Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
о, как его слуга принес и заплатил
выкуп. Купца убили вместе со слугой.
- Осгар, угомони своего брата, иначе я это сделаю, - злобно пробормотал
Дерек.
Леони приходилось слышать о подобных случаях, но такое бывало раньше, во
времена короля Стефана, когда царило безвластие. При короле Стефане даже
самый ничтожный бедный лорд мог сколотить себе богатство, и многим это
удавалось путем вымогательства у крепостных и свободных людей и даже
ограбления церковных владений. Распространенным преступлением было пленение
любого, заподозренного в том, что у него есть хотя бы небольшое состояние.
Жертвы попадали в темницы и подвергались пыткам до тех пор, пока не
соглашались расстаться со всем своим достоянием. В те дни никто не
чувствовал себя в безопасности, поскольку было безнадежно надеяться на
помощь короля, вечно занятого борьбой за то, чтобы сохранить престол.
Подлинный размах преступности стал известен позже, когда Генрих распорядился
уничтожить все замки, а их было более тысячи, которые не уплатили
королевский налог.
Страх обуял Леони, когда она представила себе все, что с ней будет, когда
ее передадут хозяину Дерека. Но даже эти страхи отступили на задний план,
едва четверка похитителей остановилась, и она вспомнила, что они замыслили.
Горло Леони перехватило, когда Дерек зловеще произнес:
- Мне нужен кляп.
- А, ты тоже хочешь попользоваться ей! А ведь поднял такой шум...
- Кляп! Быстро! - резко потребовал Дерек. -Предупреждаю тебя, времени у
нас мало. Она должна быть под замком до того, как ее люди начнут поиски.
- Мы тряпье с собой не носим, - проворчал Осгар.
- Сойдет и твоя рубаха. Дай ее сюда. Стоило Дереку убрать руку, чтобы
один из похитителей мог вставить кляп Леони в рот, как она издала
душераздирающий вопль. Он тут же оборвался, мгновенно ей в рот засунули
вонючую рубашку и так туго стянули на затылке, что у Леони мелькнула мысль -
ей наверняка порвут уголки рта.
Как только Леони умолкла, Дерек сильно встряхнул ее. Он так вцепился в
нее, что ее руки пронзила боль.
- Постой, Дерек, не сломай ей шею! - предупредил кто-то из похитителей.
- Как ты думаешь, ее в замке услышали? - спросил Осгар.
- Они не обращают внимания на то, что творится в лесу, - ответил Дерек.
- Тогда что ты так злишься?
- Мы ушли достаточно далеко от ее попутчиков, если только кто-то из них
не проснулся и не отправился на поиски.
- Надо было убить их всех до одного, - свирепо прорычал Осгар. - Среди
них не было рыцарей.
- И у нас всего лишь один меч - мой, - напомнил им Дерек
пренебрежительно.
- Тише! Мне что-то послышалось" Леони тоже услышала - с каждой секундой
все громче становился стук копыт лошадей, мчащихся через кусты, который ни с
чем нельзя спутать. В ее душе зародилась надежда, пылкая надежда.
- Вы, леди, пока спасены, - сердито просипел Дерек, - но позже вы еще
поплатитесь. - Остальным он приказал:
- Мы не можем здесь задерживаться. Быстро в путь, только, ради Бога, не
шумите.
- Нет, Дерек, - раздался испуганный шепот. -Нам еще нужно пройти через
луг. Нас заметят.
- Не заметят, если мы выждем на краю луга, пока все не успокоится. Они
пойдут широкой цепью, высматривая ее. Если один из них наткнется на нас, мы
его убьем.
Опять Леони с силой толкнули вперед. На этот раз ее руку схватили выше
локтя, чтобы она не смогла вытащить кляп. Трое других похитителей двинулись
вперед, но из-за того, что она вырывалась из рук Дерека, он отстал. Она
пыталась вырываться из его тисков, пробовала наступать ему на ноги, пыталась
поджать колени, чтобы он споткнулся. Но он был гораздо сильнее, и у Леони
ничего не получилось. В конце концов он зарычал, подхватил ее под мышку и
понес как мешок со съестным.
Леони опять пришла в отчаяние. Стук копыт затих. Она отдала бы все, лишь
бы иметь возможность позвать на помощь!
Дерек остановился на краю широкой вырубки в лесу, которая была ярко
освещена солнцем по сравнению с окружавшей ее лесистой местностью. Трое
других похитителей, скорчившись в укрытии, в страшном напряжении ждали ее и
Дерека на краю расчищенного пространства.
- Что вы там увидели? - спросил Дерек, озирая вырубку.
- Никого, только, кажется, я слышал какой-то шум дальше на дороге.
- Кто еще это слышал? - Никто не ответил, и Дерек заворчал:
- Так я и думал. Разыскивая ее, они не углубятся так далеко в поле. Нам
нужно только перебраться через луг, и мы будем в безопасности.
- Я не буду чувствовать себя в безопасности, пока мы от нее не избавимся.
Дерек, зря мы это затеяли. Обычно наша добыча не путешествует с такой
большой охраной.
Они продолжали двигаться вперед, держась тесной группой. Но не успели они
добраться и до середины луга, как навстречу им из леса выехал рыцарь верхом
на лошади.
- Дерек, может, это твой господин? - В голосе задавшего вопрос слышался
страх.
- Конечно, нет. Он не такой рослый и широкоплечий, как этот. Только не
теряйте голову, - предостерег Дерек. - Этот рыцарь в полных доспехах. Такого
с ней не было.
- А что он сидит и таращится на нас? - с беспокойством спросил Осгар. -
Почему он не едет?
- Подожди, вот он тронул с места, - предупредил Дерек. Он опустил Леони
на землю и толкнул к своим спутникам. - Держите ее. Может быть, мне придется
с ним схватиться.
- Тебе схватиться с ним?
- Дурень, с твоей помощью, - прошипел Дерек сквозь зубы, когда гигантский
боевой конь остановился рядом с ними.
- Чем мы можем вам служить, мой господин?
- Покажите, что это там у вас.
- Всего лишь сбежавшая жена моего хозяина.
Нас часто посылают найти и вернуть ее домой. У нее душевный недуг.
- Странно. Она так похожа на мою собственную жену. Будьте уверены, узнай
я, что с хозяйкой Кемпстона обходятся грубо, мне бы это не понравилось.
Было похоже, что у Дерека отнялся язык.
Могучий рыцарь на боевом коне рассматривал этого неотесанного мужлана,
дожидаясь от него ответа.
- Кажется, перед нами новый хозяин Кемпстона, - прошептал Дерек.
- Но Кемпстон сейчас принадлежит Черному Волку. По-твоему...
- Да. Думаю.., думаю, это его жена.
- Господи помилуй, посмотри на ее глаза! - воскликнул третий похититель.
- Она его узнала!
Не успел он договорить, как брат Дерека бросился бежать. В несколько
секунд конь догнал беглеца, и сверкнувший меч сразил его. Раздался боевой
клич, от которого в жилах стыла кровь, три остальных разбойника кинулись
бежать в разные стороны. Но конь в несколько прыжков сбил двоих, а тяжелый
меч довершил дело.
Осгар помчался той же дорогой, по которой они пришли, и скрылся бы среди
деревьев, прежде чем конь успел проскакать через вырубку, но навстречу ему
выехал из леса еще один рыцарь и сразил копьем.
Леони не могла шевельнуться. Тела ее четырех похитителей валялись вокруг,
но она не почувствовала облегчения. Она была спасена - и все же в опасности.
Начиналось новое испытание.
- Доверши здесь дела, Пьере, и отправь воинов назад в лагерь. - Пока
Рольф произносил эти слова, из леса выехали еще несколько его воинов. - Если
хоть один из этих людей жив, узнайте для меня, куда они направлялись с ней.
- Вы собираетесь?.. - заговорил было Пьере.
- Я скоро приеду - вместе с женой..
Леони вынула изо рта кляп, но от волнения по-прежнему не могла произнести
ни слова.
Рольф спешился и подошел к ней. Его лицо было скрыто шлемом, и она не
могла увидеть, какие чувства отразились на его лице. Молчание давило ее.
Наконец он спросил:
- Тебе не причинили вреда? Как холодно и официально прозвучал его вопрос!
- Они.., собирались, но испугались, услышав стук копыт ваших лошадей. -
Она с мольбой подняла на него глаза. - Мой господин, мне нужно поговорить с
вами...
- О госпожа, мы с тобой поговорим. Не сомневайся в этом.
Леони вскрикнула, когда он схватил ее за руку и повлек к лошади. Рольф
сел в седло и, подняв, посадил ее перед собой. Он направил коня в сторону
леса, но не к лагерю, а в противоположную сторону.
Леони охватил мучительный страх. Она боялась, что Рольф причинит ей боль.
Он явно собирался расправиться с ней. Иначе зачем он увез ее от остальных?
Казалось, он так никогда и не остановится, а ей хотелось, чтобы все
закончилось быстрее: слишком долго тянется истязание страхом. Чем дальше он
увозил ее от попутчиков, тем страшнее казалось ей предстоящее наказание.
Они выехали еще на одно расчищенное место в лесу, посреди которого стояла
обвалившаяся башня. Рольф направил коня в ее сторону, остановился возле
осыпающихся камней и опустил Леони на землю. Эта поляна, полностью залитая
лунным светом, производила зловещее впечатление, но более устрашающим
показался ей Рольф, слезший с коня. Он намеренно неторопливо снял шлем и
рукавицы, потом подошел к Леони и остановился на расстоянии фута от нее. На
его лице застыло суровое выражение.
- Кто сказал тебе, что я неверен?
Не веря собственным ушам, она вздрогнула. Его гнев был очевиден. От
ярости черты лица Рольфа обострились, губы сжались в жесткую прямую линию;
но почему он задает такой вопрос?
- Я.., не понимаю - Что ты сказала Генриху?
- Я... - Леони глотнула воздух, вспомнив свой разговор с королем
накануне. Ее мгновенно охватил гнев. - Он не имел права пересказывать мои
слова!
- Права короля не подлежат обсуждению. Кто сказал тебе, что я неверен? -
опять спросил Рольф.
- Не было нужды говорить мне об этом, - парировала она. - Вы думаете, у
меня самой нет глаз? Леди Амелия - не ваша подопечная. Она никогда не была
вашей подопечной.
- Она для меня ничего не значит, - немедленно возразил Рольф.
- И потому все идет как надо? - вскричала Леони. - Мужчина может
прелюбодействовать со служанкой в доме соседа, и она ничего для него не
значит, но из этого не следует, что он хранит верность своей жене! Он
всего-навсего ведет себя осмотрительнее, чем мужчина, поселивший под крышей
своего дома любовницу на всеобщее обозрение. - Она едва не плакала.
- Будь я проклят, Леони, со дня нашей свадьбы я ни разу не прикоснулся к
посторонней женщине! От этих слов она еще больше распалилась.
- Вы прикасались ко мне! Вы забыли, что в Першвике собирались лечь со
мной в постель, не зная, кто я такая?
- Вот оно что! - Он напряженно и пристально вгляделся в лицо Леони. - Ты
так и не простила меня за тот случай.
- Я напомнила о нем, чтобы доказать лживость ваших слов, мой господин. Вы
касались других женщин. Это подтверждается тем, что леди Амелия по-прежнему
жила в вашей комнате, когда меня привезли в Круел.
Что-то негромко бормоча, он подошел к ней, но Леони не отступила. Даже
когда его пальцы впились ей в руки и он приподнял ее вверх так, что их лица
оказались на одном уровне, она не ослабила сопротивление.
- Объясни, какое это имеет для тебя значение. - "Голос Рольфа звучал
тихо, вызывая страх. -Разве ты не говорила, что для тебя не имеет значения,
сколько женщин ложились в мою постель?
- Если это происходило не на глазах окружающих.
- Я не знал, что ты выставляешь условия, - с иронией отозвался он. -
Итак, тебе действительно безразлично?
У нее перехватило дыхание.
- Безразлично.
Он опустил ее на пол и отвернулся. Леони прикусила губу, презирая себя.
- Зачем вам нужно, чтобы это имело для меня значение? - Теперь ее голос
зазвучал мягче.
- Это должно иметь значение для жены, - тихо ответил он.
- Нельзя оскорблять жену присутствием любовницы.
Рольф резко повернулся. От злости он весь напрягся.
- Я не хотел никого оскорблять. Я сказал, что она больше не любовница
мне.
- Если вы хотите, чтобы я в это поверила, мой господин, отошлите ее.
- Леони, не проси меня об этом.
Она забыла о гордости.
- Я прошу сейчас. Если она для вас ничего не значит, нет причины держать
ее при себе.
- Она не хочет.., не хочет уезжать, - ответил Рольф сдавленным голосом.
Лучше бы он ее ударил.
- Вы ставите ее желания выше моих? - Она ждала ответа, ждала обещания,
что он прогонит Амелию. Он промолчал, и тогда Леони объявила:
- В таком случае, Рольф д'Амбер, вы дождетесь от меня лишь презрения.
- Я дождусь большего, мадам.
Он привлек ее к себе, впился ей в губы, и от поцелуя она ослабела, ее
голова закружилась. Она не могла допустить его власти над собой, не могла
позволить ему разбудить в себе непреодолимые чувства.
- Ненавижу вас, - прошептала Леони, но для нее и это прозвучало
недостаточно убедительно.
- В таком случае я буду любить тебя, даже несмотря на твою ненависть.
Он опять поцеловал Леони, и в ее душе вспыхнуло предательское пламя,
вопреки всему толкнувшее ее в объятия Рольфа. Она продолжала бороться,
сопротивляться, но боролась Леони не с ним, а с собственным желанием.
Глава 36
Леони и Рольфа разбудил шелудивый гончий пес, принявшийся обнюхивать их
ноги. Рольф с ревом вскочил, делая вид, что сейчас бросится на собаку.
Леони засмеялась, и Рольф, изображая возмущение, повернулся к ней.
- Может быть, вы просто попросите его уйти? - спросила Леони, и глаза ее
смеялись.
- Пожалуйста, попробуй сама это сделать, - предложил он.
Она попробовала. Пес посмотрел на нее, но не шелохнулся.
- Пожалуй, придется разрешить ему остаться, - согласилась Леони.
Рольф весело фыркнул.
- Думаю, именно это он и сделает.
Он наклонился, повернул ее голову к себе и с улыбкой нежно поцеловал,
глядя в глаза. Потом он пошел уединиться, а Леони, беззаботно вздохнув,
откинулась на его плащ. Они провели ночь, забившись между валунами и
остатками башенных стен. Она спала в объятиях Рольфа, ощущая довольство и
спокойствие, ее чувства гнева и обиды растворились благодаря желанию,
которое он к ней испытывал.
Она не могла не принимать в расчет это обстоятельство. Что бы ни стояло
между ними, Рольф действительно желал ее. Его собственный гнев не мог
устоять перед его страстью. И сознание этого было как целительный бальзам
для мучительных сомнений Леони.
Прошлой ночью он на какое-то, время внушил ей, что любит ее. Она
упивалась этим и всеми прочими чувствами, которые он в ней пробудил. Леони
покраснела, вспоминая, насколько Рольф был нетерпелив. Он разделся с ее
помощью, помог раздеться ей, и они занялись любовью, неторопливо,
наслаждаясь каждой секундой близости, каждой нежной лаской. Она никоим
образом не могла бы себе представить, что такой ужасный день закончится
столь неожиданно.
- Дорогая, краска, заливающая твое лицо, выдает твои мысли.
Леони еще больше покраснела, и Рольф весело рассмеялся. Он помог ей
встать и вызывающе по-хозяйски похлопал по спине.
- Иди и займись своими делами, - произнес он с улыбкой. - Мы задержались
здесь дольше, чем предполагалось.
По-прежнему испытывая беспокойство, Леони поспешно ушла. Когда она
вернулась, Рольф надевал сбрую на своего коня. Он стоял, повернувшись к ней
спиной, и не слышал, как она подошла. Она остановилась в сомнении. Ее вновь
стало охватывать беспокойство. Невозможно было себе представить, что Рольф
забудет о том, как она опоила его снотворным. Леони не хотелось думать о
новом , приступе ярости.
Сделав несколько шагов, она оказалась за спиной Рольфа. Он все равно не
повернулся, и она в волнении сжала свои ладони.
- Как вам удалось так быстро меня найти? Леони изо всех сил старалась,
чтобы ее голос звучал ровно.
- Если расспросишь, то все узнаешь. Люди видели, как вы съезжали с
главной дороги. Ясно было, куда вы направляетесь, поэтому я даже в темноте
легко нашел ваш лагерь. Однако я не допускал мысли, что тебя там не
окажется.
Он медленно повернулся и посмотрел на нее.
- Я.., так благодарна, мой господин, что вы меня нашли в нужный момент.
- Ты знаешь, куда они тебя несли?
- В замок по соседству. К его владельцу, который занимается
вымогательством, прибегая к пыткам. -Она вздрогнула. - Я уверена, что вы
спасли мне жизнь.
- Леони, они не убили бы тебя. Будь я проклят, ты представляешь собой
слишком большую ценность.
- Их не интересовало, кто я такая и какова моя ценность. Я уверена в
этом.
- Они бы поняли, какова твоя ценность, стоило тебе назвать свое имя.
Он произнес это как бы между прочим, но что он хотел этим сказать? С ее
именем никто не стал бы считаться. Потом она вспомнила, как повели себя
похитители, поняв, кто такой Рольф. Даже самонадеянный Дерек утратил
смелость, узнав, что захватил жену Черного Волка.
- Теперь понимаю, что все эти годы жизни в Першвике я жила слишком
замкнуто. Я не представляла себе, что такое может произойти, - задумчиво
произнесла Леони. Рольф усмехнулся:
- Как могла ты этого не знать? Твой сосед был одним из худших людей
такого рода.
- Сосед? О ком вы говорите?
- А как ты думаешь, о ком? - презрительно произнес Рольф. - О Монтиньи и
его сыне. Не сомневаюсь, что в деле участвовали и его вассалы. Это и
объясняет, почему они так перепугались и не признали меня сюзереном. Вне
всякого сомнения, они решили, что я приехал, чтобы полностью восстановить
справедливость.
Леони оцепенела.
- Не верю! Я знала семью Монтиньи всю свою жизнь. Сэр Эдмонд был добрым
соседом, а Алан...
- Не напоминай мне об этом юнце, - сердито прервал ее Рольф. - Леони,
хочешь верь, хочешь нет, но Монтиньи виновны во многих преступлениях. Они
хитро вели себя. Их жертвы не знали, где их прячут и кто получает за них
выкуп. И, разумеется, убитые не могли ничего рассказать. Однако в течение
долгого времени Генриху поступали жалобы из центральных графств страны.
Только недавно ему стали известны имена жертв, и он смог заняться судьбой
погибших.
- Для вас недостойно клеветать на того, кто умер и не может защитить свое
имя.
- Мадам, а как, по-твоему, он погиб? В конце концов нашлось немало добрых
людей, знавших о его делах и готовых свидетельствовать против него. Он был
убит, сопротивляясь аресту. Его сын бежал, прежде чем его могли судить.
- Но это бессмысленно. Сэру Эдмонду принадлежал весь Кемпстон. Зачем ему
была нужна противозаконная добыча?
Рольф пожал плечами.
- При Стефане у него было гораздо больше крепостей, которые ему пришлось
уничтожить. Думаю, он прибегнул к незаконным средствам, чтобы вновь
сколотить состояние, к которому был привычен. Он всегда вел расточительную
жизнь.
Леони вспомнила рассказы о том, в какой роскоши жил сэр Эдмонд.
Заодно она вспомнила неясные разговоры о вещах, о которых не хотела
ничего знать. Неужели эти слухи были правдивы? Она не могла в это поверить,
особенно если речь шла об Алане. Может быть, его отец и был испорченным
человеком, но застенчивый и слабовольный Алан? Нет.
Но сейчас время было неподходящее для того, чтобы затевать спор.
- Не пора ли нам ехать, мой господин? - спросила она.
- Думаю, Гай уже достаточно давно пребывает в томительном ожидании
наказания. Да, пора ехать.
Он сел на коня, поднял Леони в седло и крепко обнял ее, когда конь
поскакал.
- Какого наказания? Что совершил этот оруженосец? - поинтересовалась она.
- Из-за него ты оказалась в опасности. Они въехали в лес.
- Но он лишь выполнял мои распоряжения! защищала она воина.
- Дело не в этом. Он отвечал за тебя. Уж он-то не должен был съезжать с
дороги. Его счастье, что прошлой ночью я его не убил. Сегодня вечером, когда
мы доберемся до Круела, он получит два