Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
на свое место, а присутствующие разразились рукоплесканиями и одобрительными возгласами.
Фаллонер слегка подтолкнул Робинтона локтем в бок и встал.
- Ты найдешь дорогу к вашим комнатам, Роб?- спросил он. - Нам теперь следует уйти и оставить взрослых одних.
Леди Хайяра тоже поднялась и жестом велела детям удалиться. Те послушно потянулись к выходу. Мерелан поймала взгляд Робинтона и знаком попросила его подождать.
- Я пойду с мамой, - сказал он.
- Везет тебе, - еле слышно вздохнул Фаллонер.- Подумать только - собственная комната! Нас в спальне шесть человек. Впрочем, в Вейре было то же самое, - философски заметил он. - Ладно, увидимся завтра утром.
- Спасибо тебе, Фаллонер, - сказал Робинтон немного застенчиво, но от чистого сердца.
Фаллонер улыбнулся в ответ и, собрав малышей, повел их к лестнице.
***
Мать так и не рассказала Робинтону, что же на самом деле заставило их покинуть Дом арфистов, но он вскоре обнаружил, что жители холда Бенден никак не могут поверить своему счастью: к ним прибыла сама знаменитая Мерелан! А уж после того, как она отучила Майзеллу вопить и поставила ей голос, Мерелан стали просто обожать, причем не только сводные братья и сестры девушки, но и многие взрослые обитатели холда. Лорд Майдир был человеком хорошим и, в общем-то, справедливым, но он души не чаял в дочери. Майзелле уже исполнилось шестнадцать, но она, не в пример своему брату Райду, не могла похвастаться ни мудростью, ни даже здравым смыслом. Райд казался Робинтону чересчур скучным и строгим, но он унаследовал от отца представление о порядочности и охотно прислушивался к любым замечаниям людей по поводу управления Великим Холдом. Его, в отличие от сестры, любили. Кроме того, существовало безмолвное соглашение о том, что старших детей леди Хайяры - Хайона, Разу и Нейприлу - следует защищать от Майзеллы: та или бессовестно изводила их, или не обращала на них ни малейшего внимания, в зависимости от того, какая блажь на нее находила.
Робинтону такая тактика была знакома - он еще помнил выходки Халанны, - а потому он быстро научился улыбаться и держать язык за зубами. Правда, вскоре он почувствовал себя отомщенным - когда мама предложила Майзелле петь с ним дуэтом. Робинтон знал, что у него хороший дискант и что мама и мастер Уошелл отлично его обучили. Предполагалось даже, что он займет место первого дисканта, когда у Лондика начнет ломаться голос; но Робинтон не раз видел, что происходит с учениками, которые перестают совершенствоваться. А кроме того, если бы он начал задаваться, мама сразу же надрала бы ему уши.
За время общения с Халанной Мерелан выработала несколько приемов по усмирению излишнего самомнения.
- Петь вместе с ребенком? - возмутилась оскорбленная Майзелла.
- Если ты будешь петь вместе с хорошо поставленным дискантом, каковым обладает мой сын, - Мерелан подчеркнула эти слова, - ты увидишь, насколько больше тебя он знает о пении. Итак, начнем с "Настало время".
Мерелан подняла руку, приготовившись отбивать такт, и едва заметно подмигнула Робинтону. Тот взял воздух. Он прекрасно понял, чего хочет от него мать: чтобы он перекрыл голос Майзеллы. Он-то, в отличие от девушки, умел вести в дуэте. Майзелла едва не пропустила момент, когда ей следовало вступить, - так таращилась она на Робинтона. Робинтону это доставило искреннее удовольствие. Остальным ученикам тоже - если судить по шепоткам, поползшим по классу.
Майзелла, конечно же, попыталась перекричать Робинтона, но Мерелан перестала отстукивать ритм и строго выговорила ей:
- В дуэте для достижения наилучшего впечатления голоса должны гармонировать. Мы знаем, Майзелла, что ты способна голосом вышибать пауков из паутины, но в этой комнате нет ни единого паука, - сказала Мерелан и неодобрительно взглянула на хихикающих учеников.- Начинай со слов "Настало время" и пой вместе с дискантом, а не старайся его перекричать.
На этот раз Майзелла убавила громкость и даже умудрилась почувствовать, что при этом общее звучание изменилось, - но, судя по насупленному виду, не очень-то обрадовалась.
- Вот это уже намного лучше, Майзелла. Намного лучше. А теперь попробуем, получится ли у нас вплести в эту песню третий голос.
И, когда началась тема сопрано, запела сама Мерелан, на собственном примере показав, что она имела в виду, говоря о гармонии голосов.
Когда песня закончилась, ученики зааплодировали.
***
- Ты мне не сказал, что умеешь так петь! - обиженно сказал Фаллонер Робинтону, когда они выскочили во Двор, погулять полчаса в перерыве между уроками.
- А ты не спрашивал, - с улыбкой отозвался Робинтон.
- Ты нарочно выжидал, чтобы проучить Майзеллу?
- Ничего я не выжидал, - сказал Робинтон, постукивая об землю большим мячом. На столбе был закреплен металлический обод, и мальчишки состязались, кто больше раз попадет мячом в кольцо. Роб был искусным игроком, но на этот раз, прицелившись, он увидел вдали летящих драконов и позорно промазал.
Фаллонер перехватил мяч у Хайона и послал прямиком в кольцо, ловко поймал и вернулся к белой черте, чтобы повторить бросок.
Робинтон не обращал на товарищей ни малейшего внимания; он жадно смотрел вслед стремительно удаляющемуся драконьему клину.
- Ты побыстрее привыкай к драконам в небе, а то вечно будешь упускать мяч, - сказал Фаллонер, когда они после перемены возвращались в класс.
- Тебе хорошо говорить, ты привык, - сказал Робинтон. - А я когда вижу их - это для меня словно музыка. Не знаю даже, как сказать.
Фаллонер как-то странно взглянул на приятеля.
- Я, пожалуй, понимаю. Вот я точно так же поразился, когда ты запел лучше всех арфистов, каких я только встречал. Слушай, а пошли попугаем стража порога!
Он заулыбался во весь рот.
Робинтон ошеломленно уставился на него.
- Но ты же родом из Вейра!
- Ну и что? Стражи - не драконы, а это так забавно - заставить их завопить громче...
Договорить Фаллонер не успел, поскольку Робинтон сшиб его наземь и навалился ему на грудь, сжав кулаки.
- Я никогда не позволял изводить стражей, ни в цехе, ни в Форте, и тут не позволю! - с нажимом произнес он. - Обещаешь, что не будешь его дразнить?
И он занес руку для удара.
- Но я же ничего плохого ему не делаю...
- Раз он кричит, значит, ему плохо. Обещаешь?
- Ладно, Роб, как скажешь. - Точно?
- Клянусь своей надеждой летать на драконе! - с жаром произнес Фаллонер. - А теперь отпусти меня. Мне камень давит в ребра.
Робинтон помог другу подняться и отряхнуть пыль с одежды.
- Смотри, чтобы я тебя не поймал на нарушенном слове.
- Я же сказал! - угрюмо отозвался Фаллонер. - Что на тебя такое нашло?
- Я просто не выношу их крика. - Робинтона передернуло. - Он меня пробирает от макушки до пяток. Как будто мелом по доске скрипит.
- Что, вправду? - Теперь передернуло и Фаллонера. - А мне ничего, просто...
Робинтон занес кулак для удара, но Фаллонер успел вскинуть руки в защитном жесте.
- Я сдержу слово.
Но он по-прежнему недоуменно покачал головой. С чего только Робинтон так раскипятился?
***
Конечно же, в Бенден-холде были и другие учителя. Они обучали чтению, письму и счету - всему тому, что каждый ребенок должен усвоить к двенадцати Оборотам. А потом детей либо отдавали в обучение в цех, если у них выявлялась склонность и способности к какому-нибудь ремеслу, либо приставляли к работе по хозяйству. В таком большом холде, как Бенден, учеников было много, и их делили на группы по возрасту и способностям. Но все они каждый день занимались с мастером голоса.
Постепенно Мерелан научила детей нотной грамоте, подолгу пела с ними гаммы. Робинтон ей помогал - он ведь намного обогнал даже Фаллонера и Хайона, прежде обучавшихся у местного арфиста. Его эти обязанности не тяготили. Он радовался, что малыши усваивают урок быстрее обычного, ведь он знал, как именно надо все объяснять - точно так же, как он объяснял трудные уроки Лексею. А когда они оставались одни, мама наставляла его и подсказывала, какой инструмент лучше взять для того или иного его сочинения. Ведь Робинтон по-прежнему продолжал сочинять музыку. Он просто не мог ее не сочинять. Мелодии бились в висках до тех пор, пока Робинтон не выпускал их на волю. Особенно часто они приходили, когда Роби видел летящих драконов. А поскольку Робинтон привык помалкивать, то никто, даже Фаллонер, не знал, что песни, которые Мерелан разучивает с детьми, написал Робинтон.
- Здесь все-таки не цех арфистов, Роби, - осторожно объяснила ему мама в тот день, когда собралась приступить с классом к изучению первой из его песен. - Это там тебя все знали. Мне не хочется ставить тебя в невыгодное положение. Ты понимаешь, о чем я?
Робинтон ненадолго задумался.
- Ага. Майзелла просто лопнет со злости, если ей придется петь мою песню. - Потом он ухмыльнулся и мечтательно произнес: - Ма, а можно, мы ей все-таки когда-нибудь об этом скажем?
Мерелан взъерошила ему волосы.
- Непременно, радость моя. Когда настанет благоприятный момент, хорошо?
- "Благоприятный" - это значит удобный?
Мерелан хмыкнула.
- Можно сказать и так.
- Арфисты часто говорят это слово.
- Чтобы быть арфистом, недостаточно просто знать много песен и уметь их спеть...
- И даже недостаточно знать, какую когда лучше спеть, - договорил за нее Робинтон.
Мерелан взяла лицо сына в ладони и взглянула на него, задумчиво и немного печально.
- Думаю, мой милый, из тебя получится прекрасный арфист.
- Я тоже так думаю, - ответил Робинтон и проказливо улыбнулся.
Мерелан на миг прижала сына к себе, а потом попросила показать, как он сделал задания по теории полифонии.
***
Несколько дней спустя Мерелан после ужина попросила Майзеллу спеть новую песню. Сперва, когда девушка только начала, присутствующие продолжали беседовать, но постепенно в зале воцарилась тишина; и немудрено - теперь голос Майзеллы звучал намного лучше. Майзелла, раскрасневшаяся, довольная успехом, уселась на место. Она не поняла, что хлопают ей скорее от облегчения, чем от восхищения. А потом Мерелан и Робинтон спели дуэт, который они разучивали на занятиях.
Мерелан уже успела отобрать среди обитателей холда обладателей хороших голосов, и постепенно у них составился четырехголосный хор. Кроме того, к оркестру добавилось еще несколько инструментов, а хор выучил немало новых песен.
Через шесть недель после переселения Мерелан с сыном в Бенден Фаллонер сообщил Робинтону, что в холде скоро будут гости: предводитель Вейра и некоторые из командиров крыльев со своими женщинами.
- А что, они часто здесь бывают? - благоговейно спросил Робинтон.
Интересно, мама попросит его спеть для всадников? Ведь после ужина наверняка будут петь и играть. Фаллонер пожал плечами.
- Довольно часто. С'лонер и лорд Майдир хорошо ладят между собой, потому что Бенден верит во всадников, а Карола, госпожа Вейра - дочь старшей сестры Хайяры. Так что они приходятся друг другу родней.
- С'лонер? - Робинтон недоверчиво уставился на друга. Он знал, как принято именовать детей в Вейрах: как правило, имена составляются из частей отцовского и материнского. - Твой отец - предводитель Вейра?
- Ну да, - Фаллонер снова пожал плечами. Потом он рассмеялся - уж больно потрясенный был у Робинтона вид. - Именно поэтому я и уверен, что смогу запечатлить бронзового и что я выйду на площадку Рождений, когда появится новая кладка. В нашем роду было немало предводителей Вейра. - Он с гордостью выпрямился.- И именно поэтому я должен знать и уметь больше, чем мог бы научиться в Вейре. У нас там нет мастера цеха арфистов. Раз мне предстоит возглавлять Вейр во время нового Прохождения, мне следует знать больше обычного бронзового всадника, верно?
- Наверно, да, - пробормотал Робинтон. Ему никак не удавалось освоиться с тем, что его друг занимает столь высокое положение.
- Слушай, Роби, хватит на меня таращиться, а? - и Фалл онер дружески ткнул его в плечо.
***
Вернувшись домой, Робинтон рассказал обо всем матери.
- Я уже знаю, милый. Потому я и радовалась, что вы подружились. Фаллонер - добрый паренек и достаточно разумный, чтобы стремиться к знаниям. А мне кажется, что тебе было бы очень полезно побольше узнать об устройстве Вейра. Особенно теперь, когда у нас остался всего один.
Она застыла, глядя куда-то вдаль.
- Значит, в Балладе Вопросов поется об этом?
- Я и не знала, что ты ее знаешь, - почти резко произнесла Мерелан и внимательно взглянула на сына. - Откуда ты о ней узнал?
- Нашел, когда копировал в архиве ноты, изъеденные червями. Мастер Оголли говорит, что я пишу аккуратно, ты же знаешь.
Робинтон горделиво приосанился.
- Знаю, радость моя. - Мерелан провела ладонью по густым темным волосам мальчика. - А музыку к этой песне ты тоже знаешь?
- Конечно, знаю, ма! - слегка обиделся Робинтон.
Уж мама-то могла бы знать, что, стоит ему раз услышать или прочесть с листа какую-нибудь мелодию, и он ее уже не забудет!
- Вот и замечательно, милый. - Она снова погладила его по голове. - Ну, тогда освежи ее в памяти. Возможно, сегодня вечером она окажется весьма уместной. А дискант придаст ей выразительности. Да, милый, повтори ее.
***
Робинтон думал, что Фаллонер сегодня сядет за главный стол. В конце концов, С'лонер - его отец. Но Карола матерью ему не была, и Фаллонер уселся на свое обычное место, рядом с Робинтоном, пробормотав невнятно, что, мол, не нравится мачехе С'лонеров молодняк...
- А разве молодняк - это не маленькие драконы? - Не только, - фыркнув, отозвался Фаллонер.- У нас, - пояснил он, ткнув себя большим пальцем в грудь, - принято так говорить о себе. А она может рожать только девчонок. Если вообще может.
Робинтон решил про себя, что сейчас, наверное, неподходящий момент для расспросов о Вейре. А кроме того, сегодняшний обед стал праздничным, поскольку из Нерата на драконах привезли краснофрукты и прочие деликатесы. Хватило даже нижнему столу.
Робинтон с благоговением следил, как драконы доставили всадников во двор холда, позволили разгрузить себя, а потом взмыли на вершину Бенденского утеса и расположились на уровне сигнальных вышек. Золотая королева Фейрит'а устроилась в центре, а остальные десять драконов, среди которых был и ее самец, расселись вокруг нее, словно стражи. Охранять ее было глупо: на всем Перне не было ни единого существа, которому могло бы прийти в голову напасть на королеву - а уж тем более на одиннадцать драконов сразу. Они казались Робинтону прекраснейшими созданиями на свете, их огромные прекрасные глаза искрились в лучах весеннего солнца. Робинтон и не думал, что бронза может иметь столько оттенков.
"Кортат'! Килминт'! Спакинт'!" - храбро позвал он.
Никто не откликнулся на его зов. Может, никого из его знакомых бронзовых здесь не было. Робинтон пока еще не научился толком отличать одного дракона от другого. А может, они не могли сейчас разговаривать с каким-то мальчишкой - ведь они охраняли королеву.
Вечернее празднество было даже более роскошным, чем предшествовавшее ему обеденное угощение. Кроме акробатов, прибыл еще и фокусник. Он заставлял разные вещи исчезать, а потом доставал их откуда-нибудь - то из-за уха Райда, то из рукава Майзеллы. Он превращал свой плащ в крохотную собачонку и извлекал из пустой шляпы маленькую тоннельную змейку.
Когда фокусник закончил свое представление и все расселись, Мерелан знаком велела группе певцов и музыкантов, с которыми она репетировала, занять свои места. Робинтон поспешно присоединился к ним. В честь таких гостей, как всадники, надлежало исполнить Балладу о Долге - учебную Балладу, которую заучивали одной из первых. Насколько знал Робинтон, именно с нее начиналась каждая Встреча. Бросив быстрый взгляд на всадников, Робинтон понял, что они именно этого и ожидали. Неожиданностью для них стали прекрасный аккомпанемент и уровень подготовки солистов. Робинтон дождался сигнала матери и, запев первую строфу, поймал на себе изумленный взгляд С'лонера. Да и то сказать, ради таких редких слушателей Робинтон постарался на совесть.
На протяжении всей Баллады С'лонер широко улыбался и отстукивал ритм, а когда хор дошел до слов "Если Нити над тобой - всадники взлетают в бой!", он захлопал первым. Но и прочие слушатели не отставали с аплодисментами, и их энтузиазм был совершенно естественным.
Потом вперед вышла Майзелла. Робинтон услышал, как по рядам зрителей пробежал шорох - то ли смятения, то ли раздражения. Но Мерелан уже успела крепко обломать ученицу, и зрителей ожидал приятный сюрприз.
Если раньше девушка выходила к зрителям с вызывающим видом, словно говоря: "Я собираюсь петь, а кому не нравится меня слушать - тем хуже для него", - теперь она спокойно, как подобает профессионалу, выпрямилась и оглянулась на Мерелан, которая собиралась аккомпанировать ей на гитаре.
На лицах предводителя Вейра и Каролы отразился искренний испуг. Майзелла запела. И даже С'лонер посмотрел на девушку с одобрением. Он что-то негромко сказал Майдиру, тот кивнул в ответ и заулыбался.
Майзелла спела вместе с хором песню из четырех куплетов. Ей хлопали от души; девушка действительно добилась значительных успехов. Когда она вернулась на место, ее провожал одобрительный гул.
Мерелан дала сигнал хору, и они запели новую балладу, недавно сочиненную в цехе арфистов. Баллада оказалась настолько зажигательной, что к концу буквально все слушатели топали или хлопали, отбивая ритм.
Затем оркестр заиграл новую вещь. Робинтон заметил, что в нескольких местах они слегка сфальшивили; но он знал, с каким усердием трудились над этим произведением музыканты. Еще несколько репетиций, и им не стыдно будет выступить на любой Встрече. Но все-таки Робинтон радовался, что ему будет аккомпанировать мама. Их номер был следующим. Мерелан жестом подозвала сына к себе. В одной руке у нее была флейта, а второй она обняла сына за плечи. Певица обратилась к зрителям с кратким вступлением:
- Это очень старая песня. Она должна быть в репертуар каждого арфиста, но в последнее время ею прискорбнейшим образом пренебрегали. Ее нет даже в богатейшей библиотеке Бендена, а потому, я думаю, настало время вновь представить эту песню вашему вниманию. - Мерелан улыбнулась слушателям. - На следующей неделе ваши дети начнут учить ее, так что слушайте внимательно.
Она поднесла флейту к губам и кивнула Робинтону.
Ушли далеко, ушли без возврата.
Пыльное эхо гаснет, как в вате.
Мертвый, пустой ты стоишь, всем открытый ветрам,
Обезлюдевший Вейр.
Где вы, драконы? Ушли в одночасье.
Ваши следы размывают в ненастье
Злые дожди. Только брошена кукла в углу,
И пролито вино.
Быть может, иные миры беззащитны
И в страхе пред Нитями молят защиты?
Может быть, надо спасти изнемогших в борьбе?
Почему вы ушли?
Когда Робинтон взял последнюю ноту, Мерелан опустила флейту. Воцарилась звенящая тишина. От этой тишины Робинтону даже сделалось немного не по себе, хоть он и знал, что спел хорошо. Зрители смотрели на мать и сына так, словно не могли поверить собственным ушам.
Затем скрипнуло кресло - это поднялся С'лонер. Лицо его было строгим, если не сказать суровым.
- Благодарю вас, мастер голоса, за блестящее исполнение знаменитой Баллады Вопросов. - Предводитель Вейра с глубочайшим уважением поклонился Мерелан и Робинтону. - Этот вопрос преследовал предводителей Бенден-Вейра на протяжении многих поколений. Я разучивал эту песню еще мальчишкой, но не слышал ее вот уже... вот уже два десятилетия. Думаю, она должна звучать почаще. Тогда, быть может, кто-нибудь найдет ответ.
- Так, значит, С'лонер, ты веришь в то, что Нити вернутся? - спросил какой-то мужчина, сидевший на дальнем краю главного стола. Робинтон никогда прежде его не видел. Судя по одежде и месту за столом, эт