Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
зьми все, что я могу дать... пока еще могу. Она ни о чем не
спросила меня; видимо, все было понятно.
- Я готова прийти к вам и ухаживать за больными, когда понадобится,
- сказала я, пока Десдра снимала с моих плеч мешки.
- Ты должна заменить свою мать, леди Нерилка, - тихо ответила
Десдра; в ее спокойных серых глазах мелькали симпатия и сочувствие. Я
подумала, что мои суждения о ней были слишком поспешными; раньше она
казалась такой холодной, отстраненной, замкнутой. Но что я могла ей
сказать сейчас? Что обстоятельства изменились и она переоценивает мою
роль? Видимо, переселение Анеллы было слишком мелким событием, чтобы
заинтересовать кого-нибудь в обоих Цехах.
- Что с мастером Капаймом? - поспешно спросила я, видя, что Десдра
собирается уходить.
- Он почти закончил изучение этой болезни, - в ее словах мелькнул
горький юмор, - и в поисках средства от нее был на краю смерти. -
Глаза женщины блеснули, потом она склонила голову. - Благодарю тебя,
леди Нерилка.
За время нашей краткой беседы шум, доносившийся из мастерской
арфистов, стих, и больше я не могла разобрать ни единой фразы.
Повернувшись, я направилась к воротам; Сим вприпрыжку трусил за мной.
Бедняга! Я забыла, что его короткие ноги не поспевают за моим широким
шагом.
- Сим, где этот лагерь, что велел устроить лорд Толокамп? - Я искала
любой предлог, чтобы задержаться с возвращением в холд. Мой гнев еще
не остыл, обида была слишком свежа, самообладание растаяло, как дым.
Слуга ткнул пальцем направо, где главная дорога, что вела на юг мимо
рощи деревьев с облетевшей листвой, ныряла в маленькую долину. Я
двинулась туда и через несколько минут уже могла разглядеть фигурки
стражей, вышагивающих вдоль невидимой границы.
- И много ли путников собрано там?
Сим кивнул, со страхом уставившись в землю.
- Арфисты и лекари... все, которые возвращались в свои мастерские. И
несколько бездомных... Они шли к целителям... и среди них есть
больные... Что с ними станется, госпожа? Ведь они имеют право на
помощь. Да, верно. Даже моя мать была милостивой к этим людям,
лишившимся своего холда.
- Охранники пропускают кого-нибудь в долину?
Сим кивнул:
- Но обратно никому нет хода.
- Кто у них старший?
- Ченг, я слышал.
Ну, этого Ченга легко обвести вокруг пальца, если знать, как взяться
за дело. Он любил выпить, и стоило ему присосаться к фляге, как ничто
не могло оторвать его от горлышка, пока не проглянет дно. Задерживать
арфистов и целителей, возвращающихся в свои Цеха? Мой отец был
глупцом, перепуганным насмерть глупцом! Но для себя он сделал
исключение, вернувшись домой из охваченного эпидемией Руата и
подвергнув всех нас смертельной опасности. Ну, все это не означало,
что я тоже поглупею. Я знала о своем долге перед Цехами Перна - разве
не сам отец наставлял меня? И мы, возможно, сами будем нуждаться в их
милосердии - прежде, чем минует это бедствие. Я потолкую с Ченгом... и
с Фелимом тоже.
Когда я пересекла двор холда, в окне первого этажа появилась чья-то
фигура. Отец? Да, это было его окно, и он пристально следил за Симом и
мной. Сима, скорее всего, он не отличил бы от любого другого слуги, но
узнал ли он меня? Я гордо поднялась по ступенькам и свернула в сторону
кухни. Ведь я собиралась поговорить с Фелимом, не так ли?
- Что мне делать, леди Нерилка? - начал повар раньше, чем я успела
открыть рот. - Она заявилась сюда и начала распоряжаться... и ее
приказы не понравились бы леди Пендре... - слезы брызнули из глаз
Фелима, он захлюпал носом и начал вытирать щеки фартуком, завязки
которого стягивали его объемистую талию. - Она была строгой, леди
Пендра, но справедливой... С ней человек мог чувствовать себя
спокойно... делай, что положено, и все будет в порядке... - он снова
всхлипнул.
- Что надо было Анелле?
- Она сказала, что станет теперь хозяйкой в холде... И чтобы я
приготовил особый бульон для ее детей, потому что у них слабые
желудки... и чтобы к каждой еде подавались сладости, особенно для ее
родителей... и жаркое - в середине дня и вечером... О, леди Нерилка,
это же невозможно! - слезы градом катились по его щекам. - Я должен
все это выполнять?
- Я разберусь, Фелим. Делай все, как мы говорили утром. Даже Анелла
потерпит один день.
Потом я попросила его послать Ченгу остатки обеда - для задержанных
охраной людей. Фелим кивнул. - Я осмелился сделать это вчера вечером,
леди Нерилка... Ваша матушка всегда так поступала. О, она была
справедливой и милосердной... - теперь Фелим обливал слезами
скомканную салфетку.
У него тоже доброе сердце, подумала я, стараясь не расплакаться при
мысли о матери. Я представила себе Анеллу, и это помогло. Маленькая
дрянь, подстилка! Заявилась сюда, и думает, что командовать в Форт
холде все равно, что в той жалкой дыре, откуда ее вытащили! Ну и хаос
воцарится у нас через пару дней! Слишком немногое она знала об
управлении таким сложным хозяйством; ей стоило подучиться, чтобы мой
отец оставался доволен не только ее стараниями в постели. Какие бы
планы Анелла не строила на будущее, башмаки моей матери ей были явно
не по ноге. Кроме того...
Я опять столкнулась в главном зале с расстроенным Кампеном. Щеки его
горели от прилившей крови, глаза были выкачены. Дорал, Мостар и
Тескин, шептавшиеся с ним, тоже выглядели возбужденными.
- Что мы можем сделать? - пробормотал Тескин, судорожно стиснув
пальцы на рукояти поясного ножа.
Дорал стукнул кулаком по ладони.
- Нерилка, где ты была? Ты знаешь, что случилось?
- Анелла получила повышение?
- Да! Отец велел переселить ее в комнаты матери. Уже! - Не
оставалось сомнений, что Кампен и все остальные оскорблены. - Он
требовал тебя, Рилл! Он желает знать, где ты пропадаешь весь день и
зачем ходила в этот лагерь.
- Просто хотела убедиться, что он существует, - ответила я,
проигнорировав первый вопрос. - Когда это сделали?
- Сегодня утром, - ответил Тескин, кивнув на Дорала, который,
видимо, был соучастником этой операции. - Поставили охрану и
подготовили расписание дежурств. А теперь еще это! - он махнул рукой в
сторону отцовской двери. - Он что, не мог подождать приличное время?
- Возможно, он болен и не хочет терять шанс приятно провести
последние часы.
- Нерилка! - в голосе Кампена звучало негодование, но Тескин с
Доралом фыркнули.
- Знаешь, Камп, - сказал Тескин, - может, она и права. Наш господин
любит такие маленькие удовольствия.
- Хватит, Тескин! - с возмущением выкрикнул мой старший брат, забыв
понизить голос.
Тескин пожал плечами.
- Ладно. Мы пойдем проверим охрану. Вернемся к обеду. И с хорошим
аппетитом! - он подмигнул мне и, схватив Дорала под локоть, потянул к
дверям. Всегда так! Бросают меня на растерзание Кампену.
Я решила предупредить нотацию насчет моих неподобающих манер.
- Гляди, Кампен! У нее два сына, ты знаешь! Как бы нас всех не
переселили на верхние этажи.
Кажется, Кампену это не приходило на ум. Оставив его в
глубокомысленных размышлениях о такой возможности, я ускользнула в
свою комнату.
Вечерняя трапеза сулила мало приятного, однако мне пришлось
спуститься вниз. Благодаря стараниям покойной матери учтивость
сделалась для нас - для всех нас - почти инстинктивной, и даже
брошенный Анеллой вызов не мог перебороть этой привычки. В зале было
людно; особенно меня удивило обилие наших престарелых родственников со
второго этажа. Посередине громоздились большие столы, обычно их
раздвигали по праздникам. Даже кресло отца стояло на помосте - Анелла,
видимо, не теряла времени даром.
- Ты приглашен? - спросила я подошедшего дядюшку Манчена.
- Нет. Но ведь она не знает, как у нас принято.
Я недовольно тряхнула головой. Теперь кое-кто мог рассчитывать на
дядюшку Манчена, не говоря уже о других, как на свидетеля намечавшихся
событий.
- Боюсь, я не нашел ничего полезного в Архивах, - спокойно заметил
он. - А какие новости у тебя? Что слышно в Цехах? Ты ведь была там
сегодня?
- Вернулся мастер Тайрон... С того рудника в горах.
- А! Ему не повезло. Пропустил такое прибавление в нашем холде!
- Он не слишком расстроен.
- И я его понимаю, - шепнул мой дядюшка, немного скосив глаза.
Я повернула голову - Анелла, в сопровождении своих родителей,
проплыла в зал. Ее торжественный выход слегка подпортил лихорадочный
румянец на щеках и ковыляющая походка отца. Он не был пьян, как я
потом узнала, просто хромал на одну ногу. Но я пребывала не в том
настроении, чтобы проявлять терпимость и сострадание. Впрочем, старик
выглядел почти смущенным.
Анелла, облаченная в плотное расшитое платье, совершенно не
подходящее ни для траура, ни для семейного обеда, взошла на помост и
направилась к креслу моей матери. Только рука дядюшки Манчена,
стиснувшая мой локоть, удержала меня.
- Лорд Толокамп пожелал, чтобы я прочла вам это послание, - она
старалась, чтобы голос звучал твердо, в безуспешной попытке поддержать
авторитет новой власти, однако мне он напомнил визг несмазанного
колеса. Развернув свиток, Анелла уставилась в него выкаченными от
стараний глазами.
"Я, лорд Толокамп, вынужденный из-за карантина удалиться на время от
дел Форт холда, объявляю свою волю: леди Анелла примет на себя
управление холдом как его госпожа и хозяйка, пока наш союз, желаемый
нами обоими, не будет скреплен согласно закону и обычаям. Мой сын,
Кампен, действуя по моим указаниям, должен выполнять обязанности лорда
Форта до тех пор, когда я смогу выйти из своих покоев.
Я требую, чтобы все, под страхом бесчестья и изгнания, соблюдали
карантин в этом холде, не допуская чужих к его стенам, пока мастер
Капайм или другой целитель, уполномоченный им, не отменит все
ограничения. Я требую, чтобы этот мой приказ, обеспечивающий
безопасность и здоровье Форта, первого и крупнейшего среди Великих
Холдов Перна, выполнялся точно и строго.
Повинуйтесь, и мы спасемся. Беспечность грозит гибелью."
Придерживая свиток, Анелла продемонстрировала нам письмо.
- Вот здесь, внизу, заверено подписью лорда и оттиском его кольца. -
Затем она нанесла новый удар. - Лорд поручил мне выяснить, кто сегодня
днем рискнул приблизиться к долине, где устроен лагерь, - ее
выпученные глаза с жадным нетерпением уставились на нас.
Едва я шагнула вперед, как это же сделали Пет, Джесс, Ния и Габен.
- Хотите разгневать меня? - вскричала Анелла. - Лорд Толокамп
говорил только об одном из вас!
- Должно быть, все мы ходили туда раньше или позже, - спокойно
заметил Джесс еще до того, как я успела собраться с мыслями. - К
примеру, я никогда не видел таких лагерей.
- Разве ты не понимаешь? Там больные люди! - лицо Анеллы побледнело
от страха. - Ты обречешь нас на гибель, если притащишься сюда с
заразой!
- Точно, как наш лорд, - раздался чей-то голос из задних рядов.
- Что?! Кто это сказал? Кто смеет дерзить?
Ни звука в ответ, только шарканье ног по гладким плитам пола да
покашливание. Даже я не смогла узнать остряка по голосу - и
поблагодарила его. Из общих соображений я бы поставила на Тескина.
- Я узнаю, кто это сказал! - взвизгнула Анелла. - И скажу лорду
Толокампу, что за змею он пригрел на груди!
Молчание. Она обвела зал угрожающим взглядом, затем рванула тяжелое
резное кресло, в котором так недавно восседала моя матушка. У Анеллы
не достало сил даже отодвинуть его; шепот и заглушенные смешки
приветствовали ее попытки. Наконец, с помощью слуги она уселась; затем
по левую руку расположился ее отец, по правую - мать. Те из нас, кто
занимал обычно место на помосте, с дружным единодушием отклонили эту
честь, направившись к нижним столам.
- Где сыновья лорда Толокампа? - требовательно спросила Анелла,
когда мы устроились. - Кампен! - она ткнула пальцем в моего брата,
зная его в лицо. - Тескин, Дорал, Галлен! Займите свои места. - Она
сделала паузу и, наморщив лоб, пыталась что-то припомнить. - Налка?
Разве она не старшая из дочерей, оставшихся в холде? Вот твое место!
Дядюшка Манчен подтолкнул меня.
- Лучше иди, Рилл, хотя твое имя слегка подпутали. Если ты оскорбишь
ее при всех, отец этого не простит.
Он был прав. Я поднялась на помост, заметив, как мать Анеллы что-то
шепнула ей.
- Где арфист в этом холде? Где он? Мы желаем оказать ему честь!
Касмодиан встал, вежливо склонил голову и ухитрился улыбнуться.
- Почему вы сели за нижние столы? - она подозрительно уставилась на
Кампена и Тескина, когда те подходили к своим креслам.
- Со всем уважением хочу заметить, леди Анелла, - Тескин поклонился,
на его губах заиграла ядовитая усмешка, - мы думали, что тут хватит
места только для твоей семьи.
Это было сказано с отменной вежливостью. Анелла, не настолько тупая,
чтобы не понять насмешки, на миг смешалась, однако ничего подходящего
ей в голову явно не пришло. Мы уселись. Никто не напомнил о том, что
не были названы остальные сыновья лорда Толокампа, так что Пет, Джесс
и Габин вкушали трапезу с большим аппетитом, чем мы, старшие.
Касмодиан отважно занял место рядом с отцом Анеллы. По-видимому,
только эти двое беседовали за верхним столом во время еды. Мне кусок
не лез в горло; я с трудом проглотила несколько крох, не чувствуя
вкуса пищи. С запоздалым раскаянием я думала о том добром, что не
успела сделать для моей матушки и несчастных сестер. Сердце мое было
переполнено яростью и гневом на ту, что так бесцеремонно захватила еще
не остывшее место, и я поклялась, что не подниму руки ей в помощь.
Пусть даже стены холда рухнут мне на голову! И я знала, что ей не
поможет никто - даже в таком простом деле, как перечисление всех
сыновей и дочерей лорда Толокампа.
Я выпила немного вина и, при первой же возможности, ускользнула на
кухню - убедиться, что новая леди холда не пронюхала о моем
распоряжении насчет остатков обеда. Затем, поднявшись к себе, я
рухнула в постель и забылась тревожным сном.
Глава 5
Год 1543, пятнадцатый день третьего месяца.
Барабаны разбудили меня на рассвете; из-за вчерашних огорчений я
забыла о своих затычках. Прислушавшись к их четкой дроби, я проснулась
совсем. Двенадцать крыльев поднялись из Вейра Айген, чтобы отразить
очередную атаку Нитей.
Как смогли в Айгене набрать двенадцать крыльев, если половина
всадников лежала в бреду, и рука смерти уже коснулась Вейра? Восемь,
может быть, девять... если сообщения о их потерях были точны... Вряд
ли в такое ужасное время кто-нибудь стал передавать неверные сведения.
Набросив платье, я спустилась в кухню - к удивлению слуг,
заваривавших только первый из многих котелков с кла. Его ароматный
запах витал под закопчеными сводами; я выпила чашку, и напиток согрел
меня, заставив на миг позабыть вчерашние обиды. Когда появился Фелим,
я помешивала овсянку в огромной кастрюле. Повар выглядел смущенным.
- Я отправил в лагерь целую корзину... еда была почти не тронута,
моя госпожа! Не понравился обед?
- Не обижайся, Фелим, ты тут не причем. Немногие из нас могли есть
вчера.
- Она осталась недовольной. Мало сладкого! - жалобно сообщил мне наш
главный повар. - Чтобы приготовить еду, надо время - разве она не
понимает? Если я получил приказ в середине дня, то ничего не успею
сделать даже разорвавшись на части!
Я сказала что-то успокаивающее - больше по привычке, чем из желания
оправдать в его глазах Анеллу. Недовольный повар мог стать причиной
изрядных потрясений в таком огромном холде, как Форт. Анелле
предстояло учиться на своих ошибках; пройдет немного дней, и она
узнает, как нелегко управляться с нашим хозяйством.
И вдруг я поняла, что эта маленькая дрянь действительно стала
госпожой Форт холда, захватив и власть, и почет, принадлежавшие прежде
моей матушке. Но кое-что не должно было попасть в ее руки. Я дала
Фелиму пару советов, вытекавших из реального положения дел, и
помчалась в рабочую комнатку матери на первом подземном уровне.
Там я поспешно убрала все ее дневники и личные записи - мы, и
девочки, и мальчишки, старались не попадать в них слишком часто. Они
дали бы Анелле массу неоценимых сведений, причем не только о наших
детских провинностях, но и про обитателей второго этажа. У матери были
кое-какие драгоценности, не имевшие отношения к холду; эти вещи
находились в полном ее владении и теперь их следовало разделить между
нами, оставшимися в живых дочерьми. Я выполнила и эту задачу,
сомневаясь, что мы получим хоть что-нибудь, если за дело примется
новая леди Форта.
Наконец, набив две сумки стопками пергаментов и спрятав в одной из
них маленький сверток с украшениями, я поторопилась в дальнюю кладовку
и засунула их на самый верх, в темный угол, на полку, покрытую пылью
десяти Оборотов. Возможно, Анелла устроит поиски; что же, пусть
попробует - руки у нее короче моих, да и ростом она не вышла.
Я возвращалась обратно, когда Сим, с круглыми от растерянности
глазами, наскочил на меня.
- Госпожа, она требует к себе леди Налку, - выпалил мой слуга.
- Да? Но, кажется, такой леди у нас в холде нет.
Сим, сконфузившись, заморгал.
- Она, наверное, говорит о тебе, госпожа.
- Возможно. Но пока она не выучит мое имя, я могу не отзываться на
другое. Верно, Сим?
- Да, моя леди... если ты так велишь.
- А потому вернись к ней, Сим, и скажи, что не можешь найти в холде
леди Налку.
- Это все, что я должен сделать?
- Это все, что ты должен сделать.
Сим потрусил по коридору, бормоча под нос: он должен сказать, что не
нашел леди Налку... нет никакой леди Налки... во всем холде. Вот все,
что он должен сказать. Никакой леди Налки во всем холде.
Я пересекла двор, направляясь к мастерской целителей. Надо было
урегулировать еще одно дело. Несомненно, в голове у Анеллы множество
забот, более важных, чем проверка запасов лекарств, но рано или поздно
кто-нибудь проинформирует ее и об имени леди Нерилки, и об ее занятиях.
И она тут же доложит отцу о моем самовольстве. Я не сомневалась, что
едва он выйдет из своих покоев, как мне воздастся полной мерой, и
воздаяние будет весьма болезненным. Между тем, мои обязанности
заключались в разумном использовании медикаментов, а кто может сделать
это лучше, чем сами целители?
Молодой румяный ученик отправил меня на кухню. Я помчалась туда,
размышляя по дороге, что в последние дни провожу на кухнях слишком
много времени.
- Мне нужны простерилизованные стеклянные бутылки, а это значит, что
тебе придется пятнадцать минут кипятить их в чистой посуде, а потом...
Леди Нерилка! - Десдра отвернулась от своего помощника; взгляд ее стал
доброжелательным, чего я раньше за ней не замечала.
- Мастеру Капайму лучше?
- Да, значительно, рада сказать. Не каждый, кто заразился, умирает.
Есть ли больные в Форт Холде?
- Если ты имеешь в виду нашего господина, то он сидит в своей
комнате... и, кажется, достаточно бодр, чтобы раздавать приказы.
- Да, я слышала, - ироническая усмешка Десдры свидетельствовала, что
большую часть этих распоряжений она не одобряет.
- Пока медикаменты в моем распоряжении, скажи, в чем ты нуждаешься?
Десдра взглянула на ученика, осторожно опускавшего бутылки в
кипяток, и улыбнулась.
- Ты умеешь готовить отвар, фильтровать и смешивать лекарственные
растворы?