Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
наших людей и присоединюсь к тебе в лагере, -
сказал он.
- Не думаю, что тебе стоит туда идти, - угрюмо заметил глава
целителей.
Мое дыхание пресеклось; возможно, они только играли, рассчитывая,
что угроза возвратит лорду Форта здравый смысл?
- Толокамп начал слишком часто полагаться на щедрость Цехов!
Надеюсь, что этот случай станет примером для остальных. Лорды не
должны забывать о наших привилегиях.
- Забирай наших, Тайрон, и уходи. Но в лагере не появляйся! Твое
место сейчас - в Цехе, с твоими и моими людьми.
- Мои люди, - произнес с горьким смехом Тайрон, - за немногим
исключением, умирают сейчас в его проклятом лагере. Пожалуй, в
мастерских надо остаться тебе.
Теперь я знала, куда мне идти, и как искупить непримиримую
жестокость отца.
- Мастер Капайм, - я шагнула вперед, - у меня есть ключи от всех
кладовых. Когда мне исполнилось шестнадцать Оборотов, матушка повесила
на мой пояс кольцо с запасными ключами.
- Как ты?.. - начал Тайрон, наклонившись вперед и пытаясь разглядеть
в полумраке мое лицо. И он, и Капайм не узнали меня, сообразив,
однако, что с ними говорит одна из дочерей лорда.
- Леди?.. - Капайм, склонив голову, с любезной улыбкой ждал, чтобы я
назвала свое имя.
- Нерилка. Я помогала собирать травы... лекарства, в которых отказал
вам лорд Толокамп, - я отвечала быстро, не дожидаясь, пока столь
высокопоставленные люди узнают меня. Тайрон кивнул, видимо, понимая,
что я слышала их разговор с отцом. - Что ж, если владетель Форта не
может помочь, я предложу вам то, что сделано моими руками. Но при
одном условии.
- Если это в моих силах... - тактично начал Капайм.
- Я хотела бы уйти из холда вместе с вами и отправиться в этот
ужасный лагерь. Мне сделали прививку - вчера лорд Толокамп был так
щедр... В любом случае, я не останусь там, где меня оскорбляет наглая
девчонка, захватившая место моей матери... Лорд Толокамп взял ее в
холд со всей семьей, а лекарей и арфистов бросил умирать в лагере... -
как мою мать и сестер в Руате, чуть не добавила я. Вместо этого,
судорожно вздохнув, я потянула мастера Капайма за рукав. - Сюда!
Быстрее!
В любую минуту Толокамп мог выйти из столбняка, в который его
погрузил ультиматум двух мастеров, и взреветь, требуя к себе Барнда
или кого-нибудь из моих братьев.
- Я выведу наших людей из холда тем путем, которым мы пришли, -
заявил Тайрон. Он повернулся и твердыми шагами пересек зал.
Капайм пристально взглянул на меня.
- Если ты покинешь холд без разрешения отца... особенно когда он в
таком настроении... Ты понимаешь, что это значит?
- Мастер Капайм, сомневаюсь, чтобы он заметил мой уход... -
Возможно, сам отец сказал Анелле, что меня зовут Налка. - Здесь крутые
ступеньки, будь осторожен, - предупредила я, внезапно забеспокоившись
- мастер целителей никогда не блуждал в задних переходах Форта, узких
и плохо освещенных.
Капайм пару раз споткнулся на темной лестнице и с облегчением
вздохнул, когда мы повернули в широкий коридор, что вел к кладовым.
Сим вместе с двумя парнями подпирал стену рядом с дверью кухни.
- Ты быстро обернулся, - кивнула я Симу, успокоив его улыбкой, так
как при виде мастера целителей, он вытаращил глаза. - Лорд Толокамп
ценит проворных слуг... - Капайм кивнул мне в ответ, прислушиваясь к
скрежету замка.
Я распахнула дверь и вошла в темную комнату. Когда загорелась лампа,
Капайм заметил, что не раз бывал здесь раньше. Мать всегда приглашала
его, чтобы посоветоваться насчет болезней, нередко гостивших в нашем
холде. Я провела целителя в главное хранилище, в углу которого ожидали
припрятанные вчера тюки и бутыли с микстурой.
- Погляди, мастер Капайм, - я кивнула на тянувшиеся вдоль стен
полки, - вот плоды моих трудов - с тех пор, как я стала достаточно
взрослой, чтобы срезать лист, выкопать корень, сорвать пучок травы. Не
все, что собрано здесь, можно пускать в дело, ведь даже травы и
корешки теряют со временем целебную силу. Их пожирают змеи, и я
надеюсь, что хотя бы им наши лекарства идут на пользу. Но и остатков
для Форт холда хватит на многие Обороты. Лорд Толокамп зря
беспокоится.
Я повернулась к Симу, кивнув на мешки, и мой догадливый слуга начал
грузить своих приятелей, потом сам прихватил две сумки.
- Если ты не возражаешь, мастер Капайм... - я протянула ему бутыль,
оплетенную ремнями. - Здесь сироп от кашля, приготовленный мной вчера.
Прихватив вторую бутыль, я взвалила на плечо тюк с одеждой и вышла в
коридор. Капайм молча шел следом. Снова ключ со скрипом повернулся в
замке; мои спутники ждали, пока я закрою дверь.
- Направо, Сим... пойдем к выходу у кухни. Лорд Толокамп не любит,
когда топчутся по коврам в главном зале. - Сим с покорным видом
проглотил мою ложь. - Надо выполнять его приказы, даже если придется
пройти несколько лишних шагов.
Глаза Капайма округлились - похоже, он только сейчас понял, что
участвует в похищении, если не в прямом грабеже. Впрочем, я не
задумывалась сейчас о его чувствах; меня больше волновало, удастся ли
нам выбраться из холда. Когда слуги ушли вперед, я шепнула целителю:
- Хотелось бы мне прихватить больше... но не идти же к лагерю целой
толпой. А на четырех слуг стража не обратит внимания. - Тут он
уставился на мою одежду. - И никого не взволнует, если один из них
пойдет дальше... прямо в лагерь. - Капайм с сомнением взглянул на
огромную бутыль в своих руках, и я добавила: - Не волнуйся. Кого
удивит, что мастер целителей возвращается из холда с припасами? Вот
если бы ты шел с пустыми руками, это выглядело бы странным.
Он откашлялся.
- Леди Нерилка, если ты сейчас уйдешь...
- Я уйду.
- ... когда лорд Толокамп так раздражен...
Я остановилась и посмотрела ему в лицо. Когда мы пойдем через кухню,
никто не должен слышать наших споров.
- Ты хочешь сказать, что я не увижу своего приданого? Так что же? Я
знаю травы, умею готовить лекарства, ухаживать за больными... Лучше
мне заниматься делом в лагере, чем сидеть в темном углу и... - я чуть
не добавила - вышивать наряды для своей мачехи. - Твои лекари
перегружены работой. Любые руки пригодятся сейчас.
Капайм кивнул.
- К тому же, - я положила ладонь на сумку, в которой позвякивали
ключи, - я могу проскользнуть обратно в холд, если понадобится... в
него ведет много путей. Не удивляйся, наши работники часто это делают.
И я сумею. - "Особенно в одежде слуги," - мелькнуло у меня в голове.
Посмотрев на Сима, поджидавшего нас у кухонной двери, я вспомнила,
что и двигаться должна как слуги. Я перешагнула порог с опущенной
головой, ссутулив плечи и сгибаясь под тяжестью ноши; мои колени
казались чуть вывернутыми внутрь, ноги устало шаркали по каменным
плитам.
Мы очутились во дворе, в самом углу. Мастер Капайм бросил взгляд
налево, на крыльцо перед главным входом - Тайрон, вместе с целителями,
что присматривали за нашими стариками, и тремя арфистами спускался по
ступенькам.
- Он наблюдает за ними и не видит нас, - шепнула я Капайму, заметив
фигуру отца в открытом окне. Возможно, сейчас он почувствовал, как
леденящее дуновение смерти промчалось по коридорам его холда. -
Постарайся не выступать с такой важностью, мастер Капайм. На пять
минут стань слугой, который с неохотой покидает безопасный холд,
страшась приблизиться к обреченным на смерть людям.
- Они еще не все мертвы, - сердито сказал Капайм.
- Конечно, нет! Но лорд Толокамп полагает, что они умрут, и слуги
тоже не сомневаются в этом. - Мы уже шли по двору, и я уловила
поблескивание шлемов над зубцами внешней стены. - Не останавливайся! -
мой шепот прибавил резвости запнувшемуся Капайму. Я боялась, что на
нас обратят внимание стражи у ворот.
Но их глаза следили за процессией, возглавляемой Тайроном. И какими
бы не были полученные ими приказы, вряд ли они посмеют нарушить
привилегии Цехов Перна. Я могла представить себе реакцию Барнда:
"Задержать Главного мастера арфистов, мой лорд? Как могу я это
сделать? И целителей тоже? Но разве они не имеют права вернуться в
свой Цех?"
Старый бедный Барнд! Он почитал своего лорда, но даже над нерушимой
скалой его верности гордо высилась башня закона!
В воротах произошла маленькая заминка, пока мастер Тайрон
прокладывал путь сквозь толпу стражей. Возможно, у них вылетела
пара-другая горячих слов, но никто по настоящему не попытался
задержать главного арфиста. Через минуту он скорым шагом повел своих
спутников вниз по дороге.
Мы с Капаймом выскользнули незамеченными через черный вход рядом с
кухней. Я продолжала неуклюже ковылять по тропинке, загребая ногами
пыль и надеясь, что пара ничтожных слуг не удостоится внимания охраны.
Сим со своими приятелями шел далеко впереди. Я видела, как они
приблизились к границе лагеря; Ченг вылез из своей караульной будки, с
некоторым подозрением поглядывая на их ношу. Затем его нос учуял
корзинку с обедом, и бдительный страж тут же успокоился.
Тем временем я размышляла над словами Тайрона. Он был прав - мастеру
Капайму лучше оставаться в своей мастерской. Кто, кроме него, мог
возглавить целителей в такое тяжелое время?
Я замедлила шаги и повернулась к нему.
- Если ты переступишь границу лагеря, мастер Капайм, тебя не
выпустят обратно.
- Если много путей ведет в холд, то и в лагере найдется незаметная
тропинка, - мудро заметил целитель. - Посмотрим, леди Нерилка.
Пожалуй, он был прав. Мы поднялись на невысокий перевал, с которого
начинался спуск в котловину, и я уже видела небольшую кучку людей,
мужчин и женщин, собравшихся в ожидании пищи.
Сим и слуги, сбросив поклажу у будки охранников, торопливо
отправились обратно. Я застыла на месте, предоставляя Капайму идти
дальше одному. Сделав вид, что тяжелая бутыль оттягивает мне руку, я
согнулась над ней, не поворачивая лицо к Ченгу - он слишком хорошо
меня знал. Но доблестный страж во все глаза уставился на главного
целителя.
- Стой, мастер Капайм! - рявкнул он, заступая дорогу. - Еще десяток
шагов, и я не смогу пропустить тебя назад!
- Мне надо передать в лагерь этот груз, - Капайм кивнул в сторону
кучи тюков и поставил рядом бутыль с микстурой. - Тут целебные травы и
лекарства, их надо нести осторожно.
- Сейчас устроим! - Ченг повернулся к толпе узников и крикнул: - Эй,
там, внизу! Четырех парней сюда! Передайте мешки кому-нибудь из
лекарей! Мастер Капайм сказал, что в них лекарства!
Ченг отошел подальше и повернулся к главному целителю. Они о чем-то
заспорили, и я, пригибаясь за камнями, начала быстро спускаться по
склону. Вслед долетел сердитый голос охранника:
- Нет, мастер Капайм, нет! Лорд спустит с меня шкуру, если я
позволю...
Эта перепалка значительно облегчила мой побег. Возможно, я была
слишком самонадеянной, когда полагала, что мастеру Капайму лучше
оставаться в Цехе. Но как же иначе он мог поддерживать барабанную
связь и советоваться с другими главными мастерами - особенно сейчас,
когда они с Тайроном забрали своих людей из Форт холда? И каким бы
преданным своему Цеху он не был, его изоляция в лагере принесла бы
всем больше вреда, чем пользы. К тому же, сам лагерь просуществует
недолго - если целители приготовят достаточно вакцины.
Была и еще одна, более эгоистическая причина, по которой я не хотела
видеть в лагере мастера Капайма. Я намеревалась затеряться там,
изменить свое имя и свой холд. Два-три целителя или арфиста, бывавшие
в Форте, могли бы разоблачить меня, но вряд ли они узнают леди Нерилку
в этом лагере, среди несчастных больных людей, в окружении нищеты и
смерти вместо привычного комфорта.
Хотя Десдра не отказала мне прямо, однако она не собиралась
воспользоваться моей помощью для ухода за больными - такое занятие
явно не подобало молодой леди благородной фамилии. Может быть, ей
казалось, что я - недоучка, пустышка; и, вероятно, кое в чем она была
права, со стыдом призналась я самой себе, вспоминая некоторые свои
суетные мысли. Однако я не желала становиться заложницей собственного
происхождения и ранга; я жаждала приносить пользу, и жизнь в Форте,
безопасная и бесцельная, мало соблазняла меня. И мне совсем не
хотелось тратить молодость и силы на пополнение гардероба моей мачехи.
Эти мысли стремительно промелькнули у меня в голове, пока я
торопливо спускалась вниз, посмеиваясь над своей неуклюжей походкой -
благородных девушек в холдах обучали двигаться крохотными шажками, так
что казалось, что они будто плывут над полом. Я так и не смогла
освоить до конца это искусство.
Я шла за мужчинами, тащившими мешки, бутыли и корзины с жалкой едой.
Двое из них были арфистами; остальные носили цвета Речного и Морского
холдов. Кто они? Возможно, гонцы, которых направили к лорду Толокампу
с просьбой о помощи?
Тропинка свернула в рощу, за которой я увидела грубые хижины,
возведенные на скорую руку. Да, нам повезло, что погода оставалась
ясной и довольно теплой - в третий месяц Оборота обычно бушуют метели,
ледяной ветер несет хлопья снега. Рядом с жалкими убежищами пылали
костры; пламя лизало бока старых закопченных котлов. Может быть, в них
кипел суп, сваренный моими руками?
Одна из хижин, побольше, стояла в отдалении; доносившиеся оттуда
стоны и лающий кашель подсказали мне, что там был лазарет. Два арфиста
понесли к нему мешки с травами и микстуру; остальные, тащившие корзины
с едой, начали оделять скорчившихся у костров людей ломтями черствого
хлеба. Женщины занялись обрезками мяса и костями, бросая их в котлы.
Никто не произнес ни слова; похоронное молчание было самым страшным в
этой сцене.
Вслед за арфистами я заторопилась к лазарету. На пороге меня
встретил рослый небритый мужчина в одежде лекаря. Глаза его покраснели
от усталости.
- Что вы принесли? - резко спросил он. - Коренья, травы?
Я кивнула головой:
- И еще настойку от кашля, совсем свежую - леди Нерилка сделала ее
прошлым вечером.
Он усмехнулся и взял у меня из рук тяжелую бутыль.
- Приятно слышать, что не все тут согласны с досточтимым лордом.
- Он трусливый глупец!
Брови целителя удивленно взлетели вверх.
- Не менее глупо говорить так о своем лорде, девушка!
- Он - не мой лорд! - я не опустила взгляд под пристальным взглядом.
- И хватит о нем! Я пришла помочь тебе. Я умею готовить отвары из трав
- леди Нерилка и ее мать, погибшая в Руате, обучили меня. Я... я
помогала им раньше. Я готова ходить за больными и не боюсь смерти...
всех, кто мне дорог, унесла болезнь. Он положил тяжелую руку мне на
плечо. Разве кто-нибудь осмелился бы столь фамильярно прикоснуться к
леди Нерилке? Но жест этот не обидел и не оскорбил меня... Что может
быть дороже человеческого сочувствия?
- В этом ты не одинока, девочка... - он сделал паузу, ожидая, что я
назову свое имя. - Спасибо за помощь, Рилл. Лучшая из моих сиделок
скончалась, - он кивнул на тело, неподвижно вытянувшееся у стены; лицо
женщины было бледным и застывшим. - Мы немногое можем сделать... разве
что облегчить им кончину.
Мне захотелось подбодрить его; если целитель выглядит беспомощным в
глазах пациентов, никакое лечение не пойдет им на пользу.
- Скоро сюда привезут вакцину... Первая партия уже готова.
- Откуда ты знаешь, Рилл? - прошептал он, с такой силой стиснув мое
плечо, что я чуть не вскрикнула.
- Об этом все знают... Вчера семье лорда сделали прививки. Вскоре и
вам...
Он угрюмо усмехнулся.
- Вскоре, но вряд ли в первую очередь...
На одном из тюфяков застонала женщина, забилась в приступе кашля. Я
пошла к ней; так началось мое двадцатичетырехчасовое дежурство в
качестве сиделки. Нас было четверо - три женщины и Макабир,
странствующий лекарь, - на шестьдесят пылающих в жару страдальцев. Я
так никогда и не узнала, сколько же людей находится в лагере -
население его менялось быстро. Люди прибывали пешком и на скакунах в
надежде на помощь Цехов и Форт холда; многие везли послания. Одни,
убедившись, что цель их недосягаема, уезжали; другие, которым некуда
было идти, оставались в унылых бараках; кое-кто переселялся затем в
наш лазарет. Их было немало, этих скитальцев, не соблюдавших карантина
- впрочем, западная часть континента заселялась первой и людей здесь
жило больше, чем на востоке. Но территории, примыкавшие к Форт холду,
пострадали гораздо меньше, чем Руат. От путников мы узнали, что только
вмешательство мастера Капайма остановило эпидемию в Южном Болле -
иначе Рейтошигана ждали бы такие же тяжелые испытания, как и
несчастного лорда Алессана.
Я слышала, что он жив. Но от всей их семьи кроме Алессана осталась
только его младшая сестра. Его потери оказались больше моих. Но была
ли столь же велика его прибыль?
Я падала с ног от усталости и недосыпания, меня окружали муки, боль
и смерть - и все же я была счастлива. Счастлива? Как странно! Ведь за
день мы потеряли двенадцать больных из шестидесяти, исходивших
кровавым кашлем на жалких тюфяках нашего лазарета... и их места заняли
еще пятнадцать страдальцев. Но впервые в жизни я делала что-то
серьезное и нужное; я помогала несчастным людям, и их горячая
благодарность согревала мое сердце. Я открыла для себя много
неприятного, отталкивающего - некоторые интимные моменты этой новой
работы были тяжким испытанием для любого человека моего сословия.
Однако, подавляя отвращение и позывы к рвоте, я закатывала рукава и
принималась за дело. Я не могла отказаться; я не хотела и не
собиралась бросать этих беспомощных, жалких мужчин и женщин, попавших
под тяжкое колесо рока.
Сознание того, что болезнь не страшна мне, добавляло уверенности,
хотя иногда похвалы Макабира вгоняли меня в краску. Я трудилась ночь и
день среди стонов и хрипа умирающих; каждый, кто выжил, становился
наградой моему усердию, искуплением грехов алчности и трусости отца. И
хотя никто не знал и не догадывался об этом, я, дочь Форта, вела свой
собственный счет погубленным и спасенным жизням.
Затем все кончилось. Утром в лагере появился целитель из мастерской
Капайма с запасом вакцины. Сделав прививки, он сообщил, что охрана
снята, больные будут немедленно переведены в лазарет Цеха, а все
прочие могут отправляться домой. Впрочем, если странники желают
восстановить силы перед дорогой, то двери целителей и арфистов Форта
всегда раскрыты перед ними...
Я решила отправиться в путь, хотя Макабир уговаривал меня начать
обучение в мастерской целителей.
- У тебя настоящий дар, Рилл... Не зарывай свой талант в землю.
- Я слишком стара для тоги ученика, Макабир...
- При чем тут возраст! С твоими руками и головой обучение займет не
больше Оборота. А через три любой целитель Перна будет счастлив иметь
такого помощника!
- Я свободна теперь, Макабир. И я хочу увидеть другие места и другие
холды...
Он вздохнул, потер широкой ладонью усталое лицо.
- Ну, ладно. Вспомни о том, что я сказал, если путешествие тебе
наскучит.
Глава 7
Год 1543, девятнадцатый - двадцатый дни третьего месяца
Я покинула лагерь вечером, с нарисованной от руки картой, что
показывала дорогу к трем северным холдам. Они лежали вблизи границы с
Руатом, с нетерпением ожидая спасительную вакцину и лекарства. Макабир
пытался отговорить меня; я и сама предпочла бы выйти в путь утром,
хотя лунный свет был доста