Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Маккефри Энн. Перн 1-17 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -
ожалеют! Он заставит их пожалеть - всех и каждого! * * * Владения Фэкса росли с каждым Оборотом; силой меча или с помощью выгодного брака он присоединил к Плоскогорью холды Кром, Набол, Кеог, Бален, Излучину. Наконец, настал черед древнего, богатого и процветающего Руата. Устрашенные владетели Тиллека, Болла и Форта, призвав к оружию всех крепких мужчин, готовились к обороне. На скалистых вершинах были сложены груды горючего камня для сигнальных костров, и быстроногие гонцы дежурили у каждого перевала, чтобы вовремя доставить весть о вторжении захватчиков. Постепенно все более и более отдаленные холды узнавали о нависшей над ними угрозе... Грохот копыт, отраженный стенами ущелья, по дну которого вилась дорога, всегда предупреждал Доуэла о гостях. - Скачет гонец, Барла! - крикнул он жене, отложив рубанок. Машинально поглаживая деревянный брусок, которому предстояло стать ножкой парадном кресла лорда Кэйла из Руата, Доуэл прислушивался к звукам, доносившимся с нижней дороги. Затем он недоуменно нахмурил брови - к его маленькому горному холду поднималась целая группа всадников - и быстро! Пожав плечами, Доуэл посмотрел на жену. Посетители из долины Руата бывали у них нечасто, а Барла любила гостей; и, хотя она не жаловалась, Доуэл иногда чувствовал себя виноватым из-за того, что увез ее в эту горную глушь. - У меня есть свежий хлеб и ягоды, - Барла шагнула к коридорчику, что вел в кухню. Доуэл молча кивнул и направился к выходу. Наконец-то у них появилось достойное жилище, просторное и удобное - три зала, выбитых в скале на первом уровне, и пять комнат поменьше - на втором. Мастера из Руата вырубили и отличный хлев для его бегунов и двух тяжеловозов - с помощью этой запряжки он возил бревна из леса. Пришельцы - человек десять, - резко осадили своих скакунов на площадке перед дверьми холда. Один взгляд на их потные злые физиономии - и Барла инстинктивно спряталась за спиной мужа, от всей души желая, чтобы ее собственное лицо в этот миг оказалось перепачканным мукой или сажей. Глаза предводителя прищурились, на губах заиграла плотоядная ухмылка. - Ты - Доуэл? - не ожидая ответа, он спрыгнул на землю, бросив через плечо спутникам: - Осмотрите-ка тут все! Сильные пальцы Доуэла сжались, словно в них была рукоятка топора. Он расправил плечи и, отыскав руку жены, сказал: - Я - Доуэл. Кто вы? - Мы из Руата. Теперь ваш повелитель - Фэкс. Услышав быстрый вздох Барлы, Доуэл крепче стиснул ее ладонь. - Не слышал я о том, чтобы лорд Кэйл умер. И я уверен... - Ни в чем нельзя быть уверенным в этом мире, плотник, - пришедший направился к замершей на пороге холда паре, не спуская глаз с Барлы. Невольно ей захотелось уткнуться лицом в плечо мужа, чтобы избежать похотливого взгляда незнакомца. Вдруг он резко рванул ее за плечо, оттащил от Доуэла и, загототав, начал вертеть и кружить то туда, то сюда, пока у Барлы не помутилось в голове; чтобы устоять на ногах, ей пришлось ухватиться за тунику чужака. К ужасу женщины, он тут же притянул ее к себе. Пальцы Барлы скользили по рукаву кожаной туники, покрытой пылью; обшлаг был в пятнах засохшей крови. Затем над ней склонилось небритое грубое лицо и, едва ощутив гнилостный запах из полуоткрытого рта, Барла вздрогнула и попыталась отвернуть голову. - Я бы на твоем месте этого не делал, Таггер, - произнес чей-то басистый голос. - Приказы Фэкса тебе известны... К тому же, в этот Оборот ей еще предстоит потрудиться... - Больше здесь никого нет, Таггер, - другой солдат выскочил из хлева, зубы сверкнули на потном загорелом лице. - Они одни. Предводитель снова закружил Барлу; потеряв равновесие, она со сдавленным криком осела на землю. - Я бы этого не делал, Таггер, - предостерегающе повторил все тот же бас. Барла взглянула вверх - Доуэл рвался из рук солдат, чтобы добраться до ее мучителя. - в ужасе закричала она, пытаясь встать на колени. Этих людей ничто не остановит, даже убийство... И если Доуэл умрет, кто защитит ее - теперь, после гибели лорда Кэйла, ее родича? Приподнявшись, она уцепилась за Доуэла; державшие его солдаты отступили в сторону. Таггер кивнул своим людям в сторону скакунов и вскочил в седло. Развернув своего жеребца и прищурив глаза, он бросил взгляд на женщину; зубы его ощерились в злой ухмылке. Затем отряд поскакал вниз по дороге от горного холда, оставив его, пораженных злой вестью, хозяев. - С тобой все в порядке, Барла? - с тревогой спросил Доуэл, нежно поддерживая жену за талию. - Я уже пришла в себя, - Барла приложила ладонь к своему отяжелевшему чреву, словно хотела успокоить еще нерожденное дитя. - Да, все в порядке... пока! - последнее слово повисло в тяжком молчании. - Фэкс - повелитель Руата? - пробормотал, наконец, Доуэл. - Лорд Кэйл был в отличном здравии, когда... - он остановился, качая головой. - Они его убили, я знала... Фэкс! Слышала я про этого выскочку с Плоскогорья! Он женился на леди Гемме... чуть ли не силой, как говорили арфисты. И еще они шепчутся, что Фэкс - слишком жестокий и честолюбивый человек... - Барла вздрогнула. - Неужели он убил всех в Руате? Лорда Кэйла и его леди? Лессу и ее братьев? - Ее испуганный взгляд метнулся к лицу мужа; оно было мрачным. - Если он перерезал всех руатанцев... - Доуэл запнулся, его пальцы осторожно легли на живот Барлы, - тогда ты, племянница лорда Кэйла, последняя в этом благородном роду. И наш ребенок... - О, Доуэл, что же нам делать? - Барла была теперь по-настоящему испугана - за себя, за ребенка, за мужа и за тех, кто захлебнулся кровью в богатых покоях древнего Руата. - Что мы можем, жена? Что нам остается? Мы пойдем в Тиллек... до его границы не так далеко. С моим ремеслом можно прожить везде, - он нежно подтолкнул ее к двери. - Давай поедим свежего хлеба с твоими ягодами и обсудим планы. Одно я знаю - я не стану служить лорду-убийце! * * * Через пять Оборотов после ошеломляющего захвата холда Руат, Тиллек все еще держал в боевой готовности изрядный гарнизон. Страшная новость со временем потускнела, обросла сплетнями - досужими или истинными - о зверствах солдат Фэкса. Впрочем, это уже не помогало разгонять скуку в казармах стражников. Больший интерес вызывали Встречи - праздники и торговые ярмарки, проводившиеся то в одном холде, то в другом. На них, состязаясь в силе и ловкости, чемпионы разных поселений могли показать свою удаль... В тот момент, когда череп противника треснул, ударившись о камни мостовой, Дашик протрезвел. Рухнув рядом на колени, он дрожащими пальцами пытался нащупать вену на шее мертвеца, пока не понял, что искать пульс бесполезно. - Я не хотел этого! Клянусь, я не хотел! - запричитал Дашик, глядя на обступивших его кольцом людей; их лица были хмурыми и враждебными. Но не они ли пятью минутами раньше подстрекали его? Делали ставки, рассчитывая на его кулаки, и совали фляги с вином? Управляющий лорда Отерела, который следил за порядком на этой Встрече, уже прокладывал дорогу через толпу. - Он мертв? Дашик встал, чувствуя горечь во рту, и склонил голову - все, что он мог сделать. Это случилось в третий раз, напомнил затуманенный вином мозг. В третий раз! - Это в третий раз, Дашик, - эхом повторил управляющий, закатывая рукава; за его спиной стояли два охранника. - У тебя довольно оригинальная манера решать споры. - Я слишком много выпил! - Дашик отчаянно пытался найти оправдание. Три убийства в ссорах - неважно, кто прав и кто виноват, - означали, что родной холд откажется от него; он потеряет дом, родных, работу. И вряд ли его примут где-нибудь еще с таким пятном. Он станет отверженным - человеком без холда, вечным бродягой! - Они... они довели меня! - выкрикнул Дашик, искренне желая переложить вину на зрителей, еще недавно подстрекавших его к побоищу. - Они меня заставили! Неожиданно сам лорд Отерел протиснулся в круг. - Что это? - он перевел взгляд с неподвижного тела, распростертого на камнях, на Дашика. - Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик, все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы дать ему дорогу. - Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к управляющему. - Он не понял, что... - Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда Отерела? Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми. - Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда, передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом, помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна. * * * Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов, получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что станет его следующей жертвой? Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой человек проявил неповиновение родителям... - Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир! Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн! - Торик, о, Торик... - испуганно начала мать, пытаясь успокоить сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга. - Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех? - Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо... - Торик опять грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни! На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею. Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я отправлюсь на баркасе Тралла. - Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер, когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов, направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. - Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях! Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще сидевшего с раскрытым ртом, сказал: - Эти петли не худо бы смазать, Бревер. Займись-ка после обеда. Несмотря на обыденность слов, голос его был полон сдержанной горечи. Мать Торика всхлипнула, но он не обратил внимания на жену. Ни разу за всю оставшуюся жизнь мастер рыболовов с Исты не упомянет своего второго сына - даже тогда, когда пятеро из девяти его отпрысков вслед за братом покинут высокогорный остров. * * * В одном из холдов Керуна, зимой, два Оборота спустя... - Говорила я тебе, муж, что она белоручка... тогда говорила, и сейчас повторю. Больше ноги ее в нашем холде не будет! - Но сейчас зима, жена... - Об этом Кейте стоило подумать раньше - до того, как тянуть руки к целому караваю хлеба. Она думает, что мы глупцы? Или богачи, чтобы набивать живот бездельной служанке? Пусть убирается - сегодня же ночью! Теперь она - человек без холда, пусть помнит об этом! И никаких рекомендаций из Грэйстоуна... пусть девчонка поищет дураков, которые согласятся ее нанять! * * * Около Керуна, в первые весенние дни тот же Оборота, встал на якорь полуразбитый корабль. Снасти его порваны, бушприт сломан, грот-мачта треснула; кое-кто из команды собирается найти себе занятие побезопаснее. Возможно, им это и удастся, но у третьего помощника нет никаких перспектив... - Вот, Брейр, я добавил еще пару-другую марок к твоему жалованью... но ты сам понимаешь, для безногого на корабле нет работы. Я просил моего брата, управляющего порта, приглядеть за тобой - пока ты не оправишься от ран. Потолкуй с ним, может, найдется какое дело и для тебя в морских холдах. Ты хороший парень, с отличными руками... Смотри, я написал все это здесь... Любой лорд увидит, что ты - честный человек и потерял работу только из-за ранения. Ты еще найдешь место! Мне жаль списывать тебя на берег, Брейр... действительно, жаль... - Но ты все равно это сделаешь, мастер? - Ну, не горячись, моряк! Я делаю для тебя все, что могу. Жизнь на судне тяжела и для здорового человека, а тебе... - Говори уж прямо - калеке! - Не будь так резок... и не теряй надежды. - Оставь меня, мастер, и возвращайся к своим здоровым рыбакам! Ты пропустишь отлив, если будешь ждать слишком долго! * * * В то лето распространились слухи о надвигающемся Падении Нитей. Кое-кто предполагал, что их источником является Вейр Бенден - единственный, последний Вейр Перна. Впрочем, большинству эта мысль казалась нелепой - всадников Бендена давно не видели в холдах. тем временем, слухи ползли и ползли, и почти в каждом поселении судили и рядили о возвращении ужасных Нитей... Уборка урожая в Южном Болле выдалась трудной, и леди Марела, вместе со своим управляющим, постоянно находилась в полях и садах, приглядывая за работниками - те готовы были отдыхать при первой же возможности и не пылали трудовым энтузиазмом. - Надо бережно относиться к плодам земли, - напоминала леди Марела, заставляя сборщиков трудиться даже в самые жаркие дни уходящего лета. Лорд Сэнджел ждет честной работы за свои марки! - Лорд мудр, если хочет снять все до последнего зернышка, пока небеса Перна еще чисты, - вымолвил один из мужчин; руки его двигались в стремительном темпе, поразившем леди Марелу. - Сейчас не стоит говорить об этом, и ты... - Денол, моя госпожа, - вежливо вставил работник. - Однако, мы все чувствовали бы себя спокойней, если бы леди убедила нас в том, что эти ужасные слухи легковесны, как дым над костром. - Так и есть! - заверила Денола госпожа Болла самым решительным тоном. - Лорд Сэнджел тщательно рассмотрел этот предмет и вынес заключение, что Нити больше не вернутся. Вы можете быть спокойны! - Лорд Сэнджел - хороший и предусмотрительный хозяин, леди Марела. Теперь я больше не тревожусь. Но, моя госпожа... извини, что даю совет... Кто-нибудь, скажем, из мальчишек, мог бы подносить нам пустые мешки, а по полю стоит пустить телегу, чтобы тут же подбирать полные... и тогда мы закончим гораздо быстрее. - Ну, Денол... - недовольно начал управляющий. - Нет-нет, идея совсем неплоха, - остановила его леди Марела, заметив целую процессию мужчин и женщин, бредущих с полными мешками на край поля. - Пришли сюда ребят, но только тех, кто старше десяти Оборотов. Младшие должны внимать арфисту и повторять учебные баллады. - Мы ценим эти уроки, леди Марела, - сказал Денол; его руки стремительно летали от усыпанных фруктами ветвей к мешку перед ним. - Наши дети должны учиться, знать традиции и Законы. Традиции много значат для меня... они - хребет нашего мира! Его мешок был полон и, вежливо поклонившись, Денол подхватил ношу на плечо и двинулся вдоль ряда невысоких деревьев. Вернувшись, он с прежним усердием начал наполнять новый мешок. Леди Марела прошла по плантации, замечая теперь, как часто сборщикам приходится отрываться от работы, чтобы перенести груз к большим буртам; управляющий молча шагал позади нее. Когда они достигли края поля, оказавшись далеко от работников, хозяйка Южного Болла обернулась к помощнику: - Сделай, как он сказал, - работа пойдет быстрее. И дай ему лишнюю марку... у этого человека есть кое-что в голове. Назавтра управляющий разыскал Денола среди сборщиков урожая. Он был несколько раздосадован, так как считал, что умные мысли более подобают его должности. Однако, сколько он потом не приглядывался к Денолу, тот ни разу не сбавил темп - ни в саду, ни на поле, когда начался изнурительный труд по выкапыванию клубней. Каждый день Денолу записывали в учетную тетрадь больше мешков, чем любому другому сборщику. Управляющий скрепя сердце признал, что этот человек - превосходный работник. Когда с урожаем было покончено, и сборщики выстроились в очередь за расчетом, Денол спросил: - Если моя работа не вызвала нареканий, мог бы я остаться здесь на зиму вместе со своей семьей? На плантации всегда есть, что делать... Я мог бы обрезать деревья и разносить навоз... Управляющий был поражен. - Но ведь ты первоклассный сборщик! И заработаешь гораздо больше в садах Руата - там начинается сезон! - О, туда я не вернусь, господин, - глаза Денола стали испуганными. - Руат - не то место, где можно рассчитывать на спокойную работу, с тех пор как холд попал под руку Фэкса. - Тогда - Керун... - Да, там новый лорд - отличный хозяин... Но мне надоело вести бродячую жизнь, - он посмотрел в небо. - Я помню, что сказала госпожа Марела. Не хотелось бы обращать внимание на сплетни, однако... однако я не могу избавиться от мыслей о Нитях. А тут еще мои мальчишки приходят домой и начинают пересказывать баллады своего арфиста - и напоминают мне о том, что случится, если вновь упадут Нити. Управляющий пренебрежительно отмахнулся. - От баллад лишь та польза, что они наставляют детей в обязанностях п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору