Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
опущения, так и трансформация перестановки. Если, например, в
вышеприведенных номинализациях произвести трансформации перестановки,
получаем:
(32)в. Сьюзен знает о своем страхе перед родителями. .(33) в. Джеффри
признается себе в своей ненависти к работе.
(34)в. Дебби понимает свое решение о собственной ЖИЗНИ.
Однако, если по отношению к вышеприведенным номинализациям применить
трансформации опущения,[5] то получим следующие репрезентации
поверхностных структур:
(32)г. Сьгозен знает о страхе.
(33)г. Джеффри признается себе в ненависти.
(34)г. Дсбби принимает решение.
Независимо от того, реализуется ли номинализация с трансформациями
опущения или перестановки или без них, ее результат заключается в том, что в
глубинной структуре представлено как процесс, в поверхностной структуре
представлено как событие. В нашем изложении основ трансформационной
грамматики важны не технические детали, не терминология, разработанна
лингвистами, а тот факт, что она дает возможность представлять интуиции,
которыми располагает каждый, говорящий на своем родном языке. Таким образом,
представления, или репрезентации, сами оказываются репрезентированными. К
примеру, то, что мы считаем правильным предложением, может отличаться от
своей исходной полной репрезентации, семантической репрезентации благодар
двум основным процессам: искажение (трансформация перестановки или
номинализации) или удаление материала (трансформация опущения). Например,
каждый, для кого английский язык родной, способен безошибочно решить, какие
группы английских слов являются правильными предложениями, а какие -- нет.
Любой из нас обладает этой информацией.
Трансформационная модель репрезентирует, или представляет, эту
информацию. Согласно этой модели, группа слов считается правильной, если
имеется серия трансформаций, преобразующих полную репрезентацию глубинной
структуры в ту или иную поверхностную структуру.
Трансформационная модель существенным для наших целей образом связана с
референтными индексами. Трансформации, например, опущения, весьма значимы по
отношению к референтным индексам. Как уже было сказано, слова или именные
составляющие не могут быть законно опущены в результате трансформации
свободного опущения, если в этих словах или именных составляющих содержитс
референтный индекс, отсылающий к какому-либо лицу или вещи. Если же в этих
условиях трансформация все же имеет место, значение предложения изменяется.
Обратите внимание на разницу между:
(35)а. Катлин над кем-то смеялась.
б. Катлин смеялась. (36)а. Катлин смеялась над своей сестрой.
б. Кзтлин смеялась,
В предложении (35) вариант (6) имеет, грубо говоря, то же значение, что
и вариант (а); в предложении же (36) вариант (б) передает меньше информации,
и следовательно, имеет другое значение. На этом примере легко увидеть общее
условие, которому должна удовлетворять трансформация свободного опущения,
если мы хотим применить се законно: опускаемый элемент не должен содержать в
себе референтного индекса, устанавливающего связь с какой-либо конкретной
частью модели опыта, принадлежащей говорящему.
Фактически, это значит, что всякий раз, когда применяется трансформаци
свободного опущения, необходимо, чтобы у опускаемого элемента не было
референтного индекса в репрезентации глубинной структуры, то есть это должен
быть такой элемент, который не связан ни с чем таким, что дано в опыте
говорящего.
Будучи людьми, для которых английский язык является родным, мы
располагаем интуициями не только о том, как референтные индексы
взаимодействуют i: комплексом трансформаций опущения, но и вообще об
особенностях их употребления. Конкретно каждый из нас способен безошибочно
провозить различие между такими словами и словосочетаниями, как "эта
страница", "Эйфелева башня", "Вьетнамская война", "Бруклинский мост"....
обладающими референтными индексами, и такими словами и сочетаниями, как
"кто-то", "что-то", "везде, где что-то происходит" ("где бы то ни было"),
"все люди, которым я известен". В первом множестве слов и сочетаний,
словосочетаний идентифицируются конкретные части модели опыта, принадлежащей
говорящему, а во втором множестве этого не происходит. Посредством этой
второй группы слов и словосочетаний без референтных индексов в системах
языка и осуществляется главным образом моделирующий процесс --
Генерализация.
В последних работах по трансформационной грамматике исследуетс
проблема того, как в естественном языке работают пресуппозиции. Некоторые
предложения естественного языка таковы, что для их осмысленности надо, чтобы
некоторые другие предложения были истинными. Если, например, я услышал, как
вы говорите:
(37)На столе лежит кошка,
-- то я по своему выбору могу поверить вам, что на столе действительно
находится кошка, либо не поверить, но в любом случае я пойму сказанное вами.
Однако, если я услышу от вас:
(38)Сэм попал, что на столе лежит кошка,
мне придется допустить, что действительно на столе лежит кошка, ибо
иначе сказанное вами будет непонятно. Это различие проступает особенно ясно,
если я введу в предложение частицу "не".
(39)Сэм не понимает, что на столе лежит кошка.
Тут очевидно, что и при произношении предложения, имеющего совершенно
противоположное значение, то есть предложения, отрицающего то, что в первом
предложении утверждается как истина, для того, чтобы это второе предложение
было осмыслено, необходимо допустить, что на столе лежит кошка. Предложение,
которое должно быть истинным для того, чтобы какое-нибудь другое предложение
было осмысленным, называется пресуппозицией этого предложения.
ОБЗOP СКАЗАННОГО
Выше мы представили некоторые значимые для наших целей части
трансформационной модели. Взятые в совокупности, они дают описание процесса,
в котором участвуют люди, когда они репрезентируют свой опыт и сообщают
собственную репрезентацию другим. Когда люди хотят сообщить другим свою
репрезентацию, свои опыт окружающего мира, они строят полную языковую
репрезентацию собственного опыта, так называемую глубинную структуру.
Начиная говорить, они совершают серию выборов (трансформации), имеющих
отношение к форме, в которой они хотели бы сообщить свой опыт. Эти выборы,
как правило, не осознаются.
Структуру предложений можно считать результатом последовательности
синтаксических выборов, совершаемых при порождении предложения. Говорящий
кодирует значение, строя предложение посредством выборочного применени
определенных синтаксических характеристик, отобранных из ограниченного
множества."
(Winogrud, Undestanding Natural Language, p.16 in Cognitive Psichology,
Vei. 3, V/, Jan. 1972)
Наше поведение, когда мы делаем эти выборы, отличается регулярностью,
оно подчиняется правилам. Процесс совершения серии выборов (вывод)
завершается проявлением поверхностной структуры -- предложения или
последовательности слов, которые мы, согласно нормам нашего языка, признаем
правильными.
Поверхностную структуру можно считать репрезентацией полной языковой
репрезентации глубинной структуры. В результате трансформации структуры
глубинной структуры изменяется либо путем опущения отдельных элементов, либо
путем изменения порядка слов, но семантическое значение предложения при этом
не изменяется. В графической форме весь процесс можно представить следующим
образом:
МИР
ПОЛНАЯ ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ. ГЛУБИННАЯ СТРУКТУРА ТРАНСФОРМАЦИИ
ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОЛНОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
Модель этого процесса -- это модель того, что мы делаем, когда
репрезентируем и коммуницируем, то есть сообщаем нашу модель другим, таким
образом, это модель модели, или МЕТАМОДЕЛЬ. В метамодели, представлены
интуиции, относящиеся к нашему опыту. Например, наша интуиция синонимии, то
есть случая, когда две или более поверхностные структуры облазают одним и
тем же семантическим значением, то есть одной и той же глубинной структурой
-- представлена следующим образом:
глубинная структура
Выносы (серии трансформации)
Поверхностная структура I
Поверхностная Поверхностная структура 2 структура 3
На конкретном примере:
ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 1
Джон говорит, что Мэри ударила Сэма
ПОВЕРХНОСТНАЯ С1РУКТУРА 2
Джон говорит, что Сэм был ударен Мэри
ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА 3
Сэм сказал Джон, что он был ударен Мэри
Наличие синонимии в метамодели указывает на то, что одна и та же
глубинная структура связана более чем с одной поверхностной структурой.
Противоположная ситуация имеет место в случае неоднозначности.
Неоднозначность -- это интуиция, к которой говорящие на родном языке,
обращаются в тех случаях, когда одна и та же поверхностная структура
располагает более чем одним четко выделяемым семантическим значением и
представить ее можно следующим образом:
На конкретном примере:
Глубинная структура 1 Глубинная структура 2
Агенты ФБР, которые Для кого-нибудь расслсдо-
проводят расследования, вание агентов ФБР может
могут быть опасны для быть опасно, кого-нибудь.
Поверхностная структура:
Расследование агентов ФБР может быть опасным.
Интуиция правильности репрезентирована в метамодели тем, что люба
последовательность слов правильна лишь в том случае, когда имеется сери
трансформаций (вывод), переводящая определенную глубинную структуру в
рассматриваемую последовательность слов -- поверхностную структуру. Таким
образом, метамодель представляет собой эксплицитную репрезентацию или
описание нашего несознаваемого подчиняющегося правилам поведения.
РЕЗЮМЕ
Человеческий язык представляет собой один из способов репрезентации,
или представления, мира. Трансформационная грамматика представляет собой
эксплицитную модель процесса репрезентации и коммуникации другим этой
репрезентации мира. Механизмы, описываемые в трансформационной грамматике,
универсальны для всех человеческих существ и для способа представления этими
нами нашего опыта. Семантическое значение, репрезентируемое процессами, --
это экзистенциональное, бесконечно богатое и разнообразное значение. Способ
репрезентации и коммуникации этих экзистенциальных значении подчиняетс
правилам. Трансформационная грамматика моделирует не само это
экзистенциональное значение, а способ, посредством которого образуетс
бесконечное множество экзистенциальных значений, то есть правила образовани
репрезентаций. Нервная система, ответственная за производство языковой
репрезентации системы, -- это та же нервная система, с помощью которой люди
создают любую другую модель мира -- мыслительную, визуальную,
кинестетическую и т.д. В каждой из этих систем действуют одни и те же
структурные принципы. Таким образом, формальные принципы, выделенные
лингвистами в качестве части репрезентативной системы "язык", обеспечивают
эксплицитный подход к пониманию любой системы человеческого моделирования.
ПРИМЕЧАНИЯ К ГЛАВЕ 2
1. Это применение языка для коммуникации представляет собой в
действительности частный случай применения языка для репрезентации. При
таком подходе коммуникация представляет собой репрезентацию другим людям
нашей репрезентации самим себе. Другими слонами, мы применяем язык для того,
чтобы репрезентировать собственный опыт, -- и это частный процесс. Затем мы
применяем язык, чтобы репрезентировать нашу репрезентацию нашего опыта, -- а
это уже социальный процесс.
2. Символом * в данной книге обозначаются предложения, которые являютс
неправильными предложениями английского языка.
3. В книге имеется предложение, в котором трансформационная модель
представлена более подробно; а кроме того, содержится аннотированна
библиография, предназначенная для тех, кто хотел бы продолжить изучение
трансформационной модели языка.
4. Это касается не всех лингвистов, которые относят себя к
трансформационистам. Обозначившееся в настоящее время разделение между
сторонниками расширенной стандартной модели и порождающей семантики не важно
для наших целей, состоящих в адаптации некоторых частей трансформационной
модели для применения их в качестве метамодели психотерапии. Последние
работы, принадлежащие в особенности специалистам по порождающей семантике,
могут, как нам кажется, с пользой применяться для дальнейшей работы над
описываемой здесь метамоделью. См. список источников.
5. Строго говоря, с чисто языковой точки зрения, опущение элементов,
опущенных в нашем тексте, не оправдано, поскольку в них имеются референтные
индексы. Тем не менее, такой процесс типичен для многих пациентов, с
которыми психотерапевт сталкивается в своей работе.
Г л а в а 3
СТРУКТУРА МАГИИ
Одна из тайн психотерапии состоит в том, что разные школы психотерапии,
хотя сильно отличаются одна от другой своими формальными характеристиками,
все они в той или иной степени добиваются успеха. Эта загадка будет решена,
когда эффективные методы различных психотерапевтических подходов удаетс
описать средствами одного комплекса терминов, что позволит выявить черты
сходства, существующие между ними, и даст возможность усваивать эти методы
терапевту, принадлежащему любой школе.[1]
"...этот список сходств (между различными формами психотерапии -- Р.Б.
и Дж. Г.) вряд ли полон: существуют достаточные основания полагать, что
плодотворным было бы более тщательное изучение всех форм психотерапии в
терминах, характерных для них сходных формальных паттернов. Более строга
наука психотерапии возникнет тогда, когда процедуры различных методов
удастся синтезировать, приведя их к наиболее эффективной из возможных
стратегий, позволяющей вызвать у человека спонтанные изменения манеры
поведения".
(Т. Haley, Strategies of Psicholherapy, 1967, р.85)
Имеется одна особенность, характеризующая все форма успешной
психотерапии, и заключается она в том, что люди в ходе психотерапии так или
иначе изменяются. В различных школах психотерапии это изменение обозначаетс
различными словами, такими как: 1. фиксация, 2. излечение, 3. рост, 4.
просветление, 5. модификация поведения и т.д. Но, каким бы словом не
называлось это явление, оно так или иначе обогащает опыт человека и
совершенствует его. Это неудивительно, так как каждая разновидность
психотерапии претендует на то, чтобы помочь людям более успешно действовать
в мире. Когда люди изменяются, изменяется их опыт и модели мира. Независимо
от применяемых техник и методов, различные разновидности
психотерапии дают людям возможность изменить свою модель мира; в
некоторых психотерапевтических подходах, кроме того, происходит обновление
части этой модели.
В предлагаемой книге мы описываем не новую школу психотерапии. Мы,
скорее, предлагаем конкретный комплекс инструментов, представляющих собой
четкое и ясное описание того, что в той или иной степени уже присутствует в
каждой из форм психотерапии. Уникальными аспектами, представляемой нами
метамодели, является следующее: во-первых, оно основывается на интуициях,
которые уже характерны для любого, говорящего на своем родном языке, а
во-вторых, это эксплицитная модель в том смысле, что ее можно изучить.
МЕТАМОДЕЛЬ
Представляемая нами Метамодель в значительной части подсказана нам
формальной моделью, разработанной в трансформационной грамматике. Поскольку
трансформационная модель должна была ответить на некоторые вопросы, которые
прямо не связаны с вопросом о способах изменения людей, поскольку все ее
части одинаково полезны для разработки Метамодели, предназначенной дл
применения в психотерапии. Поэтому мы переработали эту модель, заимствовав
из нее лишь те части, которые как-то связаны с нашими целями, и организовав
их в систему, соответствующую целям, которые мы ставим перед собой в
психотерапии.
В данной главе мы даем описание нашей Метамодели для психотерапии, наша
цель состоит в том, чтобы познакомить вас с тем, что именно в Метамодели
имеется и как она работает.
В двух последующих главах мы переходим к более конкретному изложению: в
них мы покажем поэтапно, как следует применять техники, предполагаемые нашей
Метамоделью. При работе с данной главой вам следует прочитать ее целиком и
попытаться представить себе общую картину, предлагаемую нами. Уточнение и
детализация этой картины -- задача последующих глав.
ОПУЩЕНИЯ: ОТСУТСТВУЮЩИЕ ЧАСТИ МОДЕЛИ
В большинстве известных вариантов психотерапии (за исключением,
возможно, некоторых ее физических разновидностей) между пациентом и
психотерапевтом имеет место, как правило, серия вербальных взаимодействии.
Одна из характеристик психотерапевтического сеанса заключается в том, что
психотерапевт стремится определить, зачем конкретно пациент пришел к нему, к
психотерапевту, хочет понять, что именно пациент хочет изменить. Другими
словами, психотерапевт стремится понять, какая у пациента модель мира.
Сообщая о своей модели мира, пациенты осуществляют это посредством
Поверхностных Структур. В этих Поверхностных Структурах будут встречатьс
опущения, подобные тем, что описаны в предыдущей главе. Способ применени
языка для сообщения своей модели испытывает на себе влияние универсальных
процессов человеческого моделирования, таких, например, как опущения, сама
поверхностная структура представляет собой репрезентацию полной языковой
репрезентации, из которой она выведена, -- Глубинной Структуры. В случае,
когда имел место языковый процесс опущения, психотерапевт чувствует, что в
конечном вербальном описании -- Поверхностной Структуре -- недостает
некоторых элементов. Эти элементы могут отсутствовать и в осознаваемой
пациентом модели мира. Если в модели опыта пациента отсутствуют некоторые
части этого опыта, это значит, что модель обеднена. Обедненные модели, как
говорилось, предполагают ограниченный выбор возможных способов поведения. По
мере восстановления отсутствующих частей в пациенте начинается процесс
изменения.
На первом этапе психотерапевт должен определить, является ли
Поверхностная Структура пациента полной репрезентацией той полной языковой
репрезентации, из которой она выделена, -- Глубинной Структуры. На этом
этапе психотерапевт, стремясь выявить отсутствующие части, может
основываться либо на хорошо развитом в результате предыдущего опыта чувстве
интуиции, либо на эксплицитной Метамодели. В Метамодели в игру вступают
интуиции по отношению к родному языку, которыми располагает каждый,
говорящий на нем. Пациент говорит:
Я боюсь. Психотерапевт сверяется с собственным чувством интуиции и
определяет, является ли Поверхностная Структура пациента полной. Один из
способов сделать это (более подробно это будет описано в следующих главах)
заключается в том, чтобы спросить себя: нельзя ли придумать другое
правильное предложение на английском языке, в котором для обозначении
процесса "бояться" применялось бы то же слово, но имелось бы большее число
именных аргументов, че