяких
случайностей. Проникновение слишком далеко считается нежелательным. Воз-
можно, если бы у нас был спутник погоды...
Вьют поднял голову и, хотя его рот был набит едой, проговорил:
- Говорят, что Свободные там путешествуют и даже охотятся за соуками
и сипвелами в южных широтах.
- Соуки и сипвелы? - переспросила Джессика.
Каина поспешно проговорил:
- Нелепые слухи, моя госпожа. На других планетах так бывает, только
не на Арраки. Соук - это место, где вода выходит на поверхность или про-
ходит так близко от нее, что, имея определенные знания, можно до нее до-
копаться. Сип вел - это такая форма соука, при которой человек может до-
бывать воду через соломинку... по крайней мере так говорят.
"В его словах таится ложь", - отметила Джессика.
"Почему он лжет?" - удивился Пол.
- Это очень любопытно, - сказала вслух Джессика. А сама подумала:
"Так говорят... До чего же у них здесь любопытная манера речи, как она
раскрывает их зависимость от сложных ситуаций".
- Я слышал, что у вас есть поговорка: "Лоск приходит из городов, а
мудрость из пустыни", - сказал Кайнзу Пол.
- На Арраки много поговорок, мой господин...
Прежде чем Джессика обдумала новый вопрос, к ней приблизился слуга с
запиской. Она вскрыла ее и, увидев кодовые знаки и почерк герцога, так и
впилась в нее глазами.
- Вы будете рады узнать, - сказала она, - что дело, из-за которого
наш герцог был вынужден уйти, улажено. Исчезнувший карриол найден. Нахо-
дящийся на его борту агент Харконненов сумел совладать с командой и пе-
ребросить машину на контрабандистскую базу в надежде продать его. - Она
кивнула Туеку, и тот кивнул ей в ответ. Джессика снова сложила записку и
убрала ее в рукав.
- Я рад, что дело не дошло до открытого столкновения, - сказал бан-
кир. - Люди так надеются, что Атридесы принесут им мир и процветание.
- Особенно процветание, - уточнил Вьют.
- А теперь очередь десерта, - громко сказала Джессика. - Сладкое наш
повар приготовил еще на Каладане.
- Звучит очень заманчиво, - поддержал ее фабрикант стилсьютов. -
Нельзя ли мне получить рецепт?
- Любой рецепт, какой пожелаете, - ответила Джессика, регистрируя от-
вет для отчета Хавату. Фабрикант - мелкий трусливый карьерист. И его
вполне можно подчинить себе. Разговор вокруг нее становился все оживлен-
нее.
- Такая прелестная ткань...
- Мы могли бы добиться того, что урожай в следующем квартале увели-
чится...
Джессика смотрела в тарелку, думая о кодовой части записки герцога:
"Харконнены пытались захватить груз ласганов. Мы захватили их в плен.
Возможно, с другими грузами им повезло больше. И это, конечно, означает,
что они нам оставили небольшой запас защитных полей. Примите меры пре-
досторожности".
Джессика сосредоточилась мыслями на ласганах. Горячие белые лучи лас-
ганов могли рассечь любую известную субстанцию, если только она не была
окружена защитным полем. Тот факт, что ласган и защитное поле могли
взорваться одновременно, не беспокоил Харконненов. Почему? Взрыв мог
быть более мощным, чем атомный, он мог убить и того, кто целился, и то-
го, кто защищался защитным полем. Это известие наполнило ее тревогой.
Пол сказал:
- А я и не сомневался в том, что мы найдем карриол. Раз мой отец
взялся разрешить эту проблему, он ее разрешит. Это начинают понимать и
Харконнены.
"Он хвастает, - подумала Джессика. - Не стоит этого делать. Ни один
человек, который - из предосторожности против ласганов - будет спать
этой ночью ниже уровня земли, не имеет права хвастать".
Побег невозможен - мы платим за жестокость наших предков.
Принцесса Ирулэн.
Собрание высказываний Муаддиба.
Услышав звуки возни в большом холле, Джессика включила свет у крова-
ти. Часы еще не были переведены на местное время, и ей пришлось вычесть
21 минуту, чтобы определить, что уже около двух часов ночи. Звуки были
громкими и хаотичными.
"Что, если на нас напали Харконнены?" - подумала она.
Она выскользнула из постели и включила экран монитора, желая прове-
рить, где ее семья. Экран показал Пола спящим в глубоком погребе, кото-
рый они скрепя сердце превратили в спальню для него Шум явно исходил не
оттуда В комнате герцога никого не было. Кровать его была не разобрана.
Был ли он на летном поле? Другие помещения дома не просматривались.
Она расслышала чью-то громкую бессвязную речь, потом кто-то позвал
доктора Уйе. Джессика нашла халат, накинула его на плечи, сунула ноги в
туфли, поправила прикрепленный к ноге криснож.
Снова чей-то голос позвал Уйе. Джессика запахнула халат и вышла в
холл. И снова ее испугала мысль: "Что-то случилось с Лето?!"
Она торопилась, и путь через коридор показался ей бесконечным. Повер-
нув в конец коридора под арку, она прошла в столовую, а потом - в
большой холл, ярко освещенный всеми лампами.
Справа от нее, возле главного входа, стояли двое охранников, держа
под руки Дункана Айдахо. Голова его упала на грудь, и все внезапно пог-
рузилось в тишину.
Один из охранников с упреком обратился к Айдахо:
- Видите, что вы наделали? Вы разбудили госпожу Джессику!
Огромные драпировки за спиной людей качнулись, и оказалось, что вход-
ная дверь открыта. Никаких следов герцога или Уйе не было видно. У двер-
ного косяка, холодно глядя на Айдахо, стояла Шадоут. На ней было длинное
платье с извилистым рисунком, на ногах - неуместные здесь ботинки для
пустыни.
- Значит, я разбудил госпожу Джессику? - пробормотал Айдахо. Он под-
нял лицо к потолку и завопил: - Первой моей клятвой было - служить Грам-
ману!
"Матерь божья! Да он пьян!" - подумала Джессика.
Айдахо был пьян. Его круглое лицо было мрачно, черные кудрявые волосы
перепачканы Сквозь порванную тунику торчала нарядная рубашка, в которой
он был за обедом. Джессика подошла к нему. Один из охранников кивнул ей,
не выпуская Айдахо.
- Мы не знали, что с ним делать, моя госпожа Он бушевал у входа и от-
казывался войти в дом Мы боялись, что местные могут подойти и увидеть, а
это совершенно ни к чему...
- Где он был? - спросила Джессика.
- Он провожал одну молодую леди после обеда, моя госпожа. Это был
приказ Хавата.
- Какую молодую леди?
- Одну из женщин Вы понимаете, моя госпожа? - Оглянувшись на Шадоут,
он понизил голос. - Ему всегда дают особые задания, когда дело касается
леди.
И Джессика подумала: "Да, это так. Но почему он пьян?" Нахмурившись,
она повернулась к Шадоут.
- Шадоут, принеси стимулянт. Я предлагаю кофеин. Возможно, остался
еще кофе.
Та пожала плечами и направилась в кухню Ее зашнурованные ботинки
звонко стучали по полу.
Айдахо неуверенно повернул голову и неудобно свесил ее, посмотрев на
Джессику.
- У-б-бил для герцога три-ста человек, - пробормотал он. - З-за-зачем
я здесь? Не могу жить под землей. Не могу жить без зе-зе-мли. Ч-что тут
за место, а?
Внимание Джессики привлек звук из бокового коридора. Она обернулась и
увидела направляющегося к ним доктора Уйе. С его руки свисала медицинс-
кая сумка. Он был полностью одет и выглядел бледным и измученным. Брил-
лиантовая татуировка ясно выступала на его лбу.
- Д-добрый доктор! - завопил Айдахо. - Ч-что поделываете, док? Распи-
ливаете людей? - Он неуклюже повернулся к Джессике. - Из меня дурака де-
лаете, а?
Джессика нахмурилась и ничего не ответила, подумав про себя. "Почему
Айдахо пьян? Быть может, его подвергли действию наркотиков?"
- Слишком много пива со спайсом... - Айдахо изо всех сил пытался
стать прямо.
Вернулась Шадоут с чашкой, над которой поднимался пар, и в нереши-
тельности остановилась за спиной Уйе. Она посмотрела на Джессику, и та
покачала головой. Уйе поставил сумку на пол и, приветственно кивнув
Джессике, сказал:
- Пиво со спайсом, да? Самая проклятая смесь, которую я когда-либо
пил, - говорил Айдахо, пытаясь Привлечь к себе общее внимание. - Впервые
моя шпага иск-к-купалась в крови Граммана. Убил Харкон.. убил во славу
герцога.
Уйе повернулся, посмотрел на чашку в руке Шадоут.
- Что это?
- Кофеин, - сказала Джессика.
- Выпейте, я приказываю.
Голова Айдахо качнулась в сторону Уйе, и он шагнул к нему, увлекая за
собой охранников.
- С-ыт мил-лостью Имперской Вселенной, док. Т-теперь буду делать, что
хочу.
- После того, как вы это выпьете, - наставительно сказал доктор Уйе.
- Это всего лишь кофеин.
- Мерзкий, как и все здесь! Че-ртово солнце слишком яркое. Ни-че-го в
целом свете. Все неверное или.
- Ну-ну, сейчас уже поздно - Доктор говорил нарочито спокойным тоном.
- Выпейте это, как пай-мальчик. Вам станет лучше.
- Не хочу, чтобы мне стало лучше!
- Вы можете спорить с ним всю ночь, - сказала Джессика.
- Вам ни к чему здесь оставаться, моя госпожа, - сказал Уйе. - Я могу
сам о нем позаботиться.
Джессика покачала головой. Шагнув вперед, она резко ударила Айдахо по
щеке. Вместе с охранниками он отступил назад, глядя на нее во все глаза.
- Нельзя так себя вести в доме вашего герцога, - сказала она. - А те-
перь выпейте это! Я вам приказываю!
Айдахо выпрямился, глядя на нее. Медленно и членораздельно он прого-
ворил:
- Я не собираюсь подчиняться приказам проклятой шпионки Харконненов.
Уйе онемел, не отрывая взгляда от лица Джессики.
Ее лицо сделалось мертвенно-бледным, но она осталась на месте. Все
теперь прояснилось, неясные намеки, которые она слышала в словах, видела
в действиях окружающих ее людей, можно было теперь перевести на понятный
язык. Ее охватил такой приступ гнева, что она потеряла дар речи. Ей по-
надобилось прибегнуть к самым сокровенным знаниям Бене Гессерит, чтобы
успокоить свой пульс и выровнять дыхание. И даже тогда перед ее глазами
вспыхивали круги. "Айдахо всегда поручали слежку за леди". Она бросила
взгляд на Уйе. Доктор опустил глаза.
- Вы знали об этом? - повелительным тоном спросила она.
- До меня... доходили слухи, моя госпожа. Но я не хотел усугублять
ваше бремя.
- Хават! - крикнула она. - Я хочу, чтобы немедленно привезли Зуфира
Хавата!
- Но, моя госпожа...
- Немедленно!
"Это должен быть Хават, - подумала она. - Такие подозрения, как эти,
не могут исходить из другого источника. Иначе им нет веры.
Айдахо покачал головой, бормоча:
- Черт бы все побрал...
Джессика перевела взгляд на чашку в своей руке и резко выплеснула ее
содержимое в лицо Айдахо.
- Заприте его в одной из комнат для гостей, в восточном крыле, - при-
казала она. - Пусть проспится.
Охранники хмуро посмотрели на нее. Один сказал:
- Может быть, нам стоит отвести его еще куда-нибудь, моя леди. Мы
могли бы...
- Ему следует находиться там! - отрезала Джессика. - Для него там
есть работа. - В ее голосе зазвучала горечь. - Он умеет так хорошо наб-
людать за леди!
Охранник сглотнул слюну.
- Вам известно, где находится герцог? - спросила она.
- Он на командном посту, моя госпожа.
- Хават с ним?
- Хават в городе, моя госпожа.
- Немедленно приведите ко мне Хавата! - распорядилась Джессика - Ког-
да он придет, проводите его в мою гостиную.
- Но, моя госпожа...
- В случае необходимости я свяжусь с герцогом, - сказала она. - Наде-
юсь, такой необходимости не будет Я не хочу беспокоить его, вмешивая в
это дело.
- Да, моя госпожа.
Джессика сунула чашку в руки Шадоут и встретилась с вопрошающим
взглядом ее синих глаз.
- Вы можете идти спать, Шадоут.
- Вы уверены, что я вам не нужна, госпожа?
- Вполне, - усмехнулась Джессика.
- Возможно, с этим надо подождать до завтра, - предложил Уйе. - Я мо-
гу дать вам снотворное и...
- Возвращайтесь к себе и предоставьте мне действовать самой. Я сама
решу, что делать, - сказала она. Чтобы смягчить суровость своего тона,
она потрепала его по руке - Это единственный путь.
Высоко подняв голову, она резко повернулась и направилась к себе. Хо-
лодные стены... коридоры... знакомая дверь. Она рванула ее на себя, вош-
ла и захлопнула ее за собой. Остановившись возле двери, она замерла,
глядя на закрытые защитным полем двери и окна своей гостиной. "Хават?
Может ли он быть одним из тех, кого удалось подкупить Харконненам? Что
ж, посмотрим..."
Джессика подошла к глубокому старомодному креслу под вышитым чехлом и
повернула его так, чтобы можно было сидеть лицом к двери. Внезапно она
вспомнила о крисноже, прикрепленном к ноге. Она сняла ножны и зажала
кинжал в руке. Еще раз она внимательно оглядела комнату, запечатлевая в
памяти каждую мелочь: стул в углу, стулья с прямыми спинками вдоль сте-
ны, два низких столика, ее цитра у двери в спальню.
Суспензерные лампы заливали комнату бледно-розовым светом. Она приту-
шила их, села в кресло и, потеребив обивку, оценила ее прочность.
"А теперь пусть приходит, - подумала она. - Увидим, что будет". И она
принялась готовить себя к встрече, как это делали Боне Гессерит: собрать
терпение, наполнить себя силой.
Раньше, чем она ожидала, в дверь постучали, и появился Хават. Слезя-
щиеся глаза старика блестели. Освещение комнаты придавало его морщинис-
той коже желтоватый оттенок; на рукаве виднелось мокрое пятно.
Она поняла, что это кровь. Указав на один из стульев с высокой спин-
кой, она сказала:
- Сядь на этот стул лицом ко мне.
Хават поклонился и сделал так, как она ему велела. "Все этот пьяный
дурак Айдахо", - подумал он. Он изучал лицо Джессики, удивляясь ее вы-
держке.
- Нам потребуется много времени, чтобы объясниться, - сказала Джесси-
ка.
- Что вас беспокоит, моя госпожа? - Он сел, положив руки на колени.
- Не надо играть со мной в прятки! - взорвалась она. - Если Уйе не
сказал, зачем тебя вызвали, то это должен был сделать один из охранни-
ков. Можем мы быть, по крайней мере, честными друг с другом?
- Как пожелаете, моя госпожа.
- Прежде всего ты ответишь мне на один вопрос, - сказала она. - Явля-
ешься ли ты агентом Харконненов?
Хават сорвался с места, его лицо потемнело от гнева. Он резко бросил:
- И вы смеете обвинять меня в этом?
- Сядь, - сказала она. - Ты тоже осмелился обвинить меня в этом.
Он медленно опустился на стул. А Джессика, читая его мысли, с облег-
чением подумала: "Это не Хават".
- Теперь я знаю, что ты хранишь верность моему герцогу, - сказала
она. - Поэтому я готова простить тебе свою обиду.
- А есть ли что прощать, госпожа?
Джессика нахмурилась, размышляя: "Может сказать ему о моем главном
козыре? О дочери герцога, которую я вот уже несколько недель ношу под
сердцем? Нет! Сам Лето еще не знает об этом. Это только осложнит его
жизнь, рассеет его внимание в то время, когда он должен сосредоточить
все свои силы на борьбе за наши жизни. Еще не пришло время об этом гово-
рить".
- Знающий правду разрешил бы этот наш спор, - примирительно произнес-
ла она, - но у нас нет такого Человека.
- Как скажете. У нас нет человека, знающего правду.
- Зато среди нас есть предатель! - воскликнула она. - Я изучила наших
людей с огромным вниманием. Кто это может быть? Не Гурни и, конечно, не
Дункан. Их лейтенанты недостаточно опытны, чтобы решать серьезные дела.
Это не ты, Зуфир. Это не может быть Пол. Я знаю, что это не я. Остается
доктор Уйе. Следует ли мне позвать его и устроить ему испытание?
- Это напрасный труд, - сказал Хават. - Он воспитан Высшим колледжем,
это я знаю наверняка.
- Его жена Бене Гессерит была убита Харконненами, - сказала Джессика.
- Вот как!
- Разве вы не слышите ненависти в его голосе, когда он говорит о Хар-
конненах?
- Вы знаете, что у меня нет слуха.
- Что заставило вас подозревать меня? - спросила она.
Хават нахмурился.
- Моя госпожа ставит своего слугу в неудобное положение Мой первый
хозяин - герцог.
- За это я готова тебе многое простить.
- И снова я должен спросить: есть ли что прощать?
- Что же нам делать? - спросила она.
Он пожал плечами.
- Давай тогда возьмем кого-нибудь другого, - сказала она. - Дункана
Айдахо, например, великолепного воина, чьи способности к охране и наблю-
дению заслуживают глубокого уважения. Сегодня вечером он переусердство-
вал кое в чем, носящем название пива со спай сом. Я слышала, что и дру-
гие наши люди бывали одурманены этой смесью. Это верно?
- У вас есть собственная информация, моя госпожа?
- Да, есть. Неужели вы не рассматриваете это пьянство как симптом,
Зуфир?
- Моя госпожа говорит загадками.
- Напрягите свои способности ментата! - вспылила она - В чем причина
того, что происходит с Дунканом и с остальными? Могу вам ответить: у них
нет дома.
Он указал пальцем в пол:
- Арраки - вот их дом!
- Арраки для них - неизвестная земля. Их домом был Каладан, но мы ли-
шились этого дома. У них нет дома, и они боятся, что герцог их покинет.
Он окаменел от изумления.
- Если бы так заговорил один из наших людей, то это можно было
счесть...
- Ах, прекратите, Зуфир! Разве доктор совершает предательство, поста-
вив правильный диагноз? Разве можно его за это считать пораженцем? Моя
единственная цель - вылечить болезнь.
- Герцог доверяет мне в этих вещах.
- Но вы должны понимать, что у меня есть опыт лечения таких болезней,
- сказала она. - И, возможно, ты согласишься, что у меня есть некоторые
лекарства.
"Мне придется ввести его в еще более жестокий шок, - сказала она се-
бе. - Он нуждается во встряске, которая выбьет его из состояния рутины.
- У вашего умения может быть много интерпретаций, - говоря это, Хават
пожал плечами.
- Вы уже вынесли мне обвинительный приговор?
- Конечно нет, моя госпожа. Но я должен обратить внимание на любую
возможность, и события покажут, насколько они верны.
- Угроза моему сыну прошла здесь, в этом доме, незамеченная вами, -
сказала она. - Кто воспользовался этой возможностью?
Его лицо потемнело.
- Я принес свои сожаления герцогу.
- Не сказали ли вы о своих сожалениях также мне... или Полу?
Теперь он сердился уже открыто - ноздри его раздувались, глаза горе-
ли. Она видела, как бьется жилка на его виске.
- Я - человек герцога, - произнес он четко, с расстановкой выговари-
вая каждое слово.
- Это не предательство, - сказала она. - Угроза в чем-то другом. Воз-
можно, это имеет отношение к ласганам Возможно, они рискнут поставить в
нескольких ласганах часовые механизмы, нацеленные на домашние защитные
поля.
- И кто сможет сказать после взрыва, не был ли он атомным? - спросил
он. - Нет, моя госпожа, они не пойдут на действия столь нелегальные. Ра-
диация рассеивается долго, улики слишком серьезны. Этот путь для них
закрыт, ставка должна делаться на предательство.
- Вы - человек герцога! - не выдержала она - Могли бы вы уничтожить
его в попытке спасти?
Он набрал воздуху в легкие и сказал:
- Если вы невиновны, я принесу вам самые унизительные извинения.
- Посмотри на себя, Зуфир, - сказала она. - Люди живут лучше всего
тогда, когда каждый из них имеет собственное место, когда каждый знает,
что он делает в обществе. Уничтожьте это место