Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Маккефри Энн. Перн 1-17 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -
- Может быть, вы предпочитаете, чтобы мы приняли предложение капитана? - поинтересовался Джексом. - Это не суд! Это не справедливость!- выкрикнул женский голос. - Да отпустите же меня! - Это было обращено уже к кому-то из ее товарищей, кто, как и она, ворочался в сетях. - У вас нет права делать такое с нами! На камни со звоном упал еще один тяжелый предмет. - Послушай, Шпилька, убери наконец все эти орудия и опусти сеть, - попросил Джексом; он явно испытывал крайнее омерзение к происходящему. - Давайте-ка посмотрим, что у нас за улов. Я смотрю, сплошь черная чешуя и железные плавники: не иначе, попалась целая стая. Тебе знаком этот капитан, Таг? - повернувшись к Тагетарлу, быстро спросил он. - Капитан Венабил, - ответил Тагетарл. - Он - личность весьма известная, но без его личного разрешения никто не смеет подняться на палубу его корабля. Сеть опала на камни, вызвав со стороны пленников новый взрыв криков, проклятий и стонов. Затем пленников так же бесцеремонно вывалили из сетей, словно они действительно были рыбным уловом: некоторые упали ничком, другим удалось приземлиться на четвереньки. Им явно было не по себе; должно быть, после пребывания в раскачивающейся сети голова кружилась. - Очень хорошо. - Шпилька взял на себя обязанности командира. - Вставайте! Построиться! - Он рывком поднял одного из пленников на ноги и жестом приказал своим помощникам проделать то же с остальными. - И обыщите их! Пока шел обыск и на камнях росла гора ножей, спичечных коробков, стамесок и прочих орудий, Шпилька вышагивал взад и вперед вдоль неровной шеренги, в которую построили пленников. - Больше ничего нет? - спросил Н'тон, вспомнив происшествие в Форт-холде и то, что у нападавших тогда отсутствовали какие-либо документы, позволявшие их опознать. - Одежда? - зло рассмеявшись, предположил кто-то из толпы. - Кое-кого из них слегка потрепали, - заметил другой голос. - Какая жалкая шайка! - Подбоченясь, капитан Венабил покачал головой. - Совершенно ясно, что ничего хорошего они не затевали, тайно проникнув в цех печатников. Стоит только посмотреть на них, не говоря уж о том, что они выломали дверь и пытались все тут подпалить своими факелами! Широкий Залив - не какой-нибудь дикий холд, и мы не хотим, чтобы тут разгуливали такие вот бандиты. Лорд Джексом, что там за установленная процедура, о которой вы говорили? Я бы хотел еще до рассвета вернуться на свой корабль - так, может, мы прямо сейчас и начнем? Джексом коротко поклонился капитану. - А не послать ли кого-нибудь за лордом Кашманом? - крикнул кто-то из толпы. - Он - лорд нашего холда, и это его обязанность - разбираться с ворами, грабителями и всеми нарушителями спокойствия. - Только в вопросах, касающихся холда, - быстро возразил Шпилька. - Но это вопрос, находящийся в компетенции цеха арфистов. Однако если кто-нибудь из вас, - обратился он к пленникам, - относится к здешнему холду, можете выйти вперед: я уверен, лорд Кашман вас хорошо устроит. Его прервало насмешливое фырканье; голос из толпы заявил, что даже рыбацкая сеть - место гораздо более комфортное, чем то место, где таких вот нарушителей спокойствия принято держать в Керуне. - Как я и говорил, - с еле заметной улыбкой продолжал Шпилька, - если вы из этого холда, то будете отправлены в холд, чтобы там ожидать приговора лорда Кашмана. Никто из пленников не отозвался. - Имя, холд, цех и звание, если таковое есть, - властно проговорил Н'тон, становясь рядом со Шпилькой. Ответа не последовало; Н'тон пожал плечами. - В таком случае, поскольку они были пойманы с поличным при попытке незаконного вторжения и намеренного разрушения цеха, мастер Тагетарл, мастер Мекельрой, я спрашиваю вашего мнения: как следует с ними поступить? Удивленный внезапно охватившим его гневом, Тагетарл стремительно шагнул к Шпильке и встал рядом с ним, свирепо глядя на пленников. Он уже узнал фальшивого виноторговца по плохо сидящим штанам, но не мог обнаружить Шрамолицего и женщину с рисунка Шпильки: он хорошо запомнил и те наброски, которые Шпилька сделал после визита в горный лагерь, где, как подозревали, скрывались Очистители. К чувствам, которые теснились в душе Тагетарла, прибавилась тревога. - Почему вы хотели разрушить этот цех? - жестко спросил он; его гнев был настолько очевиден, что стоявшие неподалеку пленники нерешительно попятились. - ПОЧЕМУ? Он стиснул руки в кулаки, пытаясь подавить в себе желание наброситься на пленников и силой вырвать у них правду. Зачем они хотели уничтожить все то, что он создавал с таким трудом?! Он делал еще шаг вперед. - Ложь! - Мужчина, оказавшийся прямо перед ним, вскинул руки, словно защищаясь от удара. - Мы должны уничтожить ложь! - Какую ложь? - спросил Тагетарл. Он не ожидал ответа - по крайней мере, такого. - Ту ложь, которую печатают арфисты. И распространяют по всему Перну! - закричал мужчина, указывая на цех, туда, где у стены были сложены готовые к отправке книги. - Что еще за разговоры о лжи? - поинтересовался капитан Венабил, поворачиваясь к Тагетарлу. - Я не печатаю лжи! - громко выкрикнул Тагетарл. - Но ты печатаешь книги. Ты используешь гнусные методы Мерзости. Ты распространяешь Мерзость! Капитан Венабил, сжав громадные кулаки, бросился к говорившему, который испуганно отшатнулся. - Ха! Значит, Мерзость, да? А вы, значит, Очистители! - Венабил развернулся к толпе; в его глазах читалось неприкрытое отвращение и ярость. - Это всего-навсего компания трусливых Очистителей, которые пробрались сюда ночью, чтобы уничтожить то, что в силу своей тупости не могут оценить по достоинству! - Мы должны остановить ложь. Мы должны сохранить чистоту Перна! - крикнула женщина, стоявшая чуть дальше в цепочке пленников. - Мы должны сохранить Перн свободным от Мерзости! - От чего и нужна свобода, так это от ваших идиотских идей! - Презрение и отвращение капитана Венабила явно разделяло большинство собравшихся. - Сейчас Перну как никогда нужна помощь! - Что бы с нами было, если бы Игипс не предупредил нас о Потопе, последовавшем за падением Огненного шара? - спросил кто-то в толпе. - Капитан верно сказал. Утопить их, и дело с концом! Со всех сторон раздались крики "Утопить!", звучавшие все громче и громче, сливающиеся в единый хор. - Суньте их назад в сеть и сбросьте в море! - Вот еще! Разводить грязь в нашей гавани! Рут' зарычал, причем так громко, что люди во дворе невольно зажали уши руками. Из-за стены отозвался Лиот', и во дворе цеха наступила тишина. - Вы - Очистители? - до странности спокойным и ровным голосом спросил Джексом. Его взгляд был прикован к самому высокому из пленников, который смотрел в пространство невидящими глазами. - Да! - с вызовом прокричала женщина, в то время ' как виноторговец заявил: - Мы ничего не признаем! - Думаю, в данном случае, - суховато заметил капитан Венабил, - следует поверить женщине. - Они все заодно, верно? - спросил тот, что грозил пленникам кулаками и предлагал утопить их. - Срывали двери с петель, пытались поджечь склады.... - Да, склады! - Худой сутулый человек протолкался сквозь толпу и заявил, махнув рукой в сторону складов цеха: - Вы и мой холд могли сжечь! Я - Колмин, подмастерье цеха ткачей, и все то, что я сделал за зиму, хранится за этой вот стеной! Я использую только традиционные методы - а вы могли погубить весь мой труд! Все могли погубить! - Мы тут в Широком Заливе не любим поджигателей, - закричала какая-то женщина, сложив руки рупором, чтобы ее наверняка услышали. - Скажите свое слово, арфисты! Это же на ваш цех они напали. - С теми, кто является Очистителями, нужно обращаться по-особому! - крикнул Шпилька и повернулся к Джексому и Н'тону. - По крайней мере, их следует изолировать, - уже тише прибавил он. - Рад это слышать, - ответил капитан Венабил; потом нахмурился: - Что ты имеешь в виду, арфист Мекельрой? Люди притихли, ожидая ответа Шпильки. - Если те, кто называет себя Очистителями, совершают нападения, Конклав рекомендует ссылку! Рут'у и Лиот'у пришлось подать голос еще раз, чтобы утихомирить поднявшийся шум. - Вы не можете нас сослать, - крикнул виноторговец. Он рванулся вперед, пытаясь добраться до Шпильки; двое помощников Шпильки перехватили его, причем сделали это настолько резко и грубо, что стало понятно - они воспользовались долгожданным поводом. - Почему? - поинтересовался Джексом. - Все острова затонули. - О, - тихо проговорил Н'тон, - полагаю, для вас отыщется подходящий. - Нас нельзя ссылать! - Мы спасаем Перн! - Это нечестно! Пленники бросилась врассыпную, пытаясь скрыться или силой прорваться к воротам. Собравшиеся с азартом принялись ловить и усмирять их; кто-то требовал веревку, чтобы связать пленников, кто-то - тряпки, чтобы заткнуть рот тем, кто орал громче всех. - Так что же с вашей установленной процедурой, лорд Джексом? - тяжело дыша, проговорил капитан Вена-бил. - Лорд-холдер, предводитель Вейра и мастер цеха могут принимать решения, имеющие такую же силу, как и решения Конклава, - ответил Джексом. - Это записано в Хартии: кто хочет, может проверить. Мы должны вынести приговор при достаточном количестве свидетелей. "МЫ СВИДЕТЕЛЬСТВУЕМ!" - "Я СВИДЕТЕЛЬ!" - "МЫ ВСЕ ЗДЕСЬ БЫЛИ!" "ПРОЩЕ УТОПИТЬ. И БЫСТРЕЕ!" - "СОСЛАТЬ ИХ!" - "ИЗБАВИТЬСЯ ОТ НИХ!" Вскинув руки, Джексом прекратил этот водопад криков и обратился к толпе. - Те из вас, кто не желает быть свидетелем суда и вынесения приговора, могут свободно уйти. Позднее Тагетарл вспоминал, что не ушел никто. - Тогда приговор суда вступает в законную силу. Предводитель Вейра Н'тон, ты можешь послать за помощью, - официальным тоном заявил лорд Руат-холда. - Вы что, просто сбросите их на какой-нибудь остров? - спросил капитан Венабил; судя по выражению его лица, приговор его ошеломил. - Не просто сбросим, - чувствовалось, что Н'тон борется с собой, хотя внешне он был совершено спокоен. - Мы оставим им достаточное количество пищи, необходимых предметов обихода... - он помолчал, - и воды, чтобы они успели обустроиться. - Но... но... Взгляд Н'тона заставил Beнабила замолчать. - Я, - тихо заговорил он, - единственный, кто будет знать, на каком они острове. А в Восточном море еще достаточно островов, на которых можно... изолировать тех, кто несет столько разрушений. - Это лучше, чем то, чего они заслуживают, предводитель Вейра. Гораздо лучше! - Капитан Венабил отступил назад, почтительно поклонившись всем троим. Решения, касающиеся жизни других людей, принимать всегда тяжело. Толпа уже успокоилась; кто-то начал потихоньку переговариваться, обсуждая решение суда. Шпилька послал двоих помощников, чтобы те доставили из погреба последнего пленника, связав ему руки за спиной, прежде чем поставить его в один строй с остальными Очистителями перед выломанными дверями цеха. Увидев, что Рошинн дрожит, Тагетарл обнял ее за плечи и притянул к себе. - Это законно, ты же знаешь, - прошептал он. - Я знаю. Я читала Хартию. Я просто никогда не думала, что нам придется это применять... - Может быть, изолировать их - это самое лучшее, - тихо продолжал Тагетарл. Конечно, он был в ярости, он был готов избить нападавших - и все-таки по природе своей он не был ни жестким, ни жестоким человеком. - Из рудников они могут вернуться и снова творить то же самое. Думаю, я предпочту знать, что они не смогут до нас добраться - даже если позднее мы решим вернуть их из изгнания. Рошинн прижалась к нему, качая головой. Он не сказал ей, что среди тех, кто был схвачен этой ночью, отсутствовали двое важных членов движения Очистителей: Шрамолицый и женщина из Тиллека. А это означало, что цеха и холды еще не избавились от всех, кто считал Игипса Мерзостью... Драконы парили в небе над двором, сверкая глазами. Откуда-то снова вынырнули файры, выписывавшие вокруг них пируэты и издававшие удивительно мелодичные трели. - Они приземлятся на верфи, - сказал Н'тон, указывая в направлении залива. До верфи было недалеко, а среди собравшихся хватало сильных мужчин и женщин, которые могли доставить туда Очистителей, несмотря на их сопротивление и мольбы о пощаде. Рут' последовал за ними и уселся поблизости, пока пленников грузили на драконов вместе с узлами, где было самое необходимое имущество. Затем Н'тон забрался на спину своего дракона. - Всадники, Лиот' укажет вам точку назначения! - сказал он достаточно громко, чтобы его услышали все собравшиеся. Он поднял руку и дал сигнал подниматься в воздух. Тагетарл подумал, что ему еще никогда не приходилось видеть ничего столь впечатляющего: двенадцать драконов поднялись в ночное небо, сопровождаемые стайками файров, и одновременно исчезли в Промежутке. Люди расходились по домам и поднимались на борт кораблей в необычном молчании. - Вы сделали то, что должны были сделать, лорд Джек-сом, мастер Тагетарл, - тихо, но твердо проговорил капитан Венабил. Он пожал обоим руки и ушел. - Да, именно то, что нужно было сделать, - повторил Шпилька, когда все они пошли назад к цеху. Он немного отстал, поравнявшись с Джексомом, который шагал медленнее остальных, опустив голову. - Среди них был Дорс, верно, Джексом? - спросил он так тихо, что его слышал только молодой лорд. Джексом бросил на него уничтожающий взгляд: так на арфиста не смотрели с тех пор, когда он еще был учеником. - Ни холда, ни цеха, - после долгого молчания ответил он. - Даже если он мой молочный брат - что я мог поделать? - Я следил за ним, Джексом. - пробормотал Шпилька, - следил очень долго... - Ты - да. А я - нет. - Я знаю, - в голосе арфиста слышалось глубокое сострадание. - Неужели он с самого начала принимал в этом участие? Шпилька пожал плечами: - Мы даже не знаем, когда Очистители появились снова. Не все, кто принимает участие в этих... деяниях, заинтересованы в том, чтобы сохранить Перн "традиционным" или "чистым". Не сомневаюсь в том, что некоторые из них просто слепо верят только в то, чему их учили отцы и матери. Горцы, например, никогда не относились к обучению у арфистов должным образом. Такие есть и в лесных холдах Южного Болла, и в горных холдах верхнего Телгара и Лемоса, и среди кочевников в пустынях Айгена. Все они просто боятся перемен. Они, возможно, даже жалеют о том, что исчезла Алая Звезда и больше нет вечной проблемы, на которую можно свалить все, что идет не так. К сожалению, двоих из тех, кого я подозреваю в разжигании вражды по отношению к целителям и новым технологиям цеха печатников, среди нашего сегодняшнего улова не было. - Он ускорил шаги и нагнал Тагетарла, оставив Джексома. - Было бы разумно, мастер-печатник, выпустить заявление о том, что произошло сегодня ночью. Скороходы проследят за тем, чтобы люди узнали правду. Правду, которая не назовет в числе вандалов, отправленных в ссылку этой ночью, молочного брата Джексома, лорда Руатанского... Возле ворот цеха стояли несколько мужчин и женщин. Рядом расположился Рут', ожидавший возвращения своего всадника. - Если сегодня или завтра вам будет нужна помощь, мастер Тагетарл, - выйдя вперед, начал мужчина, - то мы охотно поможем вам в починке и ремонте. Тагетарл поблагодарил их, понимая, что двери цеха все равно придется заменить. Стальные двери способствовали бы его душевному спокойствию, однако он скопил недостаточно марок, и он сомневался в том, что у цеха кузнецов сейчас найдется время для такой работы. - Если среди вас есть плотник... - Пятеро, мастер Тагетарл, - именно поэтому мы и решились обратиться к вам именно сейчас. - Я крайне признателен вам. Приходите утром, когда вам будет удобно. Из ночного сумрака вынырнули два файра; они устроились на плечах у Рошинн и Шпильки, после чего все наконец вошли в цех. Все - кроме Джексома, который, подойдя к своему дракону, взобрался ему на спину. Тагетарл поднял руку, прощаясь с ним, но, должно быть, лорд-холдер его не увидел. В молчании Шпилька и Тагетарл закрыли ворота; Шпилька тут же направился на чердак, куда, по всей вероятности, уже удалились его помощники. Тагетарл и Рошинн свернули направо и поднялись к себе. Утром, когда пятеро плотников поставили новые двери - из наилучшего, самого прочного дерева, с гордостью уверили они Тагетарла, - мастер-печатник отправился на станцию скороходов, чтобы отнести туда отчет, который они с Рошинн составили за эту бессонную ночь. Смотритель станции Арминет прочел текст, поджав губы. - Отлично сказано, мастер Тагетарл, - заметил он. - Честно. Мы приложим этот отчет к каждой посылке и к каждому письму, которые будут отправлены отсюда. Может быть, мне даже понадобятся еще копии. Тагетарл попытался возражать, с ужасом думая, во сколько же ему обойдется это ночное происшествие. - Оставь свои марки в покое, - прибавил Арминет, отодвигая и те, которые положил перед ним мастер-печатник. - Но это заявление цеха арфистов.... - Это общественное дело, - ответил Арминет, выпрямившись с достоинством: он был довольно высокого роста, хотя и пониже, чем Тагетарл. - Я тут решаю, что моя станция будет распространять, а что нет. Жители Широкого Залива прекрасно видели, какое позорное деяние совершили люди без холда и цеха, мастер Тагетарл, и остальные должны узнать об этом, причем так, чтобы ни у кого не осталось сомнений даже в малейших деталях этого дела. - Он постучал пальцем по последнему абзацу отчета. - Поскольку я был одним из свидетелей, могу подтвердить, что все было именно так. Благодарю, мастер Тагетарл. И пусть никто не говорит, что скороходы сделали меньше, чем могли бы. Руат-холд Поздний вечер 9.2.31 - Ты узнал одного из них, не так ли, Джексом? - тихо спросила Шарра, весь день с тревогой поглядывавшая на мрачного и молчаливого мужа. Она знала, что прошлой ночью его куда-то вызывали. Вернувшись, он тщетно пытался скрыть усталость и озабоченность. За обедом и за ужином он почти ничего не ел, и даже то время, которое он обычно проводил с сыновьями, сегодня, по всей видимости, не доставило ему радости. Она ждала весь день, не расспрашивая, надеясь, что он сам расскажет о том, что его тревожит. Только один Раз она видела его таким: когда ему пришлось принимать решение о ссылке виновных в похищении мастера Робин-тона. Она ждала и тогда, когда они поднялись в свои апартаменты. Джексом подошел к окну и уставился в него невидящим взглядом. Шарра решила уже, что придется все-таки расспросить его самой, но тут он тяжело вздохнул: - Мы с Рут'ом были в Широком Заливе, помогали Тагетарлу. Там пытались разрушить цех печатников. - Снова Очистители? А кто же еще, тут же подумала она: все цеха принимали услуги цеха печатников с энтузиазмом. Он кивнул, но ничего не стал уточнять. Последовало длительное молчание; Шарра наблюдала за своим супругом, который рассеянно поглаживал тяжелую ткань портьеры, закрывавшей вход в спальню и не дававшей проникнуть внутрь зимнему холоду. Шара молчала. Она знала своего мужа - и знала, каким он бывает, когда все его мысли заняты сложной проблемой. - Одним из них был Дорс. Шарра почувствовала, как все у нее внутри сжалось от этого признания, сделанного тихим и ровным голосом. У Джексома было не так уж много добрых воспоминаний о молочном брате. После того как умерла его приемная мать, он еще много Оборотов старался надеяться на лучшее и долго терпел выходки Дорса. Дорс покинул Руату очень вовремя: еще один проступок - и Джексом вынужден был бы сам выгнать его. - Я думала, что он отправился на Южный и работает на Торика... Джексом медленно наклонил голову. - Он ничего не сказал. - Но, милый, конечно же, - Шарра подошла к нему и положила руку ему на плечо, чувствуя, как напряжено все его тело, - ему стои

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору