Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
- Ничем не могу помочь и не стал бы, если б мог. А ты просто одурел, если
позволил себе вломиться в мой дом. Тебе известно, что у нас в городе есть
закон.
- Да ну? Значит, шериф у Джека в кармане?
- Убирайся прочь, пока я не разозлился, - рычал Элрой. - Я не стану
отвечать ни на какие твои проклятые вопросы.
- Не согласен, - совершенно спокойно ответил Демьен. - И ты мне скажешь
все, что надо, скажешь так или иначе.
- Вот как? - Элрой усмехнулся с издевкой. - И что ты собираешься со мной
сделать? Если выстрелишь, сюда явится шериф и арестует тебя. Не важно, что
ты маршал Соединенных Штатов. Ну, так какие у тебя
планы на мой счет, ты, ничтожество?
Демьен понимал, что его намеренно доводят до бешенства. Элрой подзуживал
его, это видно по глазам. Много лет прошло с тех пор, как он радовался
хорошей драке, когда можно не беспокоиться, разобьешь ли ты чей-нибудь нос.
Эту схватку можно и проиграть, но какого дьявола! Он рвался в бой, хотел
хоть на ком-то сорвать свою злость, а Элрой Бенчер по крайней мере обещал
хорошую потасовку, не такую, что кончается после первого сильного пинка.
Демьен положил ружье на столик у кровати и предложил:
- Ну что, начнем?
Демьен всегда удивлялся тому, как легко его кулак справляется с чужими
носами, однако нос Элроя оказался еще чувствительнее - кровь хлынула струей
после первого же тычка, заливая голую грудь. Гигант Элрой взревел и ринулся
на Демьена, но начинать драку в сидячем положении вряд ли разумно. Демьен
попросту отступил, и Элрой распростерся на полу у его ног, Демьен мог бы
надавать ему пинков, пока тот валялся, но это было не в его правилах. И все
же позволить Элрою встать было одной из самых больших ошибок Демьена. Кулаки
гиганта были как здоровенные стальные молотки, и в каждый удар он умел
вложить чудовищную силу. Заработал он ими немедленно и бесперебойно.
Демьен удержался на ногах лишь силой воли. Ему удавались немногие
случайные удары, но они не приносили врагу особых неприятностей. Долгая
драка? Демьену уже казалось, что она никогда не кончится. Но тут ему вдруг
повезло...
Единственный точный удар сломал Элрою даже не одно, а два ребра справа, и
он невольно прикрыл этот бок правой рукой. Может, боль в сломанных ребрах
мешала драться левой, а может, левая у него вообще была слабее, но через
несколько минут Элрой лежал на полу, и на этот раз Демьен не стал бы
удерживаться от пинков. Но принципы есть принципы, и он предупредил:
- Если не хочешь, чтоб я пнул по сломанным ребрам, сообщи имена и адреса.
Элрой сообщил.
Глава 35
До дома Баки Олкотта Демьен добрался на следующий день уже к вечеру... Он
снова ехал без сна и отдыха, чтобы поскорее добраться до Сандерсона. Дом
Баки стоял примерно в миле от города, правду сказал Бенчер.
Была возможность, что Олкотт узнает его, несмотря на синяки на физиономии
и почти совершенно заплывший глаз. Но Демьен меньше всего беспокоился об
этом.
Из трубы поднимался дымок - значит, Олкотт дома, поэтому Демьен подъехал
прямо к крыльцу, спешился и громко постучал в дверь. Если Баки заметил, как
он подъезжал, то прихватит ружье, и, стало быть, начнется перестрелка.
Демьену надо позаботиться лишь о том, чтобы не застрелить этого человека,
пока он не ответит на вопросы.
Дверь отворилась. В руках у мужчины, стоявшего на пороге, ружья не
оказалось. Средних лет, не слишком высокий и очень худой. Каштановые волосы
сильно выгорели, а карие глаза были почти того же цвета, что и обветренная
кожа лица. Ноги кривые, как нередко бывает у тех, кто большую часть жизни
проводит верхом.
Баки не узнал Демьена, во всяком случае, не узнал с первого взгляда.
Видно, Демьен застал его за приготовлением еды, потому что на Олкотте был
длинный поварской передник, весь в пятнах, а одна щека в муке, так же как и
руки, которые он вытирал о подол передника.
Если что и обеспокоило Олкотта, так это наставленное на него весьма
воинственное ружье. Олкотт нахмурился и сказал:
- Стучаться к кому-то в дверь с оружием в руках - это дурная манера,
мистер. Это выглядит по большей части скверно.
- Но не в данном случае, - отрезал Демьен и задал вопрос:
- Баки Олкотт?
Баки кивнул, но морщины его резко обозначились когда он спросил, в свою
очередь:
- А я вас знаю?
- Поскольку несколько дней назад вы пытались меня убить, придется
ответить утвердительно. А теперь говорите, что случилось с Малышом после
того...
- Так и знал! - перебил его Баки. - Кто-то направил вас по неверному
следу. Понятия не имею...
Демьен ударил его тыльной стороной ладони, и тот отлетел в кучу мусора,
оставленную возле двери. Демьен вошел в комнату и остановился над
поверженным хозяином, ничуть не настроенный выслушивать отговорки.
- У меня до сих пор саднят пальцы после того, как я выбивал ваше имя и
адрес у Элроя Бенчера, - заговорил он, потрогав подсохшие ссадины на
костяшках. - Не хотелось бы поступать таким же образом и с вами, но я это
сделаю, если вы настаиваете.
- Успокойтесь, мистер, - заговорил Баки, выставив вперед руки как бы в
защиту. - Не знаю я никакого Элроя Бенчера. Кто бы он ни был, он явно
наврал, только чтобы вы оставили его в покое. Пораскиньте-ка, чего это он
говорил вам все что угодно, кроме правды? Потому что вы его малость побили,
верно?
Это звучало логично, слишком логично и, черт возьми, весьма искренне.
Демьен начал испытывать некоторые сомнения. Неужели этот безобидный на вид
немолодой мужчина - наемный убийца? Человек, который так серьезно занимается
приготовлением пищи, - наемный убийца?
Да нет, он явно фермер. Демьен видел по пути к дому сарай, курятник,
загоны для свиней, и хотя поблизости нет никаких засеянных полей, все-таки
это ферма. А Бенчер, этот озлобленный медведь, мог в конце концов и солгать,
сказать что попало, лишь бы Демьен убрался...
Сомнения охватили Демьена, он отступил на шаг. Если его ввели в
заблуждение, а похоже, так и есть, значит, он на неверном пути и напрасно
пристает к ни в чем не повинному человеку.
Он уже хотел извиниться, как случайно бросил взгляд на ту самую кучу
хлама, возле которой сидел Баки. Из кучи торчала перепачканная кровью синяя
хлопчатобумажная штанина. Джинсы Кейси...
Не долго думая Демьен вскинул ружье и прицелился Баки в голову. Он еле
удержался, чтобы тут же не нажать на спусковой крючок, до того рассвирепел
при одной мысли, как легко его провели.
- Это ее одежда в куче барахла, на которую ты свалился! - рявкнул он
съежившемуся от страха человечишке. - У тебя пять секунд на то, чтобы
сказать, какого черта ты снял с нее одежду. А потом ты сообщишь, где она.
Если снова вздумаешь врать, так и останешься гнить здесь мертвый. Считаю:
раз...
- Подождите! Подождите! Хорошо, мистер, я все скажу. Черт, в первый раз
не сделал работу, за которую мне заплатили. Но раз я потерял двух хороших
дружков, так не обязан возвращать деньги за кровь.
- Два...
- Не снимал я с нее одежду! Черт возьми, да за кого вы меня принимаете?!
- Три...
- Перестаньте вы считать! Я расскажу все, что знаю. Я ей помог, честное
слово, помог! Я не хотел убивать такого младенца, даже когда считал ее
мальчиком. А женщин я вообще не убиваю, Демьен, все еще не опуская ружья,
спросил недоверчиво:
- Откуда ты узнал, что она - женщина? Она об этом никому не говорила.
- Прямо, не говорила! Мне она сразу сказала, потому как обиделась, когда
я назвал ее мальчуганом. Это ее просто из себя вывело.
- Опять врешь...
- Да нет же, ей-богу! Вот как оно было. Ее ранили в голову. Рана не
опасная, но только она, девушка то есть, из-за этой раны потеряла память.
Ничего не помнит.
Демьен вздохнул, услышав подтверждение своих подозрений, и опустил ружье
со словами:
- Она и в самом деле потеряла память? Баки кивнул и продолжал:
- Уж как она из-за этого расстраивалась! Оно и понятно. Я бы просто
спятил, ежели бы имя свое не мог вспомнить.
- Ты сказал, что помог ей. Каким образом?
- Хотел я уговорить ее уехать отсюда, потому и привез к себе домой. Но уж
когда понял, что она запамятовала даже, почему в нее стреляли, принес ей
чистую одежду, помог смыть кровь с головы и посадил в поезд, который шел к
востоку.
- Что?! - воскликнул в изумлении Демьен. - Какого черта ты это сделал?
- Да здесь ей опасно. И потом, она хотела узнать, кто она такая.
Демьену снова захотелось пристрелить этого человека - за его глупость.
- И как это она может в этом проклятом поезде узнать, кто она такая? Ведь
она не понимает, куда едет и кого ей расспрашивать.
- Спокойно, мистер, я ж не отправил ее вслепую, куда попало, - с обидой
возразил Баки. - Она поехала к Уако, туда, где ранчо Кей-Си. Ее конь оттуда,
на нем клеймо этого ранчо. Я считаю, что в тех местах ее кто-нибудь узнает.
Или лошадь вспомнят, отличную лошадь, и тогда скажут, кто она есть.
- А тебе не пришло в голову, что это могу сделать я?
Ведь мы разъезжали вместе.
- Мистер, я ж знал людей, которые охотились за вашей головой. Никак не
думал, что вы проживете так долго, чтобы кому-то еще помочь. И я не хотел,
чтобы эта маленькая леди угодила в гнездо шершней, которое вы разворошили.
Вот я и отправил ее туда, где она может найти ответы, а жизнью не рисковать.
И надеюсь, ежели к ней вернется память, она кое-что смекнет и не вернется
сюда.
Демьен вздохнул. Нет больше смысла ругать этого тупицу, ведь он в конце
концов изо всех сил старался помочь Кейси. Не мог же он знать, что коня
Кейси дал отец. А если она потеряла память, то какие доказательства сумеет
найти? Неизвестно, у кого ее отец приобрел животное, через какие руки прошла
эта лошадь. Кейси уехала, чтобы искать иголку в стоге сена.
А он только и может, что идти по следу.
Глава 36
Да, трудноразрешимая дилемма: то ли немедленно следовать за Кейси, то ли
закончить сначала с Каррутерсом. До Каррутерса всего день пути, разобраться
с этим типом необходимо. А Кейси? Как знать, сколько времени уйдет у Демьена
на ее поиски.
Куда она отправится, если, добравшись до Уако, не найдет там помощи?
Придет ли ей в голову вернуться в Сандерсон? Или вместе с памятью она
утратила и свои замечательные способности детектива?
Решить вопрос помогло расписание поездов. Следующий поезд на восток
уходил из Сандерсона через четыре дня. За это время Демьен успеет закончить
здешние дела. Он даже может как следует выспаться перед тем, как отправиться
в Калтерс завтра утром. Так он и поступил. Но спал неспокойно.
***
Заявиться к Барнету в таком наряде было немыслимо, поэтому Кейси
подождала, пока Джек и его команда вышли из салуна и отправились на ленч в
ресторан на другой стороне улицы.
Через несколько минут Кейси вошла в ресторан и заняла столик по
соседству. Только двое обратили на нее внимание. Один окинул равнодушным
взглядом, второй проявил чисто мужской интерес. Остальные были слишком
заняты: подшучивали над здоровенным верзилой и прохаживались по поводу его
физического состояния, и в самом деле впечатляющего.
Дразнили, должно быть, Элроя Бенчера, который так кичился своей силой.
Причина была ясна: Бенчер выглядел так, словно на него наступила лошадь, а
потом еще и потопталась на нем. Кейси не могла представить себе, кто мог так
изуродовать великана Элроя, пока одно из его ворчливых замечаний не навело
ее на мысль.
- Я тоже немало потрудился, - произнес Бенчер. - Видок у него теперь - не
приведи Господь. Если бы я не упал, споткнувшись, и не сломал ребра, с ним
бы вообще не было никаких проблем.
Тут Кейси сообразила, что Бенчер, вполне возможно, говорит о Демьене...
***
После того как Кейси, к большому неудовольствию бригады, потребовала
остановить поезд, в который посадил ее Олкотт, она направилась прямо в
город, надеясь отыскать Демьена. И он был в Калтерсе, как сообщила Лариса,
так что Кейси теперь по крайней мере не тревожилась за его жизнь: его не
убили в засаде. Но Демьен покинул Калтерс и снова отправился искать ее.
Получалось, что они разминулись всего на несколько часов.
Кейси была уверена, что он вернется, и, чтобы не терять времени, решила
узнать о Джеке Каррутерсе побольше. Ее план, поспешный и недостаточно
продуманный, как она сама признавала, заключался в том, чтобы лично
познакомиться с будущим мэром, а это легче всего было сделать в женском
обличье.
Платье Кейси заполучила благодаря любезности Ларисы - привезенный
учительницей с востока наряд оказался слишком модным для этих мест. Изобилие
кружев и лент, разумеется, не нравилось Кейси, но зато полностью
соответствовало ее замыслам как можно меньше походить на мальчика.
Через несколько минут она поймала взгляд Джека и улыбнулась ему. Этого
было довольно, чтобы привлечь его внимание. Он отнюдь не являл собой идеал
женщин: так, весьма невзрачный коротышка. Он был старше Кейси по меньшей
мере раза в два, и ничуть не удивительно, что застенчивая улыбка молодой
женщины вызвала у него желание представиться.
- Вы новенькая в нашем прекрасном городе, - заметил он, назвав свое имя,
и придвинул свой стул к ее столу, не дождавшись приглашения. - Недавно
приехали?
Кейси кивнула; она заметила, что дружки Джека теперь уделяют ее особе
гораздо больше внимания, а Кейси этого совсем не хотелось. Слишком много
глаз обращено на нее - кто-нибудь может заметить сходство между ней и
спутником Демьена.
- Вы кажетесь мне знакомой, - медленно и как бы что-то вспоминая,
проговорил Джек. Кейси охнула про себя - они никак не думала, что у этого
человека такой проницательный взгляд. - Может, мы где-то встречались?
- Я много путешествовала, особенно по Техасу. А вы?
- Очень много.
- Недавно я посетила Сан-Антонио, а потом Форт-Уэрт, - продолжала Кейси.
Услышав названия, Джек нахмурился. Кейси поступила так намеренно: она
ведь знала, что в этих городах побывал Генри - или сам Джек.
Впрочем, Кейси тотчас добавила:
- И еще Уако. А у вас здесь очень славный городок.
- Ладно, не важно, значит, видел вас где-то случайно. Но уверен, мы не
познакомились. Я бы это запомнил. А как ваше имя, мэм?
- Джейн, - назвала Кейси первое пришедшее в голову имя, а фамилию
позаимствовала у одной из приправ, стоящих на столе:
- Джейн Пепперс .
- А кто имеет удовольствие пользоваться вашим обществом здесь?
- Прошу прощения?
- У кого вы гостите? - пояснил Джек.
- О, у Ларисы Эмери. Вы должны ее знать, она сейчас единственная школьная
учительница в Калтерсе. Мы вместе учились в школе, но давненько не видели
друг друга, так что я решила ее навестить.
- Вы сами с востока, как и она? - Каррутерс снова сдвинул брови. -
Странно, выговор-то у вас западный, а точнее сказать, техасский.
- Хотела бы надеяться. Я родилась и выросла здесь, просто окончила школу
на востоке. Но раз уж вы упомянули об этом, замечу, что сами вы
разговариваете как человек с востока страны. Вы, очевидно, новичок в этих
местах?
- Не стоит говорить обо мне, мисс Пепперс. Меня гораздо больше
интересуете вы.
Это был комплимент, но Кейси сразу насторожилась. Да, - она придумала
неважный план. Джек не настолько глуп, чтобы откровенничать, хотя бы и с
новой знакомой. А двое его людей за соседним столом уставились на нее как
ястребы. Кейси уже подыскивала подходящий предлог, чтобы попрощаться и уйти,
как вдруг Джед встал, подошел к ним и что-то шепнул Джеку на ухо.
Коротышка мгновенно вскочил, забыв о любезности. Кейси не удивилась тому,
с какой яростью он посмотрел на нее. Она встала. Машинально потянулась за
пистолетом, но пистолета не было и не могло быть на привычном месте.
Вообще-то он у нее был и лежал в большом ридикюле - пистолет, который она
купила, как только приехала в город. Ее кобура оказалась пустой в тот день,
когда Баки провожал ее. Кобура теперь лежала там же, где и пистолет. Вопрос
заключался в том, как до них добраться прямо сейчас.
Ни один из шестерых не носил при себе пистолета. К тому же они находились
в общественном месте. В зале были посетители и служащие - все это свидетели.
На глазах у публики Джек не станет делать глупости и убивать ее. В его духе
- послать для этой цели наемных исполнителей, действующих без совести и
чести, примерно так, как Генри обошелся с отцом Демьена.
Кейси попыталась избежать прямого столкновения. В конце концов, у Джека
против нее ничего не было. Скандала не произошло. Если шестерка мужчин
уставилась на нее с таким видом, словно каждый готов ее задушить, это еще не
значит, что ей стоит беспокоиться всерьез.
- Кажется, я потеряла аппетит, - сказала Кейси и потянулась за своим
ридикюлем.
Но чья-то рука предупредила движение, чьи-то пальцы сомкнулись на ее
кисти.
- У вас большая выдержка, леди, - услышала она голос Джеда.
Это он удерживал Кейси, не давая двинуться с места.
- В самом деле? - отозвалась Кейси. - Я-то, признаться, почувствовала,
что голодна, и это место показалось мне вполне подходящим, чтобы перекусить.
Может, в этом городе действует закон против ленча, а я о таком законе не
знала?
- Вот наглая...
- Смех слушать...
Джек шипящим шепотом прервал комментарии своих присных:
- Мне известно, что вы собирались делать, барышня, и я это называю
преступлением.
Он бросил на Джеда взгляд, который Кейси поняла без особых умственных
усилий. "Позаботься о ней, причем сделай это лично" - вот что было написано
в этом взгляде. Почувствовав, что ее сейчас вытащат отсюда, Кейси решила,
что пора побеспокоиться о себе и сменить тактику.
- Ладно, кто из вас хотел бы схватиться со мной? - выпалила она.
- Схватиться с тобой? - Это спросил Джед, выкатив глаза.
- В честном бою, - пояснила Кейси.
- Я готов, - ухмыльнулся Элрой.
- В честном бою на пистолетах, - уточнила Кейси. - Неужели все вы трусы?
Раздался чей-то короткий смешок, потом слова:
- Не думаю, что она понимает, с кем имеет дело.
- Отлично понимаю, - заявила Кейси и добавила:
- Вы предпочитаете нападать из засады.
Физиономии побагровели. Немного погодя кто-то - леденец во рту мешал ему
говорить - негромко произнес;
- Беру ее на себя.
- Нет, я! - вмешался самый младший из шестерых. - Позволь мне, Джед. Я не
прочь убить женщину, если это женщина, - добавил он, скользнув наглым
взглядом по фигуре Кейси. - Это дело проверит владелец похоронного бюро,
верно?
- Выйдем-ка на улицу, - предложил Джек. - Запах пороха держится долго, а
я не хочу нюхать его во время еды.
Глава 37
Они отвели Кейси в салун, где по одному только слову бармен нырнул под
прилавок и принялся выкладывать на стойку оружие. Их оружие. Значит, все они
вооружены, а не носят пистолетов, возможно, из политических соображений.
Решили, что с Кейси сразится Мейсон. Младший брат Джеда скорчил
недовольную мину, но Джед не собирался полагаться на случай. Он хотел, чтобы
дело сделал лучший стрелок.
Все нацепили на себя пистолеты, и Кейси оставалось только гадать,
насколько честным будет бой. Ей даже предложили оружие. Она бы не удивилась,
если бы в нем не было ни одной пули. Она, разумеется, отказалась и достала
собственный пистолет.
Кейси охотно переоделась бы, но вряд ли ей это разрешат. Было как-то
непривычно надевать ремень с кобурой на изящное платье. Насмешки ее не
задевали. Ни один из этих зубо