Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
олее внимательно.
Он следил за удаляющимся бронзовым, пока тот не исчез в Промежутке,
куда за ним последовали и Мийр с Таллой. Потом зашагал обратно, в Большой
зал, представив Бранду с младшими дворецкими разбираться со сбежавшейся
прислугой.
- Ты Так ничего ей и не сказал? - шепнул Бранд на ухо Джексому, когда
они снова уселись.
- Теперь непременно скажу... слишком далеко это зашло, - собирая
бумаги, которые он в панике бросил на стал, Джексом заметил, как дрожат у
него руки.
- Да, дело дрянь. Как по-твоему, связано ли это явное покушение на
твою жизнь с недавними событиями?
- Хотел бы я и сам знать!
- Теперь, надеюсь, ты поставишь в известность Бенден? - Бранд пронзил
молодого лорда суровым, неумолимым взглядом.
- Да, - с легкой улыбкой согласился Джексом, - потому что знаю: иначе
это сделаешь ты.
- Хорошо, что ты это понял, - сказал Бранд и продолжал уже громче: -
Первый вопрос касается предполагаемого злоупотребления имуществом холда...
В тот вечер Джексом подробно рассказал Шарре о происшествии в холде
Тиллек и расследовании, которое предпринял Бранд, - расследовании, не
давшем никаких результатов, поскольку Пелл утверждал, что вполне доволен
жизнью, занимаясь отцовским ремеслом. Он заверил, что никто не
подкатывался к нему со щекотливыми предложениями. Да и зачем - ведь он
только дальний родственник.
Выслушав от Шарры ливень упреков за то, что он "оградил" ее от
волнений, Джексом вместе с женой проверил все записи в книге посетителей
холда, но не обнаружил ничего подозрительного. Рут ничем не мог им помочь;
он не всегда находился в своем вейре, когда Джексом бывал дома, а часто
составлял компанию дракону, несущему караул на сигнальных высотах.
"Даже старику Ламоту, - уточнил Рут. - Я почешу ему спину, а он мне".
На следующий день Шарра с Джексомом должны были принять участие в
собрании на Посадочной площадке, которое созвали, чтобы обсудить
участившиеся случаи разбоя.
- Учти, Джексом, если ты не расскажешь о случившемся, это сделаю я, -
с решительным видом заявила мужу Шарра.
- Но ведь здесь речь идет о наследовании Руата, - попытался возразить
он. - Это не имеет к погромам никакого отношения.
- А ты откуда знаешь? - стиснув пальцами подлокотники кресла,
воскликнула молодая женщина, бросив на мужа взгляд, полный гневного
упрека. - Разве не ты руководишь осуществлением всех планов Айваса?
- Я? Руковожу? - Джексом в неподдельном изумлении уставился на жену.
- Вот именно, хоть ты и сам, возможно, этого не понимаешь, - сказала
Шарра, явно смягчаясь, и нежно улыбнулась. - И, тем не менее, это факт, о
котором знает вся планета, можешь поверить мне на слово.
- Но я... я...
- Да не переживай ты так, Джексом! За что тебя любят больше всего,
так это за то, что ты не надуваешься от важности и не раздражаешь людей
начальственными манерами.
- А за кем это водится? - Джексом быстро перебрал в памяти, всех кто,
не покладая рук работал рядом с ним.
- Да ни за кем из наших! Просто у тебя есть на то все основания. -
Шарра присела к мужу на колени и обвила рукой его шею, разглаживая
морщинки на лбу. - И как раз поэтому ты можешь стать мишенью для
преступников. Ведь не станешь же ты отрицать, что все больше народа
высказывает недовольство по поводу того, что проект Айваса слишком
затягивается?
Джексом вздохнул - это еще одна опасность, которую он тоже старался
преуменьшить.
- Мне ли об этом не знать... Я почти рад, что они, наконец, выступили
в открытую.
Тело Шарры напряглось под его руками.
- Так ты знаешь, кто они?
Он покачал головой.
- Сибел предполагает, кто мог бы быть замешан, но никто из его
арфистов не может представить доказательств. А кто же решится обвинить
лорда-правителя, не имея на то веских оснований?
Шарра что-то пробормотала в знак согласия и положила голову мужу на
плечо.
- Только будь осторожен... ладно, Джексом? - тихо и тревожно
проговорила она.
Он прижал жену к себе.
- Я куда осторожнее тебя. Сколько раз я тебе говорил, что перед
полетом нужно всегда проверить упряжь? - спросил он и с улыбкой выслушал
ее возмущенную отповедь.
На совете, который состоялся на следующий день на Посадочной
площадке, Айвас взял на себя роль председателя. Для начала он попросил
удалить из здания всех, кого обсуждаемые вопросы не касались.
- Хотя случившиеся прецеденты явно направлены против новой
технологии, которую вы разрабатываете, - сказал он, - ничто пока не
угрожает успешному завершению Проекта.
- Вот именно - пока, - мрачно заметил Робинтон.
- Я не согласна! - заявила Шарра, бросив на мужа красноречивый
взгляд, а когда он замешкался, добавила: - Кто-то пытается убить Джексома.
Когда шум утих, Джексом подробно рассказал обо всем, что с ним
произошло.
- Это внушает тревогу, - сказал Айвас, заглушая сбивчивые вопросы
собравшихся. - Разве белый дракон не может защитить тебя от подобных
покушений? Не может их предотвратить?
- Не стоит так волноваться, - Джексом был раздосадован поднявшейся
суматохой, хотя ему отчаянно хотелось обрести уверенность, что больше
Шарре ничего не угрожает. - Рут мгновенно почувствовал, что ремень лопнул,
и спас Шарре жизнь. Я специально оставил эту упряжь на виду, а ту, которой
пользовался, спрятал. Это просто...
- Просто он очень старался меня не волновать, - язвительно заметила
Шарра. - Бранд попробует выяснить, кто мог надрезать ремень. Тот, кто это
сделал, разбирается в упряжи.
- Неужели всадник? - голос Лессы поднялся почти до крика, и половина
собравшихся на холме драконов ответила ей трубным ревом. - На Перне нет ни
единого всадника, который мог бы желать гибели Джексому или Руту! - Она
пронзила молодого лорда взглядом, будто он в чем-то провинился. Он столь
же пристально посмотрел на Госпожу Бендена.
- Вспомним, что ни один всадник не мог бы это сделать без ведома
своего дракона, - многозначительно добавил Ф'лар.
- Чего они добились бы... - Лесса запнулась, - ...избавившись от
Джексома?
- Может быть, всему виной моя возня с Нитью? - выдвинула
предположение Шарра.
Джексом ожесточенно затряс головой.
- Исключено! Кто мог знать, что ты попросишь Рута доставить тебя в
Цех целителей?
- Поскольку обычно на Руте летает Джексом, - раздался спокойный голос
Айваса, - логично сделать вывод, что объектом покушения был он. Нельзя
допустить, чтоб впредь его жизнь подвергалась опасности.
- Мийр и Талла уже получили распоряжения на сей счет, - решительно
заявила Шарра.
- А как насчет Рута? - спросила Лесса, и ответом ей послужили
оглушительные вопли собравшихся на Площадке драконов. - Похоже, здесь
сегодня все драконы Перна! - воскликнула она, пораженная их воинственным
настроением. Потом, перегнувшись через стол, положила ладонь Шарре на
плечо. - Теперь все мы будем настороже, девочка. - Джексома же Госпожа
Вейра обдала полным укора взглядом. - Мы должны были узнать об этом
гораздо раньше, мой дорогой!
- Но мне ничто не угрожало, - попытался оправдаться Джексом. - И я
был очень осторожен.
- Нужно было быть более бдительным, Джексом, - строго заметил Айвас.
- А сейчас необходимо принять неотложные меры, чтобы предотвратить попытки
разбоя во всех цехах, работающих по нашему заданию. Последние погромы
задержали изготовление весьма необходимого нам оборудования. К счастью,
эти варвары не знали, насколько важны для нас другие вещи - шлемы для
скафандров, кислородные баллоны и сами скафандры. То, что насущно
необходимо для успеха нашего Плана.
- Вся работа по этим заказам поделена между несколькими цехами,
которые расположены в разных местах, - с облегчением в голосе сказал
Фандарел. Потом сокрушенно покачал головой. - Трудно поверить, что кто-то
из ремесленников моего цеха мог так безжалостно уничтожить плоды тяжкого
труда своих собратьев.
- На вашей планете живут доверчивые люди, - заметил Айвас, - и
вдвойне печально видеть, что кто-то предает их доверие.
- Поистине так, - понуро согласился Фандарел, но скоро снова
расправил плечи. - Теперь мы будем смотреть в оба. Ф'лар, у тебя найдутся
всадники, чтобы обеспечить круглосуточное дежурство?
- Гораздо целесообразнее привлечь стражей порога, - впервые вступил в
разговор Лайтол. Несмотря на южный загар было заметно, как он побледнел,
услышав про злоключения Джексома.
- Стражей порога и файров, - поддержал его Фандарел. - У многих
мастеров есть огненные ящерицы, и они обязательно будут настороже, если их
предупредить.
- Мой брат Торик с успехом использует молодых лесных кошек, -
вставила Шарра. - Днем их, конечно, приходится держать в клетках - уж
очень они свирепые.
- Организуйте охрану по своему усмотрению, только бы производственные
процессы не пострадали, - распорядился Айвас. - Завтра драконы, которые
отправятся на "Иокогаму" тренироваться в невесомости, возьмут с собой
мешки с топливом. Мастер Фандарел, прошу тебя проследить, чтобы их
содержимое перелили в главный бак. Таким образом, к нас будет одной
заботой меньше.
- Не перебросить ли на "Иокогаму" все наиболее ценные материалы? -
спросил Айваса Ф'лар.
- К сожалению, это невозможно по ряду причин. Однако по мере
готовности отдельные предметы и оборудование для сохранности стоит
перевозить туда.
- А есть ли гарантия, что там они будут в сохранности? - осведомился
Лайтол. Не обращая внимания на исполненные возмущения, недоверия, тревоги
взгляды, которые устремили на него собравшиеся, он ждал ответа Айваса.
- Данная система способна эффективно и без труда охранять "Иокогаму",
чего не скажешь о ваших холдах, цехах и Вейрах, - ответил Айвас.
- Выходит, хранитель сам себя охраняет! - тихо добавил Лайтол.
- Q.E.D. - ответил Айвас.
- Кью-и-ди? - переспросил Пьемур.
- Сокращение от латинского "Quod erat demonstrandum" - "Что и
требовалось доказать".
14. БОРТ "ИОКОГАМЫ" И ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА; ПЛАН
На следующее утро, закончив работу, Джексом с Пьемуром отдыхали в
рубке "Иокогамы".
- Я точно знаю, что мы опорожнили все мешки, - недовольным тоном
проговорил Пьемур, - а показания датчиков почти не изменились.
- Бак-то огромный, - ответил Джексом, постучав по стеклу указателя. -
Так что эти мешки - капля в море.
- Напрасный труд, - с досадой добавил Пьемур. Им пришлось надеть
скафандры: вспомогательный трубопровод системы подачи топлива находился в
отсеке с малым давлением. Арфист не любил работать в скафандре - он
стеснял движения, да и у воздуха из баллонов был неприятный привкус.
Несмотря на невесомость, управляться с мешками оказалось нелегко: их
удалось перетаскивать только по два за раз. А еще труднее оказалось
опорожнять их в топливную систему, хотя друзья в точности следовали
наставлениям Айваса, как следует обращаться с жидкостями в невесомости.
- Вовсе не напрасный, - возразил Айвас. - Теперь до топлива никто не
доберется.
- Значит, оно все же представляет опасность? - спросил Пьемур, бросив
на Джексома взгляд, в котором читалось: "Что я тебе говорил?"
- Топливо не воспламеняется, но если его разлить, это может привести
к выделению токсичных газов. Кроме того, пропитанная им земля становится
бесплодной. Разумнее избегать нежелательных осложнений.
Джексом пошевелил плечами, стараясь расслабить затекшие мышцы. Иногда
работа в невесомости давалась тяжелее, чем та же задача, выполняемая на
поверхности Перна.
- У нас и так забот полон рот, - ответил Пьемур. - Не хочешь ли кла?
- обратился он к Джексому, протягивая ему флягу-термос, новое изобретение
мастера Хэмиана. Это была большая бутыль из толстого стекла, обернутая
волокнами того же растения, которое Бендарек использовал для изготовления
бумаги, и вставленная в корпус из нового прочного пластика, тоже изделия
Хэмиана. В такой фляге жидкость оставалась горячей или холодной, хотя
некоторые никак не могли взять в толк: откуда бутыль знает, что от нее
требуется?
Арфист извлек сверток с едой и спросил:
- Как насчет колбасок?
Усмехнувшись, Джексом отхлебнул из фляжки, стараясь, чтобы ни одна
капля не попала в воздух.
- И как это ты всегда ухитряешься раздобывать последние новинки?
Пьемур многозначительно округлил глаза.
- На то я и арфист, чтобы испытывать новейшие изобретения! Кроме
того, я проживаю на Посадочной площадке, где располагается мастерская
Хэмиана, а ты бываешь наездами и всегда пропускаешь самое интересное.
Джексом на стал отвечать на поддразнивания приятеля.
- Спасибо за угощение. От работы и у меня аппетит разыгрался.
Перед тем, как вернуться в рубку, они сняли шлемы и перчатки и теперь
удобно устроились в креслах. Утолив голод, Пьемур обратил внимание
Джексома на Рута, Фарли и Мийр, которые, прилипнув к стеклу, смотрели в
окно.
- Как ты думаешь, видят они что-то незримое для нас?
- Я спрашивал Рута, - сказал Джексом. - Он говорит, что ему просто
нравится смотреть на Перн - он так красиво выглядит с высоты и к тому же
всегда по-разному - из-за облаков и смены освещения.
- Пока вы закусываете, - вставил Айвас, - я, воспользовавшись
случаем, объясню следующий важный шаг в тренировочном процессе.
- Так вот почему ты заставил нас таскать мешки? - спросил Пьемур,
ухмыляясь и подмигивая Джексому.
- Ты как всегда проницателен, Пьемур. Здесь нас никто не подслушает.
- Говори - мы уже уши навострили! - воскликнул арфист и поспешно
уточнил: - Конечно, в переносном смысле.
- Вот именно. Необходимо выяснить, как долго драконы могут оставаться
в космосе - ведь у них нет скафандров.
- Я-то думал, Айвас, что ты это уже выяснил, - сказал Джексом. - Ведь
ни с Рутом, ни с Фарли ничего не случилось в тот самый первый раз, когда
они побывали в рубке. Похоже, они даже не почувствовали холода, а
недостатка кислорода и подавно.
- Тогда они находились в рубке ровно три с половиной минуты, а нам
нужно, чтобы дракон мог нормально функционировать не менее двенадцати
минут. Максимальный срок, который может оказаться необходимым, составляет
пятнадцать минут.
- Необходимым для чего? - нетерпеливо подавшись вперед и уперев локти
в колени, спросил Джексом. Глаза Пьемура настороженно заблестели.
- Такое упражнение должно помочь им освоиться в космосе...
- Предварительно освоившись в невесомости? - подсказал Джексом.
- Вот именно.
- Значит, мы уже научились ходить? - осведомился Пьемур.
- Можно сказать и так. Уровень адаптации ваших драконов заслуживает
всяческих похвал. Не было отмечено никаких неблагоприятных последствий,
вызванных невесомостью.
- С чего бы им возникнуть? - спросил Джексом. - Ведь перемещаться в
невесомости - почти то же, что парить в воздухе или лететь в Промежутке, а
с этим у наших драконов никогда не возникало затруднений. Значит, теперь
они выйдут в космос.
- А их не унесет? - испуганно покосившись на Джексома, спросил
Пьемур. - Как уносит яйца Нитей?
- Ничего подобного не произойдет, если они не будут делать резких
движений, - ответил Айвас. - Покинув "Иокогаму", они будут двигаться с
такой же скоростью, как и корабль, - в отличие от Нитей. Однако, чтобы
избежать паники...
- Драконы не поддаются панике, - решительно возразил Джексом,
опередив Пьемура, который собирался высказаться в том же духе.
- Зато всадники могут поддаться, - заметил Айвас.
- Сомневаюсь, - буркнул Джексом.
- Может быть, лорд Джексом, всадники - особый народ, - официальным
тоном произнес Айвас, - но Летописи, оставленные многими поколениями ваших
предков, свидетельствуют: некоторые люди, несмотря на выучку и уговоры,
могут проявлять симптомы боязни открытого пространства. Поэтому, чтобы
избежать паники, драконам следует надежно крепиться к корпусу "Иокогамы".
- Веревки подойдут? - спросил Пьемур. - Или можно взять тонкий
прочный провод, который изготавливает Фандарел.
- В этом нет необходимости: есть кое-что другое.
- Что именно? - резко спросил Джексом, видя, что их наставник не
спешит выкладывать подробности, которых они ожидают вот уже несколько
Оборотов.
Экран, перед которым сидели друзья, засветился, и на нем возник
чертеж "Иокогамы". Вот он сменился крупным планом длинной оси, на которой
были смонтированы двигатели, а потом изображением конструкций, что некогда
удерживали на месте запасные топливные баки.
- Драконы могут ухватиться за решетки! - воскликнул Джексом. - Вот
вам и надежная страховка! Если я правильно прочитал размеры, то их длина
не меньше протяженности карнизов Вейра. Только представь себе Пьемур: все
Вейры Перна в космосе - ну и зрелище!
- Одна беда, - заметил практичный Пьемур, - на всех всадников перна
не хватит скафандров.
- К тому времени, когда понадобятся скафандры, их у нас будет
достаточно, - невозмутимо ответил Айвас. - А кроме того, не все драконы
примут участие в операции. Лорд Джексом, поскольку ты все еще в скафандре
и к тому же подкрепился, не хочешь ли вместе с Рутом выйти в открытый
космос?
Пьемур, вытаращив глаза, выслушал ошеломляющее предложение Айваса.
- Клянусь Первым Яйцом, тебе, Джексом, не людей нужно опасаться! Это
Айвас хочет тебя угробить!
- Что за чушь! - возмутился Джексом, хотя сам почувствовал, как при
упоминании о выходе в космос у него застучало сердце и перехватило
дыхание. - Что скажешь, Рут?
"Откуда будет видно еще лучше, чем из окна рубки!" - рассудительно
ответил белый дракон.
Со смешком, который прозвучал на удивление естественно, Джексом
передал Пьемуру слова Рута.
Арфист смерил друга долгим недоверчивым взглядом и вздохнул.
- Да, с вами не соскучишься... Поистине верно говорят: каков всадник,
таков и дракон... А меня-то еще называют безрассудным!
- Но ведь ты - не всадник, - вкрадчиво заметил Джексом.
- А что, разве без дракона я уже и не человек? - огрызнулся Пьемур.
Джексом улыбнулся, ласково глядя на Рута, который наблюдал за ними.
- Когда тебя оберегает и направляет дракон, ты поневоле чувствуешь
себя в безопасности.
- Если упряжь не подведет! - быстро нашелся арфист. - Можно подумать,
что, имея в советчиках Айваса, ты можешь не опасаться людских козней, -
добавил он, покачав головой.
- Лорду Джексому ничего не угрожает, арфист Пьемур, - с обычной
сдержанностью проронил Айвас.
- Это по-твоему! - Пьемур пронзил Джексома сердитым взглядом. - Так
ты действительно собираешься это сделать? Не поставив никого в
известность?
Чувствуя, как в нем закипает гнев, Джексом с вызовом посмотрел на
арфиста.
- Я и не обязан ставить никого в известность. Я достаточно взрослый,
чтобы самому принимать решения. И на этот раз мне не нужна ничья подсказка
- ни твоя, ни Ф'лара, ни Лессы, ни Робинтона!
- А Шарры? - не моргнув глазом, осведомился Пьемур.
"Похоже, в том, что предлагает нам Айвас, нет ничего трудного, -
вставил Рут. - Это не сложнее, чем летать в Промежутке, а ведь там даже не
за что уцепиться. Когти у меня крепкие - я легко удержу нас обоих".
- Р