Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
ь, поняла, что все это время
бессознательно потирала левую ладонь. - Мастер Олдайв сделает все, что
в его силах.
- Сильвина сказала, что сегодня он меня посмотрит.
- Скоро ты у нас снова заиграешь, и не только на свирели. Ты нам
нужна, Менолли: ведь ты можешь сочинять отличные песни - вроде той,
что прислал мне Петирон и тех, которые Эльгион откопал среди нот в
Полукруглом. Впрочем, наверное, я должен тебе объяснить... -
проговорил он со смущенным видом, ероша волосы на затылке.
Менолли несказанно удивилась: - Объяснить... что объяснить?
- Скажи, ты ведь, наверное, еще не закончила работать над той песней
про королеву файров?
- Я... нет, не закончила... - Менолли совсем растерялась: она никак
не могла взять в толк, к чему клонит Главный арфист. И вообще, с какой
стати он должен ей что-то объяснять? Что касается песни, то она только
вчера вечером набросала эту мелодию. И тут ей пришло в голову, что
Робинтон говорит о ее песенке так как будто всем арфистам она хорошо
известна. - Неужели Эльгион послал ее вам?
- Откуда же еще, по-твоему, я мог ее узнать? Мы столько времени не
могли тебя найти! - В голосе арфиста звучала явная досада. - Как
подумаю, что ты жила одна в пещере, с больной рукой, что тебе не
позволяли закончить эту прелестную мелодию... Вот и пришлось мне
сделать это за тебя.
Он встал и, порывшись в груде восковых дощечек, сваленных под окном,
извлек одну и вручил Менолли.
Она покорно уставилась на покрывавшие дощечку нотные значки. Ноты
казались знакомыми, но девочка никак не могла сосредоточиться и
прочитать мелодию.
- Мне просто позарез нужна была песенка про файров. я уверен, что
они еще сыграют важную роль, хотя никто этого пока не понимает. И твоя
мелодия... - он со значением постучал пальцем по твердому воску, -
оказалась именно тем, о чем я мечтал. Я всего лишь подчистил в ней
некоторые огрехи да слегка подсократил эту трогательную историю. Ты
наверняка и сама сделала бы это, представься тебе случай поработать
над ней подольше. Я не стал трогать общий мелодический строй - иначе
песня утратила бы свое очарование... Что с тобой, Менолли?
Девочка неотрывно глядела на него, не в силах поверить, что Главный
арфист хвалит ее пустяковую мелодию, которую она кое-как нацарапала.
Опустив глаза, она виновато уставилась на дощечку с нотами.
- А ведь мне так ни разу и не удалось сыграть ее самой... В
Полукруглом мне не разрешали играть свою музыку. Я дала отцу обещание,
ну и...
- Менолли!
Девочка вздрогнула и подняла глаза - так неожиданно строго прозвучал
голос Главного арфиста.
- Теперь я хочу, чтобы ты дала обещание мне - ведь отныне ты моя
ученица. Так вот, обещай мне записывать каждую мелодию, которая придет
тебе в голову. И еще, я настаиваю, чтобы ты играла свою музыку как
можно чаще - ты меня поняла? Именно для этого я и привез тебя сюда. -
Он снова забарабанил пальцами по дощечке. - И знай: эта песня была
хороша еще до того, как я приложил к ней руку. А мне отчаянно нужны
хорошие песни.
Когда я говорил о переменах, то имел в виду, в первую очередь, Цех
арфистов: ведь именно мы, арфисты, даем толчок грядущим
преобразованиям. Своими песнями мы, с одной стороны, обучаем, а с
другой - помогаем людям усваивать новые веяния, привыкать к
необходимым изменениям. А для этого от арфиста требуется особое
искусство.
Тем не менее, приходится считаться с правилами и порядками нашего
цеха. В частности, это касается и твоего из ряда вон выходящего
случая. Тут придется соблюсти все необходимые процедуры. А как только
покончим с формальностями, сразу же приступим к твоему дальнейшему
образованию, и чем скорее, тем лучше. И запомни, Менолли: твое место -
здесь, твое и твоих файров тоже. Клянусь, сегодня утром я получил
немало наслаждения от их пения. О, это ты, Сильвина! Доброе утро, и
вам тоже, мастер Олдайв...
Менолли отлично знала, что глазеть на людей неприлично, и поэтому,
поняв, что глазеет на мастера Олдайва, поскорее отвела взгляд. Но
Главный лекарь действительно приковывал внимание - на вид он был даже
ниже Менолли, но только потому, что его большая голова была постоянно
наклонена вперед. Из-под кустистых бровей на Менолли глянули огромные
темные глаза, и ей показалось, что Олдайв видит ее насквозь.
- Извините, мастер Робинтон, мы вам помешали? - спросила Сильвина,
нерешительно остановившись на пороге.
- И да, и нет. Не думаю, что мне удалось до конца убедить Менолли,
но всему свое время. А пока займемся неотложными делами. Мы еще
вернемся к нашему разговору, Менолли, - сказал Главный арфист. - А
пока отправляйся к мастеру Олдайву. И пусть он над тобой как следует
поработает. Имейте в виду, мне крайне необходимо, чтобы эта юная
девица снова смогла играть. - По улыбке, с которой Главный арфист
жестом велел Менолли следовать за лекарем, было видно: Робинтон ничуть
не сомневается в его таланте. - Да, Сильвина, Менолли уверяет, что в
ближайшие четыре, а то и пять дней моему яйцу ничто не угрожает. Но ты
уж лучше позаботься, чтобы кто-нибудь...
- А лучше всего Сибел. Он присматривает за своим яйцом, ведь так? А
потом у нас есть Менолли... - донеслись до девочки слова Сильвины,
прежде чем мастер Олдайв, пропустил ее вперед, закрыл за собой дверь.
- Сильвина попросила меня посмотреть твои ноги, - сказал лекарь,
направляясь вместе с Менолли к ней в комнату. Голос у него оказался
неожиданно звучный. Такой невысокий с виду, Олдайв легко поспевал за
длинноногой Менолли. Когда лекарь повернулся, чтобы открыть перед ней
дверь, девочка поняла, что его странная осанка вызвана ужасным
искривлением позвоночника.
- Вот оно что! - воскликнул вдруг лекарь, пропуская Менолли вперед.
- А я-то подумал, что ты тоже горбунья, вроде меня! А это,
оказывается, ящерица притаилась у тебя на плече, - рассмеялся он. - Ну
что, будем друзьями? - обратился он к Красотке, и та, поняв, что
Олдайв говорит с ней, мелодично чирикнула в ответ. - Ты, видимо,
хочешь сказать: если мне удастся поладить с твоей Менолли? Придется
тебе, Менолли, дописать к песенке о королеве файров еще один куплет, и
пусть в нем говорится о награде за проявленную доброту, - добавил он,
подвигая к себе стул, и предложил ей присесть на постель, поближе к
окну.
- Но это не моя песенка... - проговорила Менолли, снимая шлепанцы.
- Как это - не твоя? - непонимающе нахмурился мастер Олдайв. -
Главный арфист нам все уши прожужжал, что эту песенку сочинила ты.
- Мастер Робинтон ее... переделал. Он мне сам сказал.
- Ну, это обычное дело, - махнул рукой мастер Олдайв. - А ноги ты
себе здорово отбила, - задумчиво произнес он, рассматривая сначала
одну ступню, затем другую. - Бегала, небось?
В его словах Менолли послышался упрек.
- Видите ли, - поспешила оправдаться она, - Нити настигли меня на
открытом месте, вдали от пещеры, вот и пришлось бежать... ой!
- Я сделал тебе больно? Ну, извини. Кожа еще очень нежная. И
довольно долго останется такой же чувствительной.
Олдайв принялся втирать в ступню какую-то едучую мазь, и Менолли
невольно дернула ногой. Но лекарь только крепче ухватил ее за лодыжку,
чтобы довести процедуру до конца, а в ответ на сбивчивые извинения
заметил, что это лишний раз показывает: хоть она и сбила себе ступни
чуть ли не до костей, нервы, к счастью, не задеты.
- Постарайся пока ходить поменьше. Я предупрежу Сильвину. А эту мазь
будешь втирать утром и вечером. Она ускоряет заживление, да и чесаться
будет меньше. - Он надел девочке на ноги шлепанцы. - А теперь
показывай руку.
Она на миг замешкалась, предчувствуя, что его приговор о качестве
врачевания раны скорее всего совпадает с мнением Маноры и Сильвины.
Странно, но где-то в глубине души упрямо жила верность по отношению к
матери, к родному холду.
Олдайв пристально взглянул на девочку, словно желая угадать причину
ее колебаний, потом протянул руку. Повинуясь его невозмутимому взору,
она подала искалеченную кисть. К ее удивлению, выражение лица лекаря
осталось прежним - на нем не было ни осуждения, ни жалости, всего лишь
интерес специалиста, который встретился со сложным случаем. Что-то
бормоча себе под нос, он принялся ощупывать грубый рубец.
- Сожми пальцы в кулак.
Это ей почти удалось, но когда лекарь велел вытянуть пальцы, шрам не
позволил распрямить их до конца.
- Все вовсе не так уж плохо, как мне расписали. Наверное, рана
воспалилась?
- Это все слизь голована...
- Вот оно что... Да, это штука вредная. - Он еще раз согнул ее
кисть. - Но, я вижу, рана не так уж давно зарубцевалась, ткани еще
можно подрастянуть. Еще несколько месяцев, и дело могло обернуться
плохо - было бы слишком поздно. Значит, будешь делать упражнения -
сжимать в ладони твердый шарик, который я тебе дам, и вытягивать
пальцы. - Он показал, с силой выпрямив и разведя ее пальцы, так что
Менолли невольно вскрикнула. - Если во время упражнения будешь
чувствовать боль, знай: дело идет на лад. Наша цель - растянуть
загрубевшую кожу, ткани между пальцами и сжавшиеся сухожилия. Еще я
дам тебе мазь - будешь хорошенько втирать в шрам, чтобы он стал более
мягким и податливым. Конечный результат будет зависеть только от
твоего усердия. Впрочем, я надеюсь, что подгонять тебя не потребуется.
Не успела Менолли пробормотать слова благодарности, как этот
удивительный человек уже вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь.
Красотка издала непонятный звук - нечто среднее между насмешливым
чириканьем и одобрительным воркованием. Во время осмотра маленькая
королева покинула свой пост на плече у Менолли и бдительно наблюдала
за процедурой, зарывшись в меховое покрывало. Теперь она подошла к
хозяйке и потерлась головой о ее руку.
Из окон зала, где занимались школяры, с новой силой грянули
юношеские голоса. Красотка склонила голову набок и довольно
замурлыкала, когда же Менолли шикнула на нее, ящерица недоуменно
покосилась на девочку.
- Нам пока лучше помолчать, но ты права: хор действительно звучит
превосходно.
Менолли уселась у окна, поглаживая Красотку и наслаждаясь пением.
"До чего слаженно звучат голоса,- думала девочка, - чувствуется
отличная выучка и долгие часы репетиций".
- А ты их здорово взбодрила, - стремительно входя в комнату, заявила
Сильвина. - Приятно в кои-то веки услышать это старье, исполненное с
должным воодушевлением.
Менолли не успела выразить недоумение по поводу странного замечания
Сильвины, потому что главная смотрительница сунула ей в руки узелок с
вещами, а сама принялась аккуратно скатывать спальное покрывало.
- Сейчас мы отправимся к Данке и поселим тебя у нее в домике, - как
ни в чем не бывало, продолжала Сильвина. - Тебе повезло - комната с
окнами наружу как раз свободна... - Она пренебрежительно сморщила нос.
- Эти девицы из холдов не выносят наружных комнат, но к тебе это не
относится. - Сильвина улыбнулась. - Олдайв сказал, чтобы ты не
особенно разгуливала, но придется все-таки немножко пройтись. Кстати,
ты же в хоровой группе - вот и еще один прекрасный повод поселить тебя
у Данки. - Сильвина нахмурилась и воззрилась на маленький узелок в
руках у Менолли. - Это что же, все, что ты привезла с собой?
- И девять файров вдобавок.
Сильвина так и прыснула.
- Воистину, несказанное богатство! - Она выглянула из окна, чтобы
посмотреть на стайку файров, которые все еще нежились на залитой
солнцем крыше. - Значит, эти непоседы могут-таки оставаться на месте,
если им велят?
- В общем-то, могут. Правда, не знаю, как на них повлияет такое
количество народа и непривычный шум.
- Или такие вот приятные неожиданности, - улыбнулась Сильвина, кивая
в сторону окон, откуда лились звуки музыки.
- Ведь они всегда подпевали мне... А я не сообразила, что здесь
нельзя...
- Откуда ж тебе было знать, милая? Не стоит так переживать. Скоро ты
здесь прекрасно освоишься. А теперь давай-ка свернем твои пожитки, и я
провожу тебя к Данке. Потом, сказал Робинтон, тебе нужно будет
подобрать себе гитару. У мастера Джеринта наверняка найдется
что-нибудь подходящее. Потом тебе придется самой сделать для себя
инструмент. Если, конечно, ты уже не сделала в Полукруглом, когда
училась у Петирона.
- Нет, своей гитары у меня никогда не было, - тихо ответила Менолли,
изо всех сил стараясь, чтобы голос не дрогнул.
- Но ведь Петирон взял свою гитару с собой. Тебе, конечно...
- Да, мне довелось на ней играть. - Менолли удалось и здесь не
выдать свои чувства, хотя на нее лавиной нахлынули воспоминания о том,
как ее лишили драгоценного инструмента, как отец выпорол ее за то, что
она, нарушив его запрет, осмелилась сыграть свою песню. - Еще я
смастерила себе свирель, - поспешно добавила она, стараясь отвлечь
Сильвину от дальнейших расспросов. Порывшись в узелке, девочка достала
свирель, которую вырезала, когда жила в пещере на морском берегу.
- Тростниковая? И, судя по всему, вырезана простым ножом? -
заключила Сильвина, подойдя к окну и критическим взором окинув
творение Менолли.- Что ж, неплохая работа для обычного ножа, -
одобрительно произнесла она, возвращая инструмент Менолли. - Что ни
говори, а учить старый Петирон умел.
- Вы хорошо его знали? - Менолли снова остро ощутила тоску от потери
единственного в родном холде человека, который относился к ней
по-доброму.
- Как же, конечно, знала. - Сильвина испытывающе глянула на Менолли.
- Неужто он никогда не рассказывал тебе о Цехе арфистов?
- Нет, с какой стати...
- Как это, с какой стати? Ведь он тебя учил, поощрял тебя к
сочинительству... И песни твои Робинтону отправил... - Сильвина долго
с искренним удивлением разглядывала Менолли, потом, тихонько
рассмеявшись, пожала плечами. - Впрочем, у Петирона были свои причуды,
вечно-то он мудрил. Но человек был хороший.
Менолли молча кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Она корила
себя за то, что в нескончаемые тоскливые дни, потянувшиеся в
Полукруглом после кончины Петирона, осмелилась усомниться в том, что
он выполнил свое обещание. Хотя в последнее время память частенько
подводила старого арфиста...
- Да, пока не забыла, - нарушила ее раздумья Сильвина, - сколько раз
в день нужно кормить файров?
- Обычно самый большой аппетит у них по утрам, хотя они всегда
непрочь закусить - может быть, потому, что мне самой приходилось
добывать для них пропитание, а это занимало много времени. По-моему, у
диких таких проблем не возникает...
- Стоит их один раз покормить, и они от тебя уже не отстанут - так?
- Сильвина улыбнулась, чтобы смягчить не очень лестное для файров
замечание. - Повара сваливают все отходы в большой глиняный чан в
кладовке... большую часть сжирают сторожевые звери, но я распоряжусь,
чтобы ты получала столько, сколько тебе понадобится.
- Мне не хотелось бы никому надоедать...
В ответ на эту робкую попытку извиниться за беспокойство Сильвина
наградила девочку таким взглядом, что Менолли умолкла на полуслове.
- Не волнуйся, когда ты мне и вправду начнешь надоедать, я сразу дам
тебе это понять, - усмехнулась Сильвина. - А если не веришь, спроси у
любого школяра, он подтвердит.
Так, переговариваясь, они спустились по лестнице и вышли из главного
корпуса Цеха арфистов, вырубленного в высокой скале. Пройдя под аркой,
они попали на широкую мощеную дорогу. И нигде не было видно ни
травинки, ни листочка.
Менолли впервые представилась возможность оценить размеры Форт
холда. Одно дело - знать, что это самый древний и большой холд, а
другое - увидеть воочию.
Должно быть, скальные холды и отдельные домишки, прилепившиеся к
могучему утесу, вмещают тысячи жителей! Ошеломленная величием
открывшейся перед ней панорамы, Менолли замедлила шаг. Впереди
начинался широкий подъем, подводивший к просторной площади перед
главным входом в Форт холд, который был расположен выше, чем здание
Цеха арфистов. А еще выше вся поверхность горы, почти до самых
огненных высот, была прорезана бесчисленными рядами окон. Дома, в
Полукруглом, все жилые помещения располагались в толще горы, здесь же
к утесу примыкали каменные корпуса, образуя четырехугольник, похожий
на здание Цеха арфистов. По обе стороны подъема от главных корпусов
разбегались здания помельче. Вдоль мощеных дорог, веером расходившихся
в нескольких направлениях, - на юг, где лежали поля и пастбища, на
восток, вниз по долине, круглившейся пологими холмами, на запад, к
перевалу, за которым возвышались снеговые вершины Главного Фортского
хребта, - тянулись жилые предместья.
Сильвина подвела девочку к опрятному домику. Все пять окон на втором
этаже были наглухо закрыты ставнями. Подойдя поближе, Менолли поняла,
что выстроен он давным-давно. И дверь у него - металлическая! Просто
невероятно! Сильвина открыла дверь и стала звать Данку. Пока они
ждали, Менолли успела разглядеть, что запоры у металлической двери
такие же, как в Цехе арфистов, - колесико, приводящее в движение
толстые засовы, которые уходят в пазы, выдолбленные в полу и потолке.
- Вот, Менолли, познакомься с Данкой. У нее живут девочки, которые
учатся в Цехе арфистов.
Менолли почтительно поздоровалась с маленькой толстушкой: глазки у
нее были черные и блестящие, а щеки - как бока у рыбы-пузана. Данка
пронзила Менолли колючим взглядом, совершенно не сочетавшимся с ее
добродушной внешностью, как будто примеряла к девочке те сплетни,
которых уже успела наслушаться. И вдруг толстушка заметила Красотку,
которая выглядывала у Менолли из-за уха. Она взвизгнула и отскочила.
- Это что за тварь?!
Менолли принялась успокаивать Красотку, которая шипела и била
крыльями, пока одно из них не запуталось у Менолли в волосах.
- Данка, ты ведь наверняка слышала, что Менолли запечатлела девять
файров, - с упреком произнесла Сильвина, и острый слух Менолли
явственно различил прозвучавшее в ее тоне недовольство; услышала его и
маленькая королева, которая тихонько заворчала и, угрожающе вращая
глазами, уставилась на Данку.
Менолли мысленно приказала ящерице угомониться.
- Слышать-то я слышала, да только я не всегда верю тому, что мне
говорят, - ответила Данка, отодвинувшись от Менолли, насколько
позволяли размеры помещения.
- Очень разумно с твоей стороны, - парировала Сильвина. То, как она
поджала губы, и насмешливый огонек, загоревшийся в ее глазах,
подсказали девочке, что главная смотрительница не особенно жалует
Данку. - Я знаю, что у тебя свободная комната с окнами. Так вот,
по-моему, лучше всего поселить Менолли там.
- Нет уж, я не потерплю, чтобы во время Падения очередная трусиха
потеряла голову и перепугала всех до полусмерти, вообразив, что в дом
пробрались Нити!
Сильвина взглянула на Менолли, и в глазах ее заплясали смешинки.. -
Нет, Менолли голову не потеряет. Кстати, она младшая дочь морского
правителя Януса из Полукруглого холда, входящего в бенденские
владения. Я думаю, тебе известно, что море закаляет души и сердца.
Данка покосилась на Менолли, ее блестящие глазки превратились в
узкие щелочки. - Так, значит, ты знала Петирона?
- Да, знала.
Домоправительница презрительно фыркнула и, резко повернувшись, так
что широкая юбка взметнулась колоколом, направилась к каменным
ступням, что вели навер