Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
яла его за пояс.
- Да?
- Кто мы? - Арфист с удивлением уставился на Джейда, и тот пояснил:
- Мы нарушили чьи-нибудь права? Или как? - он кивнул в сторону других
зданий И на богатые поля поодаль. - Пьемур сказал, что все это не
принадлежит никому... На самом деле так? - голос его дрогнул.
Видимо, мастер арфистов почувствовал расположение к молодой паре -
как на то и надеялся хитроумный Пьемур. Он улыбнулся им:
- По-моему, - Робинтон бросил строгий взгляд на своего ученика, - вы
создали здесь настоящий холд, надежный и продуктивный. И, по-моему,
холдер Джейд и леди Арамина, вы можете владеть им и вести дела так,
как вам кажется правильным. Сегодня у вас в гостях два свидетеля - два
арфиста, готовых должным образом удостоверить ваши права. Мы даже
разбудим П'ратана, - предложил он, указывая на берег, где старушка
зеленая и ее всадник дремали на солнце, - и совершим осмотр земель,
которые следует включить в этот холд Райской Реки.
- Холд Райской Реки? - переспросил Джейд.
- Так я называю его, - объяснил Пьемур немного застенчиво.
- Прекрасное название, Джейд, - вставила Ри. - Или он должен
называться холд Лилкамп? - лукаво добавила она.
- Я думаю, - сказал Джейд, взяв руки жены в свои и глядя ей в глаза,
- что назвать это место <холдом Лилкамп> лишь потому, что именно мы
потерпели здесь кораблекрушение, было бы самонадеянно. Лучше
использовать то имя, которое дали ему предки.
- О, Джейд, мне тоже так кажется! - она обвила руками его шею и
поцеловала в губы.
- Неужели стать холдером так просто, мастер Робинтон? - спросил
Джейд; его загорелое лицо немного покраснело.
- На юге процедура будет таковой, - твердо объявил арфист. -
Конечно, я представлю этот вопрос на рассмотрение вождям Вейра Бенден,
с мнением которых надо считаться. Но главное - вы должны доказать свои
способности Работать и Владеть, в соответствии с нашими традициями, -
Пьемур фыркнул, получив в награду суровый взгляд. - Да, это было
правилом всегда!
- Тогда мой господин, в письме, которое унесет файр, может быть не
только весточка, что мы живы? - лицо Джейда выражало страстную
надежду; все следы терпеливого смирения исчезли. - Здесь гораздо
больше земли, чем могут поднять две пары рук...
- Это ваш холд, - сказал арфист, и Пьемур почувствовал вызов в его
тоне. Рождался новой ! Ну, что же он сделает теперь?
Джейд оглядел берег, словно пересчитывая строения, утонувшие в
буйной растительности; на губах его блуждала улыбка собственника. Он
пошептался с Араминой, сжимая ее плечи, потом сказал:
- Мне бы хотелось послать за людьми из моего рода.
- Блестящая мысль - пригласить их сюда, - одобрительно кивнул
Робинтон.
Хотя арфист жаждал немедленно исследовать содержимое склада, Пьемур
с помощью Джейда и Ри убедил его вернуться в прохладный дом и
составить послание. Заира отправили в холд Руат с запиской для Барлы и
Доуэла, в то время как Фарли предстояло отнести свиточек бумаги в холд
Айген к местному арфисту, который должен был доставить его кочевникам
Лилкампам.
- Я попросил мою тетушку Темму и Назера присоединиться к нам, если
они захотят, - сказал Джейд, закончив писать. - Только как они попадут
сюда? Я до сих пор не знаю точно, где мы!
- В холде Райской Реки, - ухмыльнулся Пьемур.
- Южный континент намного обширнее, чем мы первоначально полагали, -
сказал Робинтон, бросив укоризненный взгляд на своего ученика. -
Мастер Идаролан все еще изучает восточные берега, поддерживая связь со
мной с помощью файра, а капитан Рампес продолжает идти в западном
направлении по Великому заливу. Между тем, я думаю, что мы могли бы
уговорить П'ратана переправить сюда ваших родственников - пара человек
не перегрузят Поранту. Но согласятся ли Темма и Назер полететь на
драконе? Многие боятся путешествовать в Промежутке.
- Темму и Назера ничто не испугает, - убежденно ответил Джейд. -
Такой полет не страшнее ножей бандитов.
После солидного ленча Пьемур твердо заявил, его мастеру стоит
послушать рассказ Арамины о последних двух годах, проведенных на
берегу Райской реки, пока они с Джейдом очертят границы нового холда.
- Тонкая вещь - наделить человека землей, - сказал молодой арфист,
скосив глаза на Джейда; новоявленный холдер однако оставался спокойным
- весьма освежающая перемена после необузданной алчности Торика.
Пьемур напомнил о Райдисе и других детях, которые не замедлят
появиться на свет, а также о Темме и Назере. Наконец, он решительно
произнес: - Ты рассказывал мне, насколько далеко вы со Скаллаком
продвинулись на запад на восток и юг. Хорошо, все эти земли мы и будем
считать твоими, - он подмигнул Джейду. - Я так добр сегодня, что
начерчу границы на расстоянии целого дня пути от этой территории.
Солидный получится холд, но не на половину континента.
Когда спала дневная жара, П'ратан взял Пьемура и счастливого холдера
на воздушный осмотр владения. Ярко-красные столбы несокрушимой древней
работы были изъяты со склада и вкопаны в землю; деревья рядом
подстригли особым образом и вычислили расстояния. Потом Пьемур
завершил разметку двух карт, засвидетельствовал их подписями мастера
Робинтона и П'ратана, и оставил одну Джейду.
Мастер арфистов заверил юную пару, что лично потолкует с вождями
Вейра и замолвит слово перед Конклавом.
- Пожалуйста, приезжайте опять, как только сможете, - просила гостей
Арамина, провожая их к зеленой Поранте. - Следующий раз я не упаду в
обморок, если не услышу приближения дракона!
Мастер Робинтон взял ее руки в свои и добродушно улыбнулся.
- Ты сожалеешь, что больше не слышишь драконов?
- Нет, - Ри покачала головой. Ее ответная улыбка была скорее
задумчивой, чем печальной. - Так лучше. С меня хватит и файров... -
она подняла глаза на арфиста и нерешительно спросила: - Но как ты
думаешь, почему я перестала их слышать?
- Не знаю, - покачал головой Робинтон. - Понимаешь, это такая редкая
способность... Только Брекки и Лесса могут говорить с драконами других
всадников - и только сознательным усилием. С тобой что-то произошло...
может быть, это связано с твоим превращением из девочки-подростка во
взрослую женщину... Я посоветуюсь с Лессой - она не будет сердиться на
тебя, моя дорогая, - добавил он, когда пальцы Арамины нервно дрогнули
в его руках. - Не беспокойся.
Когда дракон взлетел, неожиданно растаяв в голубом небе, малыш на
руках Джейда расплакался, широко раскрыв глазенки.
- Они вернутся, мой маленький, - шепнула Ри. - А теперь тебе пора
отправляться в кроватку.
- Ты действительно не жалеешь, что потеряла свой дар? - спросил
Джейд жену много позже, когда они лежали в постели, утомленные
волнениями этого дня и многочасовым обсуждением планов переустройства
своего холда. Он приподнялся на локте и посмотрел на ее лицо, бледное
в струившемся через окно лунном свете.
- В детстве я любила слушать их разговоры... Они не знали, что я
могу их понимать... - губы Ри изогнулись в легкой улыбке. - Было так
интересно... я узнавала, куда они собираются лететь или где они
побывали... и ужасно грустно, когда кто-то был ранен... - Улыбка ее
исчезла. - Знаешь, мама всегда была с нами очень строгой. Когда отец
работал в Керуне, она не позволяла мне играть с детьми, и мы никогда
не ходили в главный холд. А в Айгене, в этих пещерах, мама стала еще
строже. Нам не разрешалось водиться ни с кем. И потому драконы значили
для меня так много... Они были свободой, они были безопасностью, они
были так чудесны! И когда охотники начали брать меня с собой, я
слушала их и узнавала обо всем, что творится в мире...
Ри неожиданно замолчала, и Джейд понял, что она думает о несчастьях,
которые навлек на нее этот дар. Он нежно погладил ее волосы, словно
напоминая, что он - здесь.
- То была чудесная игра для ребенка, - пробормотала она. - Но я
выросла. И дар стал опасным... А потом ты нашел меня... - Джейд
почувствовал ее губы на своей шее - она часто так ласкала его, когда
хотела близости. Он подумал о том, что сама Арамина стала чудесным
подарком для него, и прижал к себе жену.
* * *
Пешар сам пожелал отправиться к Райской реке:
- Что угодно, лишь бы убраться подальше отсюда. Измерять, прежде чем
начертить... брр, это отвратительно! И потом - мне хотелось бы
рисовать еще что-нибудь, кроме этих квадратов и прямоугольников.
Неужели у предков совсем не было воображения?
- Более, чем достаточно, - ответил Робинтон. - Ты же знаешь, откуда
они пришли, - он поднял глаза к небу.
- О, да, конечно... - Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так
непохожие на строгие линии его чертежей.
- Где это? - спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и
разглядывая его.
- Этот холм? - Пешар вытянул шею. - О, это в нижней части
поселения... там, где копают парни Фандарела.
Мастер Робинтон протянул руку за рисунком.
- Странный холм, - задумчиво произнес он.
- Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того,
чтобы скрывать одноэтажное здание... - живописец замолчал, потом
изобразил в воздухе руками несколько уровней. - Не раскапывайте его,
пока я не вернусь, ладно?
Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской
Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально
вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий.
- Гмм... думаешь, оно выглядело так? - пробормотал Робинтон. - Надо
бы пойти взглянуть... Мне давно хотелось исследовать что-нибудь
самому. А тебе?
- Нет, если для этого придется поработать лопатой, - решительно
заявил Пьемур.
- Но для меня ты сделаешь кое-что, верно? Из того, что я не могу
выполнить сам? - спросил Робинтон, с искренней невинностью взглянув на
своего помощника.
- Придется, мой мастер! Но, к счастью, на плато хватает людей, и я
думаю, что нас не оставят без помощи.
* * *
П'ратан вернулся с берегов Райской реки только после полудня и начал
извиняться, чувствуя, что слишком долго выполнял простое поручение.
- Целая толпа собирается в этот ваш рай, - сказал он арфистам, когда
они покинули холд и двинулись к берегу будить Поранту. Старая зеленая
старалась вздремнуть, когда не летала. - Джейд забрал Темму, Назера и
кое-кого из молодых. Хотят основать настоящий морской холд. Ну и
суматоха там сейчас! Приятно посмотреть!
К счастью, Поранта решила, что дремать на плато ничуть не хуже, чем
на берегу, и перевезла их к месту раскопок. Когда она лениво кружила
перед посадкой, Пьемур заметил, что работы сильно продвинулись вперед:
мастер шахтеров Эсселин, который руководил раскопками, использовал
большое здание, открытое Ф'ларом, как хранилище находок, а дом,
найденный Лессой, приспособил под свою конторку. Несколько строений
использовались как жилища для землекопов. В каждом квартале поселка по
крайней мере одно здание было расчищено настолько, чтобы его можно
было осмотреть.
Мастер Робинтон и Пьемур нашли Эсселина в его кабинете и попросили
выделить нескольких рабочих. Брейд, вездесущий представитель Торика,
тоже был здесь и поспешил выяснить, что происходит.
- Холм, говоришь? - сказал мастер Эсселин, справляясь по своей
карте. - Какой холм, что за холм? В мой список не занесены никакие
холмы... И я не могу отвлекать людей от плановых работ для раскопки
никому неведомого холма.
- А где он? - спросил Брейд, и мастер Эсселин неловко замолк. Брейд,
наделенный необычайной проницательностью и блестящей памятью, помнил
все - сколько людей раскапывает каждое строение, сколько им требуется
воды и пищи, что и где найдено. Он знал, какой Цех и холд направили
сюда припасы и людей, и сколько дней они работают. Он был полезен, и
он был ужасно надоедлив.
Мастер Робинтон молча развернул рисунок Пешара и показал его мастеру
горняков.
- Этот холм? - Очевидно, холм не произвел впечатления на Эсселина. -
Его даже нет в списке... - Он вопросительно посмотрел на Брейда.
- Можно прогуляться туда и сделать пару скважин, - ровным голосом
произнес Брейд. - Это займет около часа. - Он пожал плечами, ожидая
решения Эсселина.
- Два бурильщика на час, - заключил мастер, и почтительно
поклонившись Робинтону, вышел из конторы, чтобы отдать необходимые
распоряжения. Арфисты двинулись к холму.
- Пешар изобразил все верно, - сказал Робинтон, когда они обошли
холм кругом и встали поодаль, рассматривая его и терпеливо поджидая
бурильщиков.
- Мне кажется, тут было три уровня, - рассудительно заметил Пьемур.
- Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть
южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как
естественный склон.
- Ты просто провидец, - мастер Робинтон озорно подмигнул своему
помощнику, - Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати,
находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, - он бросил
взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа.
Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня,
пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух
ладоней и уперся во что-то твердое.
- Должно быть, скала, - сказал работник с многозначительным видом. -
Попробуем немного левее.
Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из
которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя.
- Там либо скала, либо стена, - повторил рабочий. - Может, стоит
позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы -
бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело.
- Час почти истек, - сказал второй работник, который до того молчал.
От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной
бронзы.
- Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, - сказал
Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. - Вот сюда!
Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю
по самую шляпку.
- Там дыра, - с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из
работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. -
Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? -
заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень
взвалил пробойник на плечо и, буркнул: , зашагал к
конторке.
- Мы попали в дыру, не так ли? - сказал мастер арфистов; глаза его
горели охотничьим блеском. - Возможно, нам достанется лакомый кусок!
- Немало людей уже получили тут лакомые куски, - заметил рабочий,
явно намекая на Торика и его присных. - Можно сказать, они здесь
плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! - он нахлобучил шляпу и
пошел вслед за своим напарником.
- Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, - произнес
Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. - Посмотрим, что мы
сможем там найти.
- Бурильщики забрали инструменты...
- Но тут полно веток и камней, - сказал арфист, оглядываясь.
Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать
грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов
продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут
к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе.
Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал
ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб
Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь.
- Так пусто и темно, учитель!
- Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли.
Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина.
- Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд?
- Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый
кусочек, кажется, побольше, чем у других!
- Немало людей уже получили тут лакомые куски! - пробормотал Пьемур,
наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. - Полегче,
полегче! - закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и
травы.
- Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? - спросил мастер Робинтон со
своего поста.
- Дайте нам время! - Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под
рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было
заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. - Темно... почти
ничего не видно... но это определенно сделано человеком... - бормотал
он. - Может, я отправлю Фарли за свечой?
- Да, пожалуйста! - голос арфиста дрожал. - Сумеешь туда пролезть?
- Отверстие еще маловато. - Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о
бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь - вместо того, чтобы
сбрасывать ее наружу.
К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по
свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь.
Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и
заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание
откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним;
их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу.
- Что там? Что? - Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за
спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху.
- Отпусти меня! - Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и
чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную
полость. - Я вхожу!
- Я тоже!
- Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо... только не
снеси половину холма!
Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его. Они оба
слышали, как что-то хрустело под ногами. Наклонив свечи, они увидели
блеск стеклянных осколков, устилавших пол. Арфист нашарил ногой
свободное место, и наклонился, ощупывая шероховатую поверхность.
- Я думаю, это что-то вроде цемента... Пол не такой гладкий, как в
других зданиях. - Пламя свечи заколебалось, когда Робинтон выпрямился.
- Воздух здесь свежее, чем обычно бывает в надолго замурованных
помещениях, - отметил он.
- Возможно, есть щели в том разрушенном склоне. Надо будет как
следует осмотреть его, - заметил Пьемур.
- Да! Чтобы Брейд тут же прискакал сюда и все доложил Торику? -
Арфист фыркнул и начал оглядываться вокруг; теперь его глаза свыклись
с тусклым освещением. Высоко подняв свою свечу, Пьемур сделал
несколько шагов влево и, что-то увидев, сдавленно вскрикнул.
- Вот твой лакомый кусочек, мастер, - произнес он, подходя к стене.
Пламя свечей осветило группу пыльных прямоугольных листов, приколотых
там. - Карты? - почтительно прикасаясь к ним, Пьемур смахнул с одной
слой песка и грязи, обнаружив прозрачное покрытие, которое защищало
бесценную находку неизвестно сколько Оборотов. - Да, карты!
- Что это за пленка на них? - прошептал мастер Робинтон, осторожно
смахивая пыль с другой. - Они хранятся со времени Первого Яйца! - он
недоверчиво обернулся к своему ученику. - И можно все различить! Не
только чертежи, но и надписи! Гляди! ! Они
называли это плато Посадочной площадкой!
- Как оригинально!
- Залив Монако, Кардифф! Гарбен, самый большой вулкан... Это все
здесь, Пьемур, на южном материке!
- Даже Райская река! - юноша вел пальцем вдоль береговой линии,
оставляя зигзагообразный след в пыли, по мере того, как продвигался к
востоку. - Садрид, река Малай, Бока...
Заир и Фарли прилетели обратно, оторвав своих хозяев от поглотившего
их занятия.
- Быстро, Пьемур! Посмотри, можешь ли ты снять карты со стены! Брейд
не должен их видеть! - Робинт