Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
легкомысленном. Красота ее, темперамент и
восторженность были завидным подарком судьбы, но в то же время таким
опасным... Как бы не привело это все к беде.
- Мама, можно еще спросить?
- Конечно.
- Я никогда не видела моих родственников. Ты говорила, они живут во
Франции?
- Да, это порядочная французская семья, но, когда для нее настали
трудные времена, мне пришлось стать гувернанткой.
- Значит, у тебя происхождение выше, чем у отца? Я рада, конечно, что
тебе посчастливилось найти свою любовь, но ведь ты была такой
красавицей, почему же ты не попыталась дождаться более выгодной партии?
Какого-нибудь богатого землевладельца, который...
- Ах, Розали, ты так огорчаешь меня! Скажи, чего ты ждешь от брака?
- Ну, любви, конечно, и еще полного удовлетворения в...
- Ах, удовлетворения! - воскликнула Эмилия. - Вот чего ты
добиваешься. А знаешь ли ты, что для женщины является настоящим
удовлетворением?
Розали ехидно усмехнулась:
- Красавец муж?
- Нет, - серьезно ответила Эмилия, не позволяя свести к шутке столь
важный разговор. - Женщина испытывает удовлетворение, когда знает, что
нужна своему мужу. Когда он устал и голоден или расстроен и ждет твоей
поддержки и помощи, когда он может полностью довериться тебе. Выброси
свои фантазии о преуспевающем красавце. Он никогда не будет нуждаться в
тебе, как нуждался бы простой человек.
Розали была ошеломлена страстностью, с какой Эмилия это говорила.
- Но ведь и богатому тоже нужна жена, - попыталась возразить она.
- Нужна, но не так. Для него жена - это собственность. Он нежен с ней
лишь до тех пор, пока она готовится стать матерью его будущего сына, а
потом отсылает ее куда-нибудь в деревню, заводит любовницу и веселится с
друзьями. Я не хочу тебе такой судьбы, дорогая моя!
Розали закусила губы. В глазах ее сверкал бунтарский огонек. Конечно,
картина, нарисованная Эмилией, была малопривлекательной, но она не
раздумывая ни секунды готова была променять на что угодно эту
унизительную бедность, свою работу и ежедневную убийственную скуку.
- Знаешь, чего бы я хотела? - внезапно воскликнула она. - Чтобы отец
мой был герцогом или хотя бы бароном и я могла бы делать все, что... -
Она вдруг запнулась.
- Что делает Элен, - понимающе закончила мать, и Розали смущенно
покраснела. - Всю жизнь я желала тебе лучшей доли. Ты училась тому же,
чему училась и Элен. Я не жалела денег на твое образование. Но я
упустила одну очень важную вещь - ты должна знать и ценить свое скромное
место в этой жизни. Наше с тобой место. Ты считаешь себя равной Элен, а
это не так, и если ты не поймешь сейчас свою ошибку, потом тебе будет
очень трудно.
- Я знаю свое место, - тихо проговорила Розали, - и никогда не
забываю, что я дочь гувернантки. А для Элен Уинтроп я почти прислуга?
Розали наклонилась и положила голову на колени матери.
- Как это тяжело, - прошептала она. - Я знаю намного больше, чем
Элен, - историю, искусство, литературу, я умею играть на рояле, говорю
по-французски. Я даже пою лучше ее. Я могла бы иметь такой же успех,
если бы не мое происхождение...
- Прошу тебя, никогда больше не говори так, - взволнованно прервала
ее Эмилия. - Вдруг кто-нибудь услышит и...
- Но, мама, у Элен скоро свадьба, а что ждет меня?
Роль ее второсортной приятельницы, а потом, может быть,
воспитательницы ее детей?
- Милая моя, но ведь ты ни в чем не нуждаешься, Какие у тебя
основания говорить так?
- Конечно, ты права, - вздохнула Розали. - Но мысль, что я останусь
старой девой, сводит меня ,с ума. Пойми, я хочу жить, танцевать,
влюбляться...
- Розали...
- Ни один аристократ не женится на мне. Подумай только, они называют
это "унавозить поле"! Когда я сижу здесь и читаю или переписываю в
альбом стихи, то чувствую порой, что комната вдруг становится маленькой
и тесной и у меня перехватывает дыхание. Мама, неужели ничего нельзя
сделать?
- Ну-ну, Розали, детка моя. - Эмилия не на шутку встревожилась. - Как
это неприлично, когда девушка говорит с таким пылом! Ты просто устала.
Думаю, тебе надо развлечься. А не сходить ли тебе в театр?
- О, с удовольствием!
Розали лишь однажды довелось побывать вместе с семейством Уинтроп в
роскошном "Ковент-Гардене" на представлении шекспировской трагедии.
Однако позднее она с горечью вспоминала, как ее отправили на галерку
вместе со слугами и лакеями, откуда она взирала на сидящий в ложе
"высший свет". Ах, как стыдно было находиться рядом с теми, кого Элен
презрительно называла "сбродом"!
- Кажется, мне уже расхотелось идти в театр. А не прогуляться ли нам
по Пэл-Мэл? Если повезет, можно будет поглазеть на принца. - Ирония
звучала в голосе Розали, и Эмилия надулась.
- Что ж, у каждого из нас есть свои слабости, но некоторые люди
решительно всем недовольны. Они просто не умеют быть счастливыми.
"А я, - думала Розали, - могу ли я быть счастливой?"
Она знала, что истинная леди всегда добра, благодушна, но, будучи
лишь прелестной куклой в руках мужа, с кротостью переносит все удары
судьбы и вряд ли когда-нибудь испытает ту страстную любовь, о которой
мечтала Розали.
- Хорошо, мама, я постараюсь радоваться тому, что есть.
- Вот увидишь, ты сразу почувствуешь себя счастливее, - с облегчением
вздохнула Эмилия и взяла вышивание из рук дочери. - Умение сдерживать
себя - вот что тебе сейчас нужно, и помни, ты должна быть примером для
Элен.
Розали встала, поправила прическу. Волосы ее были так густы, что
шпильки с трудом удерживали их тяжесть.
- Мне надо идти. Леди Уинтроп хочет, чтобы я почитала ей. Она,
кажется, больна и не встает с постели.
- Леди Уинтроп разрешила Марте остаться?
- Нет. Она сказала, что горничные, которых застали с кавалерами,
могут дурно повлиять на Элен. И при этом, представь себе,
многозначительно посмотрела на меня, словно подозревая, что я сделаю то
же.
Эмилия вздохнула.
- Не обижайся на нее, моя милая, она ведь так несчастна. Приготовь
лучше чаю и отнеси ей ее любимые шоколадные эклеры.
- Хорошо, мама, но ей надо худеть.
- Розали!
Девушка поспешно подобрала юбки и поспешила удалиться, чтобы избежать
дальнейших нравоучений.
Семейство Уинтроп занимало второй этаж дома, в подвале которого
ютились Эмилия с дочерью, что, впрочем, можно было счесть за некую
привилегию, поскольку остальные слуги спали в мансарде, где зимой было
нестерпимо холодно, а летом жарко.
Книга, выбранная леди Уинтроп, называлась "Сторонись неверных путей".
Розали читала громким голосом, отчетливо произнося слова, но в конце
концов утомилась и, сбиваясь и зевая, переворачивала страницы.
- Хватит на сегодня, дитя мое, - сказала наконец леди Уинтроп, устало
откидываясь на подушки. Она зевнула. - Сегодня ужасная жара.
Розали вздохнула и отложила книгу, догадываясь, кому предназначались
нравоучительные главы. Подойдя к окну, она посмотрела вниз, на
оживленную улицу. Торговцы сновали взад и вперед, наперебой предлагая
свой товар.
- Черешня! Кому черешню!
- Новости! Свежие новости!
Мальчишки-дворники усердно мели улицу перед хорошо одетыми господами
и тянули руки в надежде получить какую-нибудь мелкую монету. Розали
вздохнула. В Лондоне столько мест, куда ей строго-настрого запрещалось
ходить! Вот совсем недалеко отсюда знаменитое кафе, куда приходят, чтобы
почитать газеты и поговорить о политике.
А дальше - Гайд-парк, Пиккадилли, Хаймаркет! Ей не позволяли одной
гулять там, а между тем любой уличный мальчишка видел все это десятки
раз.
- Рози! - послышался вдруг шепот, и в дверях показалась Элен. От ее
дурного настроения не осталось и следа. В общем-то она была милой
девушкой, нежной, хорошенькой и умной, с совершенно нормальными для ее
круга желаниями: иметь красивого поклонника, роскошные туалеты и тугой
кошелек. В это утро она выглядела особенно привлекательно в
светло-голубом платье, украшенном цветами. Ее светлые шелковистые волосы
были искусно причесаны, кожа сияла безупречной белизной, так как она
старалась избегать солнечных лучей. Когда Элен заглянула в комнату,
серые глаза ее сияли.
- Идем со мной, Рози, я расскажу тебе, что было вчера вечером.
Розали нерешительно посмотрела в сторону кровати.
Леди Уинтроп мирно похрапывала, - Я не могу отлучиться, - сказала
она, но Элен нетерпеливо тряхнула головой.
- Пойдем, я скажу ей, что это я заставила тебя уйти.
Не бойся, она проспит еще целый час.
Розали кивнула и осторожно встала. Конечно, ей меньше всего хотелось
бы навлечь на себя гнев баронессы, но уйти из этой чопорной комнаты было
таким облегчением!
Они прошли на цыпочках в спальню Элен, декорированную в стиле Роберта
Адама, с гирляндами цветов и венецианскими коврами. Розали просто
сгорала от любопытства, желая узнать все подробности вчерашнего вечера.
- Наверное, ты неплохо повеселилась? Ты проспала сегодня почти до
обеда, - сказала она.
Элен кивнула.
- Прости, что я не сдержалась утром, когда ты разбудила меня. Я едва
жива после вчерашнего. Представляешь, мама разрешила мне танцевать
вальс! И я встретила там потрясающего молодого человека! Между прочим,
гостиная полна цветов и визиток, а он не прислал ничего. Но я заставлю
его обратить на меня внимание! - Она мечтательно закрыла глаза.
- Заставишь его? А кто же это? - с деланным равнодушием спросила
Розали, хотя самолюбие ее страдало каждый раз, когда она слушала
рассказы Элен о ее поклонниках.
- Лорд Рэнделл Беркли, будущий граф. Он был вчера со своими друзьями.
Видела бы ты, как он танцевал! А когда он пригласил на вальс эту
неповоротливую толстушку Мэри Ливенуорт, ее невозможно было узнать, она
стала просто хорошенькой! Правда, весь оставшийся вечер он о чем-то
болтал с друзьями и тем не менее замечал все вокруг!
- Просто невероятно! Мне он кажется таким надменным! - Розали живо
представила картину: зал, полный молодых повес, самодовольно фланирующих
взад и вперед с чувством собственного превосходства...
- Да, но они выглядели естественно и так искренне радовались, словно
это был первый вечер, который они посетили.
- Правда? - с интересом спросила Розали. - Может, это напускное?
- Насколько мне известно, у Беркли было множество романов, на его
лице лежит печать безнравственности и порока. Ах, мама говорит, что даже
минутный разговор с ним может запятнать репутацию любой девушки!
- Возможно, он ищет богатую невесту?
Элен расхохоталась.
- Да ты что, никогда не слышала о семействе Беркли?
Они владеют корабельной компанией! У них поместья в Сомерсете,
Девоншире, замок в Северне.., и целый квартал в Лондоне!
- Да таких "богачей" сколько угодно! Проигрывают в казино тысячи
фунтов за ночь, а живут в долг.
Элен помолчала, оставив без внимания слова Розали.
- Он так хорош - высокий, смуглый, а какие манеры!
И все время ходит с таким скучающим лицом!
- Еще бы, когда все вокруг только и думают, как бы заманить его в
свои сети!
- А что за прелесть его улыбка! Нет, все, что ему нужно, - это
облагораживающее влияние женщины.
- Ну-ну... - Розали коснулась бледной руки Элен. Ей вдруг ужасно
наскучило слушать об этих людях, которых она, вероятно, никогда не
увидит, и о балах, на которые никогда не попадет.
- А еще, представь себе, виконт...
- Ты потом расскажешь мне, - с улыбкой перебила ее Розали. - А пока
давай займемся французским языком.
- Умоляю тебя, не сейчас, у меня жутко болит голова!
- Тебе нужен свежий воздух. Хочешь, я пойду с тобой?
- Мне нужен отдых. Принеси-ка мне апельсиновой воды и носовой платок,
да скажи на кухне, чтобы через час подавали обед. И не забудь отдать
Эмилии белые туфли, пусть починит ленты. - В ее голосе звучали
снисходительные нотки. Розали сразу вспомнила о леди Уинтроп.
- Хорошо, - сказала она и, взяв туфли, тихо вышла из комнаты.
- Черт бы их всех драл! - с отвращением сказал старый граф Беркли. -
Нас ждет еще одна война с Францией, если эта торговая политика будет
продолжаться. Наши дела основательно запутались.
Его лицо, глубоко изрезанное морщинами, было бледным. Он нервно
постукивал по столу старческой рукой.
Стол, как и вся мебель в комнате, был сделан в китайском стиле, с
ножками в виде тигриных лап. Тяжелая и неуклюжая мебель как-то странно
соответствовала внушительной внешности графа.
- Твои развлечения подождут, - с раздражением сказал он внуку. -
Давай-ка собирайся во Францию.
Разговоры с Рэнделлом, по словам самого старого графа, портили ему
процесс пищеварения. Дед и внук были очень похожи друг на друга и
внешностью, и характерами, хотя Рэнделл был, пожалуй, чуть смуглее и
отличался некой врожденной черствостью, присущей, впрочем, почти всем
членам этого рода. К нему как нельзя более относились слова: человек
неплохих способностей, но слишком вольных правил. Ему не привили любви к
постоянству, О нем говорили как о дерзком и бессердечном человеке, и
граф считал это вполне заслуженным.
- Я все устрою, - беспечно сказал Рэнд, не обращая внимания на
мрачный вид графа.
- Ты еще не знаешь, в чем дело.
- Да?
- Загляни в раздел коммерческих новостей в сегодняшней "Тайме".
Пароходная компания Беркли доставила груз из Нового Орлеана во Францию,
и мистер Грэхем обнаружил, что эти проклятые американцы подложили камни
в тюки с хлопком.
Рэнд поморщился: такое уже случалось, и незаконное увеличение веса, а
следовательно, цены товара, вело в конечном счете к скандалу и подрыву
авторитета компании.
А это уже могло серьезно сказаться и на прибылях.
- Насколько плохи дела? - спросил он.
Ответ графа был подобен грому среди ясного неба:
- Более тысячи фунтов постороннего груза в пятидесяти тюках с
хлопком.
Внезапно Рэнд развеселился. Ему всегда нравилась склонность
американцев к авантюрам. Однако виду он не подал.
- Хитрые, черти. Но не волнуйся, я все улажу.
- Учти, тебе не только придется обеспечивать дальнейшие перевозки, но
и следить за тем, чтобы обман не повторился.
- Я не допущу этого, даже если мне самому придется перебирать хлопок.
- Что, между прочим, неплохое занятие для тебя, все лучше, чем
болтаться без дел.
- Благодарю за доверие.
- А ты не хочешь спросить, почему я поручил это тебе, а не Коллину?
Рэнд не ответил, но лицо его изменилось при упоминании о младшем
брате.
- Вижу, тебе интересно, - продолжил граф, усмехнувшись. - Ну и ну,
просто удивительно, что твоя мать, эта ветреная французская штучка,
ухитрилась произвести вас на свет до того, как отдала Богу душу.
Я так живо вижу ее, когда смотрю на вас.., особенно на тебя. И мне
жаль, что ты наследник состояния. Конечно, Коллин - щеголь и повеса, но
я доверил бы ему все до последнего фартинга. Он знает толк в деньгах.
Дай ему пенни, и он за один день сделает из него фунт стерлингов.
- Путем какой-нибудь махинации.., - Ты не понял меня. Согласно общим
правилам, ты наследуешь все, за исключением небольшой доли Коллина, И я
должен быть уверен, что ты сможешь правильно распорядиться деньгами,
иначе я употреблю все свое влияние, чтобы разделить наследство поровну.
Хотя я предпочел бы совсем ничего не давать тебе. - Старому графу
казалось, что Рэнду наплевать, удвоится ли состояние Беркли или будет
развеяно в прах.
- Вы правы, сэр, я недостоин вашего доверия. Но я обещаю вам не
сорить деньгами. И потом, мне кажется, еще рано говорить об этом. Ваше
здоровье, как всегда...
- Мое здоровье подорвано, а ты своим недостойным поведением нисколько
не способствуешь его улучшению.
Что ты за птица? - задумчиво продолжал он. - Что тебя волнует?
Женщины? Азартные игры? Слава Богу, что не алкоголь.
- Благодаря "нежным" заботам отца я всегда избегал этого.
Умеренность Рэнда в этом отношении всем была хорошо известна. В
детстве отец часто давал ему красное вино в качестве профилактики от
болезней. Вскоре он попал в алкогольную зависимость, и если б не
вмешательство бабушки, он бы окончательно спился.
- Я сделал все для тебя, мой мальчик, а ты так подводишь меня. Скажи,
когда ты собираешься жениться? Когда я наконец увижу наследника?
- Наследника, - устало повторил Рэнд. - Полагаю тогда, когда встречу
женщину, с которой решусь соединить свою жизнь.
- Боже милосердный, да вокруг сотни вполне достойных девушек! Ты
вообще когда-нибудь смотрел на женщин серьезно?
- Не помню...
- Неужели я пропустил дискуссию о романтических похождениях нашего
Рэнда? Это было бы очень кстати в такой отвратительно скучный день, -
раздался вальяжный голос, и в комнату неторопливо вошел Коллин. На нем
были роскошный пурпурный плащ, белый жилет и светлые брюки. Волосы
тщательно причесаны.
Их разделяло всего два года, однако трудно было найти хоть какое-то
сходство между братьями. По общему признанию, младший - Коллин -
наследовал лучшие физические качества своих родителей: правильные черты
лица, зеленые глаза, нежную кожу и великолепное сложение. Он был
среднего роста, но благодаря элегантной походке казался выше. Приятели с
завистью говорили о расточительности природы в отношении Коллина Беркли.
Рэнд же в сравнении с братом выглядел грубее и проще: светло-карие
глаза, странная смуглость кожи, темные волосы. Высокий, худой, однако
достаточно крепкий и сильный, он был создан для физического труда, что,
естественно, не могло пригодиться аристократу, Братья обменялись
взглядами.
- В чем дело? - улыбнулся Коллин.
- Ему необходимо жениться, - ответил граф. - А тебе надо было
родиться девчонкой, - неодобрительно добавил он. - Ты слишком изнежен,
чтобы быть моим внуком.
- Это привилегия аристократов - быть изысканными, - сказал Коллин,
ничуть не обидевшись. - А если тебе так хочется поговорить о чьей-нибудь
внешности, то посмотри на Рэнда: волосы слишком коротки, речь - как у
простого крестьянина, и я уж не говорю о его цыганском загаре.
- По крайней мере я не ношу корсетов, - усмехнулся Рэнд. Коллин
холодно посмотрел на него. Между братьями не было особой любви, может,
потому, что, будучи почти ровесниками, в детстве они отчаянно дрались. И
все же Рэнд чувствовал необъяснимую привязанность к брату, который, по
сути, был безобидным, хотя и слишком избалованным существом. Он
снисходительно относился к его шуткам и колкостям, они не задевали его.
- Что-нибудь случилось? - спросил Коллин.
- Я собираюсь во Францию, уладить кое-какие дела.
- Вот как, - нахмурился Коллин, а затем расхохотался. - Подумать
только, как интересно! Ну что ж, счастливого пути. - Он подошел к столу
и налил себе бренди. - А что же такое ты собираешься там улаживать?
Граф молча протянул ему газету, и тот мельком взглянул на статью,
продолжая разговаривать с Рэндом.
- Говорят, ты был вчера на приеме? Может, увлекся какой-нибудь
красоткой? Что, были хорошенькие?
- Подающие надежды девушки в кудряшках и белых платьях, мрачные
вдовушки, жеманные мамаши, словом, ничего интересного.
- Что и говорить. - Коллин повернулся к графу. - Трудно винить его.
- Прошу прощения, у меня есть еще кое-какие дела, - сказал Рэнд.
- Почему бы тебе перед отъездом не посетить принца? - спросил граф, -
Пускай Коллин займется этим, у него гораздо больше способносте