Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
омешать
смесь.
Прошло не меньше часа, пока Робинтон и Лайтол, которого Главный
арфист тоже заинтересовал экспериментами со сжиженными газами, вернулись к
исполнению своих обычных обязанностей.
Все больше зданий на Посадочной площадке обретало новых хозяев.
Многие из находок, так долго хранившихся в Пещерных складах, нашли свое
применение, хотя распорядители издали указ: по одному образцу каждого
изделия следует передавать в хранилище мастера Эсселина для выставки. Еще
недавно заброшенная, Посадочная площадка снова превратилась в поселок, в
котором кипела жизнь. Там, где дорожки и дворики были расчищены от мусора
и камней, появились всходы свежей растительности.
- Разумно ли с нашей стороны возрождать здесь поселок? - спросила
Лесса однажды вечером, когда они вместе с Ф'ларом ужинали в доме Айваса в
компании Джексома, Робинтона, Д'рама, Лайтола, Пьемура и Джейнсис. - Чего
доброго, снова случится извержение вулкана!
- Я уже говорил об этом с Айвасом, - сказал Лайтол. - Он ответил, что
ведет непрерывные наблюдения на сейсмической активностью. Некоторые
приборы, которые установил вулканолог во времена поселенцев, работают до
сих пор. Он заверил меня, что в цепи вулканов наблюдается лишь очень
слабая активность.
- Это точно? - недоверчиво прищурилась Лесса.
- Так говорит Айвас...
- До чего не хотелось бы терять все то, что мы здесь восстановили, -
задумчиво произнес Ф'лар.
- К сожалению, - иронически усмехнувшись, заметил Лайтол, - Айваса
невозможно стронуть с места.
- Давайте не будем заранее беспокоиться о том, что может никогда не
случиться, - твердо сказал Робинтон. - У нас куда более насущных дел выше
головы. Как, например, нам справиться с мастером Нористом? Вам известно,
что он грозится лишить мастера Морилтона его звания и разогнать всех
подмастерьев и учеников, которые производят стекло по... гм... незаконным
и неправильным методам, которым учит Айвас?
- Он называет Айваса "мерзостью"! - издевательски хихикнул Пьемур. -
Айвас же сказал...
- Надеюсь, ты не доложил ему об этом? - спросила Джейнсис,
возмущенная Пьемуровой бестактностью.
- Он не обиделся. Мне даже показалось, что его это позабавило.
Мастер Робинтон пристально взглянул на Пьемура.
- Скажи, у тебя никогда не возникало чувства, что временами Айвас
словно посмеивается над нами?
- Возникало, и не раз - не задумываясь, ответил молодой арфист. -
Конечно, он только машина... Но, поскольку я теперь разбираюсь в
механизмах куда лучше прежнего, то могу сказать, что он - совсем неглупая
машина. Он общается с людьми и, следовательно, должен обладать критериями,
позволяющими распознавать шутки. Хотя он не валится с ног от смеха, когда
я рассказываю ему анекдоты, ему как будто нравится их слушать.
Главный арфист неуверенно хмыкнул.
- Ладно, вернемся к Нористу. Как законно избранного Главного мастера
Цеха стеклодувов заменить его можно только решением Совета мастеров. К
сожалению, Цех стеклодувов невелик, и большинство его мастеров - такие же
упрямцы, как и сам Норист. С другой стороны, я не собираюсь сидеть сложа
руки и наблюдать, как мастера Морилтона смещают, унижают или изводят
только за то, что он захотел узнать нечто новое, нечто такое, чему Норист
не смог его научить. Он доказал, что успешно осваивает новые приемы.
- Норист, к тому же, стал прижимать беднягу Вансора, - заметил
Лайтол.
К счастью, Вансор не замечал этих выпадов, и ему в голову не
приходило, что к нему могут применить такие же меры, как к Морилтону.
Несмотря на запрет Нориста, Морилтон ухитрился сманить нескольких
подмастерьев и учеников, которые давно хотели вырваться из-под тяжелой
руки Главного мастера, заставлявшего их ни на шаг не отступать от правил,
занесенных в Летописи цеха.
- Если Норист прижимает Вансора, почему бы нам не прижать его самого?
- предложил Джексом.
- Это я беру на себя, - усмехнулся Лайтол. - Причем с удовольствием.
Человек, не желающий видеть дальше своего носа, не имеет права быть
цеховым мастером! - его лицо приняло строгое выражение.
- А ведь он дело говорит! - поддержал друга Робинтон.
- Еще я слышал, что Норист запрещает Морилтону пользоваться лучшими
запасами песка, - хмурясь, предложил Лайтол.
- Ну, уж это и вовсе пустяки, - вмешался Пьемур. - На побережье песка
хватит на всех.
- Ты просто дурень. Морской песок не годится для изготовления стекла,
- недовольно одернул приятеля Джексом. - Нужное сырье добывают в карьерах
Исты и Айгена.
- Именно там Норист и запретил Морилтону брать песок, - пояснил
Лайтол.
- Но он не запретил этого лорду Джексому из холда Руат!
- И Д'раму! - не менее твердо, чем лорд-правитель, заявил старый
бронзовый всадник. - Вы же знаете, что для микроскопов требуется стекло
самого высокого качества.
Даже Лайтол усмехнулся, как ловко им удалось обойти запреты Нориста.
- В любом случае, я не считаю, что тут будут какие-либо осложнения, -
переглянувшись с Джексомом, продолжал Д'рам. - Я уверен, что ни Тирот, ни
Рут не откажутся от небольшой прогулки. - Джексом согласно кивнул. - Ты
отправляйся в Исту, а я загляну в Айген.
- А на картах поселенцев не отмечены более близкие запасы подходящего
песка? - спросил Ф'лар. - Это помогло бы сократить время на доставку.
Робинтон поднял вверх палец.
- Сейчас спросим. - И он проворно отстучал вопрос на находившейся в
комнате клавиатуре.
Из прорези принтера немедленно появился листок с перечнем
месторождений и указанием типа в каждом из них. Залежи, которые подходили
для производства стекла для линз, были помечены звездочками. Особенно
Айвас рекомендовал месторождение в районе Райской реки и карьер в глубине
материка, неподалеку от места, где когда-то располагался поселок Кардиф.
Д'рам вызвался отправиться в кардифский карьер: он знал, что Джексом
охотно воспользуется случаем повидать Джейда и Арамину, чей холд
располагался у Райской реки.
- Гм-м-м, - промычал Главный арфист, глядя на экран, - Айвас
напоминает мне, что в качестве новых учеников ему нужны зеленые и
бронзовые всадники.
- А пара крупных коричневых ему не подойдет? - спросил Ф'лар. -
Несколько коричневых всадников уже выразили желание приступить к учебе. У
меня сложилось впечатление, что Айвас с предубеждением относится к
драконам средних размеров.
- Я уже задавал ему этот вопрос, - сказал Д'рам. - Мне и самому
показалось странным, что он выбирает только самых больших и самых
маленьких. Он ответил, что для дела ему нужны именно они, но подробно не
стал распространяться. Сказал только, что у него должно быть достаточно
кандидатов, чтобы выбрать тех, кто сумеет справиться с заданием, и
достаточное количество подготовленных дублеров. - Д'рам развел руками,
сожалея, что не может объяснить более подробно.
- Мне бы хотелось, - заметила Лесса, - чтобы он хотя бы иногда
говорил более определенно. Тогда мы могли бы как-то объяснить людям отказ,
не очень их разочаровывая. Я не хочу, чтобы всадники обижались. Хотя,
должна отметить, что моральный дух в Вейрах поднялся, - состроив гримаску,
добавила она. - Все Вейры Перна, как один, хотят принять участие в нашем
деле.
- Айвас говорил, что молодые всадники более восприимчивы к обучению,
- продолжал Д'рам. - Ведь у них меньше предвзятых понятий. Хотя, конечно,
бывают и исключения, - с довольной усмешкой добавил он.
- Я вам больше не нужен? - спросил Джексом. - Тогда я лучше вернусь в
Руат, - смущенно пояснил он. - Песок с Райской реки я привезу завтра а
сейчас мне пора бы наведаться домой.
- Боишься, Шарра даст взбучку? - с нахальной ухмылкой поинтересовался
Пьемур.
Джексом не удостоил его ответом, а Джейнсис толкнула молодого арфиста
локтем в бок.
- Тогда ступай, - сказал Ф'лар, покосившись на Лессу.
- Я сейчас попрошу Айваса напечатать карту с изображением карьера, -
проговорил Д'рам, поднимаясь вслед за молодым лордом.
Когда они оба вышли, Лайтол слегка нахмурился.
- Да не волнуйся ты, Лайтол, - сказала Лесса, желая успокоить
старика. - Шарра имеет все основания проявлять недовольство - ведь Джексом
действительно проводит здесь все время.
- Особенно если учесть, что она сама просто умирает от желания
поучиться вместе с другими целителями, - заметила Джейнсис. - Послушай,
Пьемур, ты заметил, что стоит Джексому пропустить день, как Айвас сразу
спрашивает, куда он делся?
- Да, есть такое дело, - ответил Пьемур, после секундного
размышления. И тут же добавил с обычной беспечностью: - Но Айвас и гоняет
Джексома по всем предметам больше, чем остальных. Кроме, пожалуй, Миррим и
С'лена.
- С'лен? - переспросил Ф'лар. - Молодой зеленый всадник из Форта?
- Он самый. А Миррим Айвас заставляет так много работать, чтобы она
поскорее догнала нас, - ответил Пьемур.
- Почему же Айвас предпочитает зеленых драконов? - с недоумением
спросила Лесса.
- Потому что они маленькие, вот почему, - заявил Пьемур.
- Маленькие?
- Ну, да это моя догадка. А Рут - меньше всех, - самодовольно
продолжал Пьемур. - Помяните мое слово: им предстоит сыграть особую роль в
Великом Айвасовом плане.
Лесса и Лайтол недоверчиво переглянулись.
- О Джексоме нечего волноваться, - беззаботно продолжал Пьемур, - он
всех за пояс заткнет. А уж в навигационных вычислениях, которыми нас без
устали пичкает Айвас, он поднаторел лучше всех.
- Однако же, Айвас предложил хоть что-то конкретное? - спросила Лесса
Робинтона и Лайтола. Оба покачали головами.
Потом Робинтон вдруг усмехнулся.
- Могу привести древнее изречение: "Есть время для каждой вещи и
каждого дела, время для больших дел и для малых дел". Остается
предположить, что сейчас время для малых дел, вроде организации учебных
групп, тогда как от времени больших дел нас по-прежнему отделяет четыре
года, семь месяцев и немало дней.
- Это тебе сказал Айвас? - недоуменно переспросил Ф'лар. Его
переговоры с машиной обычно касались чисто практических вопросов: тактики
сражений с Нитями, расчетов траекторий будущих Падений, лечения драконов.
Хотя сам он и не занимался целительством, но неизменно был в курсе советов
Айваса по этой части.
- Вот именно. Конечно, Айвас сам признает, что выбирает то, что
должно мне понравиться, и все же могу предположить - предки оставили нам
столь удивительное и на редкость разнообразное литературное наследие,
относящееся к самым разным культурам и эпохам, что наше собственное не
идет с ним ни в какое сравнение. Некоторые из наших эпических сказаний он
назвал переложением земных оригиналов. Просто поразительно!
- Мои исследования принесли такие же захватывающие результаты, -
облокотясь на стол, заметил Лайтол; лицо его сияло неподдельной
увлеченностью. - Скажем, вряд ли кто-нибудь на Перне знает, что наше
современное политическое устройство восходит к той самой хартии, которую
предки привезли с собой с Земли. Айвас сказал, что с исторической точки
зрения это весьма необычно.
- Ну и почему же? - удивился Ф'лар. - Такой уклад позволяет Веерам,
холдам и цехам жить и развиваться, не мешая друг другу.
- Все дело в том, что именно взаимное вмешательство было основной
особенностью политической жизни Земли, - пояснил Лайтол. - Причина же
крылась в необходимости расширять свои территории, а зачастую - просто в
алчности.
Лесса встала, торопясь прервать очередной экскурс в историю, которыми
их в последнее время часто потчевал Лайтол.
- Нам пора возвращаться в Вейр, - сказала она, кивая Робинтону и
молодым подмастерьям. - Айвас дал мне новое целебное снадобье для крыла
Лизата, а то оно никак не желает заживать.
"Я предупредил Арамину, что мы к ним собираемся, - сказал Рут, когда
Джексом оседлал его шею. - Ты же знаешь, она любит знать о гостях
заранее", - доверительным тоном добавил он.
Джексом пожалел об этой поспешности Рута: теперь им придется
обязательно навестить Арамину и Джейда, а ему хотелось сразу же вернуться
в Руат - ведь утром ждали новые дела.
- Только учти, мы буквально на минутку, - сказал он, похлопав дракона
по плечу.
Рут был без ума от молодой женщины, которая с детства так хорошо
слышала драконов, что умолила Джейда, молодого торговца из клана Лилкамп и
своего друга, увезти ее на другой конец света, подальше от них, дабы
сохранить разум. По пути на южный материк молодые супруги потерпели
кораблекрушение, но их спасли потомки земных дельфинов, некогда запущенных
в океаны Перна. Добравшись до берега, Джейд и Арамина обнаружили древние
постройки и восстановили их, еще не представляя, насколько важна их
находка. Затем на этот поселок наткнулся Пьемур, занимавшийся
картированием побережья. Спустя Оборот-другой Джейд получил права на
открытые им земли и стал именоваться холдером Райской реки - по древнему
названию этой местности. Холд его постепенно расширялся, в его состав
вошла рыбачья артель. Бывший торговой был искренне удивлен, когда Пьемур и
Джейнсис рассказали о предке по отцовской линии, носившем фамилию
Лилиенкамп, который сыграл столь важную роль в сохранении множества
полезных материалов и инструментов, найденных в Пещерном складе.
Следуя наставлениям Айваса, Джексом с Рутом вынырнули из Промежутка
над лугом, на первый взгляд ничем не примечательным. Только когда они
облетели его несколько раз, Джексом заметил откос, густо поросший травой и
кустарником, где сквозь буйную зелень что-то белело. Приземлившись, они с
трудом продрались через заросли, и Джексом зачерпнул пригоршню песка -
белого и мелкого, как пыль. Вспотев от усилий, он наполнил большие мешки,
которые прихватил с собой. Наконец, усталый и разгоряченный, он снова
забрался на шею Рута.
К тому времени, когда Рут плавно опустился перед входом в изящный
старинный дом, в котором располагался холд Райской реки, Джексом успел
остыть.
- День добрый, лорд Джексом, и тебе. Рут, - приветствовал их Джейд,
спускаясь с просторного крыльца. - Ара начала выжимать сок из свежих
фруктов, как только Рут сообщил ей, что вы к нам заглянете. И я рад вас
видеть - есть о чем поговорить!
"Я отправляюсь купаться. Файры обещали потереть мне спину", - заявил
Рут, радостно вращая ярко-зелеными глазами. Получив разрешение Джексома,
белый дракон подпрыгнул и спланировал прямо в реку, сопровождаемый
настороженными кувырками стаи файров, среди которых были и помеченные и
дикие.
- Не терпится искупаться? - спросил Джейд. Он был среднего роста,
дочерна загорелая обнаженная грудь была куда темнее, чем ноги. На смуглом
лице выделялись необычные глаза - зеленые с золотистыми крапинками;
выражение их говорило о сильном характере и внутреннем покое обладателя.
Правда, когда Джейд вместе с Джексомом направился к тенистому крыльцу, его
широкий лоб прорезала морщинка. - Рад, что ты навестил нас, Джексом. Как
ты умудрился так вспотеть в Промежутке?
- Песок воровал.
- Вот оно что... - Джейд задумчиво посмотрел на гостя. - И зачем тебе
понадобился песок с Райской реки? Я уверен, ты все равно расскажешь. - Он
жестом пригласил Джексома опуститься в гамак, а сам, скрестив руки на
груди, прислонился к перилам крыльца.
- У поселенцев был карьер - там подальше, в зарослях. Они очень
ценили здешний песок - он подходит для изготовления стекла.
- Да, и у нас его предостаточно. Как там Пьемур с Джейнсис -
пригодились им эти... как бишь их?
- Микросхемы? Чипы? - улыбаясь, подсказал Джексом.
- Вот-вот, чипы!
- Нам удалось выбрать годные транзисторы и конденсаторы, но пока мы
еще не успели пустить их в дело.
Джейд смерил гостя пристальным, чуть недоверчивым взглядом, потом
усмехнулся.
- Ну-ну!
В этот миг малыш Райдис, одетый только в короткую рубашонку, вышел на
крыльцо, сонно протирая глаза. Взгляд его упал на Джексома.
- А Рут?
Джексом махнул рукой в ту сторону, где на мелководье, окруженный
хлопотливыми файрами, плескался белый дракон.
- Он за мной присмотрит, ведь правда? - спросил Райдис, откидывая
головку и сразу становясь похожим на отца.
- Ты же видишь. Рут купается. К тому же я хочу, чтобы ты рассказал
лорду Джексому о том, что на днях произошло с тобой и Алеми.
- Ты только для этого приехал? - В улыбке малыша мелькнуло сознание
своей значимости. Внезапно Джексом почувствовал, как соскучился по своему
первенцу Джеролу, которому едва минуло два Оборота.
- И для этого тоже, - соврал он. - Ну, выкладывай, что там
приключилось с тобой и с Алеми?
Из дома вышла Арамина. Под мышкой и у нее извивалась дочка, в
свободной руке был поднос. Джейд попытался избавить ее от подноса, но она
вместо этого вручила ему Аранью, а сама поставила перед Джексомом
охлажденный напиток в высоком стакане и блюдо со свежей, только что
испеченной сдобой. Прошло несколько минут, пока Райдиса удалось усадить на
стул, соблазнив его булочками и сладким питьем. Арамина устроилась рядом,
и мальчуган взглянул на отца, ожидая сигнала начинать.
- Три дня назад дядя Алеми взял меня с собой на рыбалку. Мы вышли на
его ялике. Краснохвостки так и шныряли вокруг, - Райдис махнул загорелой
ручонкой в северном направлении. - Но мы хотели наловить рыбы покрупнее,
чтобы зажарить - в тот день были именины Сваки. На беду нам попадалась
одна мелочь. И вдруг дядин крючок заглотила здоровенная рыбина, - глаза
мальчугана вспыхнули при воспоминании о пережитых волнениях, - и потащила
лодку за собой, прямо туда, где проходит течение! Но дядя Алеми оказался
сильнее и вытащил ее на борт. Она была во-о-от такущая, - он развел руки
как можно шире. - Честно! - мальчик покосился на отца, который прикрыл рот
рукой, пряча усмешку. - Ну и громадная же была рыбина! Спросите у Алеми! Я
помогал ему втаскивать ее в лодку. Потом у меня клюнуло, и пришлось нам с
дядей Алеми заняться этой рыбой. Так мы и не заметили, что надвигается
шторм.
Джексом обменялся взглядами с Джейдом и Араминой. Алеми - отличный
моряк и никогда не стал бы подвергать жизнь мальчугана опасности.
- Это был не просто шторм, а целая буря, - выпятив подбородок
продолжал Райдис, подражая завзятому рассказчику. - Нас носило по морю,
как щепку, и крутило в водоворотах: ведь парус-то мы не могли поставить,
такой был ветрище! И вдруг огромная волна опрокинула наш ялик! Я вынырнул,
стал кашлять, а дядя Алеми так вцепился в мою руку, что чуть не сломал. -
Зеленоватые глаза мальчика серьезно глядели на Джексома. - Не стану врать,
я слегка перетрусил. Небо почернело, как ночью, а дождь хлестал так, что
берег был не виден. Но я хорошо плаваю и теперь мне понятно, почему дядя
Алеми всегда натирает мне спину... Вот, посмотри! - Он повернулся и поднял
руки, чтобы показать Джексому зажившие ссадины подмышками. - Тут-то это и
случилось!
- Что случилось? - спросил Джексом, почувствовав, что мальчуган
ожидает от него этого вопроса.
- Я вытянул руки вперед, стараясь держать голову над водой, и вдруг
что-то ткнулось мне в ладонь. И стало меня тащить! Дядя Алеми крикнул мне,
чтоб я не боялся, что мы спасены. И велел мне крепко держаться.
- Морские спутники? Рыбы? - недо