Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
липшую грязь, оказался таким же ярким, как и в
тот день, когда его изготовили. Они рассказали ему, где есть много таких
штуковин. За следующие несколько недель он приобрел таких семь штук, три
из них теперь были заполнены "сокровищами".
Наступили зимние шторма и были дни, когда он решил, что лучше ему
пока не плавать вместе со стаей. Море сильно волновалось, и волны почти
забивались за выступ, поэтому ему пришлось перевести Делки к себе во
внутреннюю пещеру. Ветер дул во всевозможные щели, производя ужасающий
визг так, что иногда ему приходилось затыкать уши затычками из
волокнистых стеблей. Когда вода отступала и он выходил на уступ, то
неизменно находил там рыбу, оставленную достаточно высоко и в сухом
месте, чтобы ее можно было есть. Иногда в качестве "гостинца" к рыбе
прибавлялись обломанные ветки с плодами. Его поражало то, что дельфины
знают, что люди могут употреблять в пищу.
Во время одного из первых штормов он снабдил мягкими подушечками
жесткие части жилета. Он одевал его как "человеческую вещь", - так он
оправдывал это - но довольно часто жилет спасал его, когда была опасность
потопления от восторженных водных трюков его приятелей.
Они начали учиться, как нужно плавать вместе с ним: не снизу, не
сверху и не препятствуя его передвижениям. Они никак не могли уразуметь,
что ему необходимо проводить некоторое время на суше, потому что его кожа
сморщивалась и начинала отслаиваться. Он обучал их отличать "человеческие
вещи" от "дельфиньих" и "морских" вещей. Он даже пробовал
экспериментировать, вырезав из дерева наиболее приближенные копии
"длинных ступней" и прикрепив их к ногам веревкой из смеси травы и
конского волоса. Но эти штуковины получились очень громоздкими и кривыми,
потому что он не мог вырезать углубление для ног, не отколов кусок
дерева. Он часто бился ими о тела дельфинов. Они никогда не жаловались на
это, но он стал замечать новые темные отметины на их шкуре, которые, он
был уверен, были причинены его водными деревянными ботинками.
Теперь все его дни были заполнены работой в море, поэтому он
задумался о том, чтобы отпустить Делки на свободу. Было несправедливо все
время держать ее в пещере. Однажды, уходя со стаей, он использовал всю
сплетенную им веревку, чтобы огородить для нее небольшой загон недалеко
от пещеры, где было достаточно травы для нее, навес, чтобы она могла
спрятать свою старую шкуру от солнца и один из многочисленных ручейков,
чтобы у нее была вода. На стене пещеры он вел календарь, поэтому он
всегда мог оставить ее внутри, если ожидалось Падение. Таким образом его
не так сильно мучила совесть по поводу неволи Делки. Так как вокруг не
было других скакунов, чтобы ее сманить, Делки была вполне довольна такими
мерами.
Поэтому, вернувшись однажды вечером, он был шокирован, обнаружив
следы кровавой борьбы, вывороченные кусты и следы ударов копыт на
деревьях и никакого намека на Делки.
Полазив по загону, чтобы понять, что же на нее напало, он, наконец,
обнаружил четкие отпечатки лап и понял, что его старая подружка пала
жертвой одного из огромных местных котов. Опечаленный, он ходил несколько
дней, виня себя в случившемся. Но посмотрев на размер отпечатков лап
животного, он решил, что лучше за ним не ходить, вооружившись только
одним поясным ножом. Его отец всегда поднимал всех мужчин в холде, чтобы
идти против этих здоровенных мародеров. Потом он еще жалел, что ее нет с
ним и по более практическим причинам - больше не было ее длинных и
крепких волос из хвоста, которые можно вплести в веревку.
К тому же у него осталось очень мало одежды.
Было очевидно, что дельфины ничего не сказали людям о его
местонахождении. Были моменты когда, несмотря на интересную и
захватывающую жизнь со стаей, он почти сожалел, что они послушались его.
Но тогда Кэл, Турси или поэт Локи говорили или делали что-нибудь эдакое и
его настроение мгновенно улучшалось.
Самая плохая часть сезона штормов прошла, и теперь Райдис мог
собирать зелень, которая давала то, чего не было в рыбе или клубнях,
которые еще можно было найти в непосредственной близости. Он решил, что
нужно развести огород на поляне, где он раньше держал Делки. Ее навоз
послужит отменным удобрением. Он знал, что нужно посадить и где можно
взять побеги, поэтому он тратил все свободное от стаи время на разведение
огорода. Вот тогда он и обнаружил хвост Делки.
Желание похоронить его как дань его прежней владелице, было велико,
но здравый смысл победил это чувство и он связал самые длинные волосы в
пучок и сложил в пакет, что был у него.
По пути назад он услышал Колокол, прозвонивший последовательность
"отчет", и побежал настолько быстро, насколько позволяли собранные им
драгоценные побеги и ростки. Постоянное плавание улучшило мышцы в больной
ноге и он уже мог развивать приличную скорость, но все равно, добежав до
пещеры, он задыхался.
Там был только один дельфин, дергающий за веревку Колокола и это
удивило Райдиса. К тому же это был самый огромный дельфин из всех
когда-либо им виденных. Это должно было насторожить его.
- Я здесь, я здесь, - запыхавшись, выпалил он, прежде положив пакет
возле внутренней стены пещеры. - Кто-то ранен? Где Кэл? Турси?
- Они придут, когда я позову, - сказал дельфин, подняв над водой
свою блестящую голову и продемонстрировав плавники.
- Ты ранена? У тебя кровавая рыба?
- Да, я пришла, чтобы удалить кровавую рыбу, - ответила она. - Не
могу ее содрать. - Она повернулась на бок и медленно подплыла, чтобы он
смог увидеть паразита.
- Хорошо, что я заточил свой нож, - сказал он, соскальзывая в воду.
- И, если не возражаешь, как тебя зовут? - спросил он, пытаясь нащупать
на дне место, где можно будет устойчиво стоять, помогая дельфину. - Мне
нравиться знать имена моих пациентов, - весело добавил он, решив, что это
будет его "целительский" образ действий.
- Меня зовут Тереза, - сказала она, слегка булькая, и подплыла
вплотную к нему.
- Прекрасное имя. Одно из оригинальных, если я не ошибаюсь? -
спросил Райдис. Он всегда разговаривал с пациентами, чтобы отвлечь их от
неприятных ощущений. - Я - Райдис.
- Твое имя хорошо известно. Ты называешь себя дельфинером.
- Ты действительно отлично разговариваешь, Тереза, - продолжил
Райдис, его пальцы, уже умелые в этом деле, оценивали глубину присоски
паразита. Теперь он уже мог проделать все это, не отрезая голову
паразита. Если он проколет тонкий череп в определенном месте, паразит сам
отвалится. Он нащупал нужное место на вздутом теле, приложил острие ножа
и ловко надавил. Паразит отвалился и Райдис, размахнувшись, швырнул его в
стену. Паразит соскользнул по стене, оставляя за собой кровавую полоску,
и, прежде чем издохнуть, пару раз конвульсивно дернулся, - мне всегда
приятно избавлять вас от подобных вещей, - пояснил он и плеснул воды на
рану, чтобы ополоснуть прокол. - Это скоро закроется.
- Спасибо тебе, целитель дельфинов, это было отлично проделано.
- Ну, я не целитель, хоть с какой стороны посмотри, хотя теперь я
уже могу делать мелкий ремонт, - сказал Райдис, промыв лезвие ножа, перед
тем как водрузить его обратно в ножны. Ему вскоре понадобятся новые
ножны, потому что в соленой воде кожа портится. А что, интересно,
использовали Древние? Как обычно свой вездесущий и универсальный пластик?
Тереза отодвинулась назад, чтобы сфокусировать на нем взгляд.
Он улыбнулся, привыкший к таким маневрам дельфинов. Она была
огромна. И стара, если судить по многочисленным шрамам на ее голове, хотя
они и выглядели давно зажившими. Может быть, она носит детеныша? Близко к
рождению? Никто из его стаи не носил детенышей. Он очень хотел
присутствовать на рождении. Это, должно быть, волшебный момент, особенно
в море.
- Хотел бы я научиться главным навыкам, - сказал Райдис, опираясь на
берег. - Может быть, я смогу побольше обучиться... Но мне нужно больше
людей, работающих со мной в качестве дельфинеров, прежде чем я смогу
выкроить время, чтобы заняться этим.
- Ты - не единственный дельфинер, - ошеломила она его.
- Я не единственный? - Райдис резко выпрямился, на глаза навернулись
слезы.
Тереза моргнула.
- Есть дельфинеры в Восточном Вейре, в заливе Монако, в - пока что
она была единственная, от кого он услышал правильное произношение этого
названия, - Райской реке, в Южном, Исте, Тиллеке, Форте и Нератском
заливе.
- Да? - у него екнуло сердце. Значит, он не был первым дельфинером.
В месте с этим заявлением умерла его мечта о том, что он основал новый
Цех.
Другие осуществили его грандиозную задумку. Теперь он может спокойно
вернуться домой, и принять любое наказание, которое приготовит ему отец.
И, вероятно, он даже не сможет вернуться в школу. Но он мог бы достаточно
просто объяснить матери, что ему необходимо плавать с дельфинами. Она не
сможет ему запретить. Неожиданно до Райдиса дошло, что если он правильно
считал дни, то ему уже исполнилось восемнадцать и он достаточно взрослый,
чтобы основать собственный холд. И для этого у него уже есть маленький
задел. А если он сможет утвердить достаточно земли вокруг, то согласно
Хартии Древних он может владеть ею. Он будет плавать с Кэл и Турси, будет
слушать стихи Локи и...
- Райдис, плыви вместе со мной, - сказала Тереза самым мягким тоном,
который он когда-либо слышал от дельфина.
- Очень жаль, Тереза, но я сейчас не в состоянии плавать, - сказал
он, чувствуя что, может расплакаться, и отвернул лицо от понимающих глаз
дельфина.
Она толкнула его под коленки своим носом, отчего он неуклюже присел.
Он закашлялся, и она кивнула в сторону выхода из пещеры.
- Давай, Райдис, плыви со мной.
- Мне нужен жилет, - он потянулся одной рукой к уступу, чтобы
подтянуться.
- Когда ты плаваешь с Терезой, жилет тебе не понадобится, - сказала
она и оттолкнула его от края водоема.
- Я не хотел тебя обидеть.
- Ничего, - ответила она.
Правой рукой Райдис ухватился за ее спинной плавник. Буксировка была
гладкой, но скорость, с которой они выбрались из пещеры, показала ему,
что Тереза очень быстрая. Он совсем не ожидал такой прыти от большого
млекопитающего. Только снаружи пещеры к ним присоединились другие и Кэл,
улыбаясь, пристроилась сбоку от него.
- Ты помог ей? - спросила Кэл.
- Она подцепила вредную кровавую рыбу, но я удалил ее.
Его тянули с такой скоростью, что он не мог говорить, не набрав
полный рот воды, и поэтому приходилось объясняться только жестами. Позже
он заметил, что к ним присоединилась вся стая и расположилась вокруг
Терезы. Некоторые плыли впереди, прыгая и ныряя так, как будто они
сопровождали корабль. Те, что были позади, вели себя более спокойно.
Он заметил Локи, она кивнула ему, прежде чем в очередной раз
нырнуть.
А Тереза все продолжала плыть, направляясь прямо к Большому
Западному Течению. Райдис бывал здесь несколько раз вместе со стаей,
когда их сносило течение, но он не боялся этого, потому что был в
компании дельфинов.
Они были же возле кораблей, когда он осознал, что ее массивное тело
специально не позволяло увидеть, что его тащат прямо к этим кораблям.
Два корабля. Один из них - "Сестра Рассвета", мастера Идаролана, а
второй "Попутный Ветер" Алеми.
- Ой, нет, Тереза, - он отпустил руку и был немедленно подхвачен Кэл
за левую.
- Держись Райдис, - сказала Тереза, повернув голову к нему, чтобы он
не смог отрицать, что слышал ее слова. - Ты пойдешь со мной.
- Она говорит, ты слушайся! - сказала Кэл, убедительно стрекоча.
Вот тогда у Райдиса и зародились первые подозрения. Позже до него
дошло, насколько глупо он себя повел. Именно тогда он заметил множество
стай дельфинов, прыгающих и ныряющих, но всех двигающихся по направлению
к кораблям, которые стояли, спустив паруса. Морские якоря были выпущены
за борт, что Райдису совсем не понравилось.
Поскольку они приближались и Тереза сокращала расстояние с
невообразимой скоростью, он смог разглядеть, что корабли спустили на воду
баркасы и что дельфины толпятся вокруг них. Он никогда прежде не слышал,
чтобы у дельфинов были встречи, но Афо когда-то упоминала, что дельфиньи
стаи время от времени общаются в Великой Северо-западной впадине.
- Ты ведь Тиллек, Тереза! - крикнул он, потеряв хватку, из-за чего
сразу же наглотался воды и, задыхаясь, схватился за ближайшего дельфина.
Как это он не распознал в Терезе Тиллека? Езда на ней была сродни
кощунству.
- Держись за меня, дельфинер, - скомандовала она, и Райдис покорно
протянул руку и схватился за спинной плавник.
- Я не должен, Тиллек, - задыхался он. - Это не правильно. Ты... -
но громкое стрекотанье и одобряющие щелчки раздались в ответ на это и они
уже приблизились к баркасам настолько близко, что он мог расслышать
приветственные крики, доносившиеся с них. Тиллек плыла, таща его за
собой, к кораблю мастера Идаролана и остановилась точно перед баркасом
"Сестер Рассвета", затормозив плавниками. Посмотрев вверх, он увидел
своего улыбающегося отца, свою неулыбающуюся мать, но все равно смотрящую
с какой-то гордостью, Алеми и Ками с таким выражением, как будто он
собиралась сейчас расплакаться. Позади стояли Т'геллан, Предводитель
Бендена, Д'рам, весьма довольный Т'лион, какой-то человек с суровым
лицом, которого он не узнал, мастер Сэмвел, мастер Менолли и мастер
Сибел. Его отец и Алеми протянули к нему руки.
- Хватайся, Райдис, - позвал Джейд. Слишком удивленный, чтобы
ослушаться, Райдис схватился за его руку и подтянулся на борт. Его мама
сама вручила ему большое полотенце, пробежавшись критическим взглядом по
его загорелому телу так, как будто не ожидала увидеть его в таком
превосходном состоянии.
- Спасибо, мама, - пробормотал он, не зная, что делать дальше,
потому что сама Тиллек поднялась из воды, чтобы быть непосредственной
участницей того, что будет происходить в лодке.
- Ну, Райдис, - сказал Идаролан, улыбаясь ему. - Ты позволил нам
провести интересную и веселую охоту за тобой.
- Я всего лишь хотел помочь дельфинам, - сказал Райдис, обращаясь к
своему отцу, несмотря на других важных людей, стоящих рядом. - И больше
ничего.
Джейд взял руку Райдиса и с задумчивым выражением в глазах сказал
ему:
- Теперь мы это знаем. И я горжусь тобой за то, что ты сделал в тот
день, несмотря на все то, что я тогда наговорил.
- Мне не стоило говорить того, что я сказала тогда, - пробормотала
Арамина рядом с ним, и Райдис заметил слезы в ее глазах.
- Друзья, мы не можем заставлять Тиллека долго ждать, - сказал
Идаролан. - Мы собрались по ее просьбе, Райдис, - добавил он.
- По ее... - Райдис переводил взгляд с Идаролана на Тиллека и
обратно.
- Она хочет, чтобы ты стал Дельфинером, - сказал мастер. - На Перне
никогда не было Цеха дельфинов... за все эти годы такая идея так никому в
голову и не пришла. Но, впрочем, Тереза очень понятлива.
- Нити причинили много проблем людям, - сказала Тиллек таким тоном,
будто она действительно не совсем понимала почему. Позади нее Райдис
увидел множество дельфинов. Наверное, здесь собрались все стаи Перна! -
Мы благодарны людям за многие вещи. За историю, за знание того, кто мы
есть, за предоставление нам возможности говорить. За речь, которая
поднимает млекопитающих над животными и рыбами на земле и в море.
- И ты, Тереза-Тиллек, - сказал Сибел, - очевидно моя коллега среди
дельфинов.
- Я не сочиняю музыку. Но я пою песни, чтобы молодые не забыли
прошлое и старую Землю, то, как мужчины и женщины плавали вместе с нами в
этих новых морях.
- Захлопни рот, Райдис, - тихо прошептал его отец.
- Но, но она сказала... сказала... Цех дельфинов?
- Цех дельфинов, - повторил Идаролан.
- Цех дельфинов, - подтвердил Ф'лар, - и я говорю здесь от имени
всех Предводителей.
- И я, Отерел из холда Тиллек, говорю от лордов владетелей, -
сказал, улыбнувшись, мрачный тип, которого Райдис не знал.
- А я от Цеха арфистов, - сказал Сибел, - что новый Цех необходим и
будет расположен в морских пещерах... Райдис, как ты назовешь это место?
- Уф! Я даже и не знаю. Ничего на ум не приходит.
- Кохрейн, это название дельфины помнят от Древних, - сказала
Тиллек.
- Значит там будет холд Кохрейн, - сказал Райдис. - Но у меня сейчас
ничего нет, чтобы основать холд. Только пещеры и заводи, где я могу
заниматься лечением. И мне нужно хорошо выучиться этому, чтобы стать
хорошим дельфинером.
- Это мы тебе обещаем, - сказала Тиллек, опустившись под воду и,
появившись опять, чтобы подуть из дыхала.
- Почему? Почему меня? Ты же сказала, что есть другие дельфинеры, -
произнес Райдис, почти обвиняя ее за такое предательство.
- Есть, - сказал Т'лион, которого прямо распирало от новостей. -
Потому что Гадарет очень хочет помогать и Т'геллан говорит, что мне можно
тратить все свое свободное время на это, а еще я скопировал для тебя кучу
медицинского материала, - от этих слов Райдиса начала бить дрожь, хотя
светило солнце и ветра почти не было.
- Он замерз и ему нужно поесть теплой еды, - сказала Тиллек. - Мы
уйдем и вернемся, когда о нем позаботятся. - Она или не услышала или не
захотела показать, что услышала тихие слова Арамины "но я никогда" и
продолжила. - Ты хорошо плыл, Дельфинер Райдис. Ты будешь Тиллеком в
своем холде. - Договорив, она исчезла за бортом баркаса.
Ошеломленный всем случившимся Райдис смотрел на место, где она
только что была, пока не увидел ее длинное тело, которое, изящно
выгнувшись, скользнуло над водой и понеслось прочь. Большинство дельфинов
последовали за ней прочь от кораблей.
Райдис по веревочной лестнице вскарабкался в каюту Идаролана, где
получил горячий суп и кла, сваренные его мамой. Отец дал ему новую
рубашку и пробубнил что-то еще на счет тех вещей, которые он может потом
взять, если они вдруг ему понадобятся. Затем, сопровождаемый все еще
встревоженной Араминой, он вышел на палубу. Там каждый участник этого
необычного рейса уже держал бокал, наполненный вином.
- Ну, молодой человек, у меня есть кое-какой груз, предназначенный
для твоего нового холда, - сказал Идаролан, вручая Райдису полный бокал.
- Я знаю, что Тиллек хочет с тобой обо всем поговорить.
- Кажется, что для начала мне нужно поговорить с вами, - сказал
Райдис. - Я и не думал, что все знают, где я нахожусь.
- Мы узнали об этом через три недели, - сказал Джейд, положив руку
на плечи сына. Когда он заметил подозрительный взгляд, брошенный Райдисом
в сторону моря, добавил. - Нет, дельфины нам этого не говорили.
- Я каждый день совершал патрульные полеты, пытаясь тебя найти, но
потом обнаружил приморские пещеры и подумал, что раз они наилучшим
образом подходят для тебя и дельфинов, то ты обязательно должен быть там,
- произнес Т'лион, весьма довольный собой. - Только по некоторым причинам
мне с Гадаретом не удалось проверить те места. Ты как, удобно там
устроился