Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
ид. Логан сразу понял: если леди Мэтьюз приняла решение, ничто не заставит ее отступиться. Неудивительно, что Мадлен сбежала из пансиона. Не было ничего странного и в том что ей пришел в голову столь нелепый план - избежать задуманного родителями брака. Логан догадывался, что за человек лорд Клифтон. Мадлен сказала, что он стар, но, несомненно, чрезвычайно респектабелен. - Итак, мистер Скотт, - начал лорд Мэтьюз, машинально поглаживая лысую макушку и жидкие седые пряди на затылке, - не могли бы вы просветить меня, объяснить, как вы оказались здесь в обществе нашей дочери? Признаюсь, я охотнее расспросил бы об этом Мадлен, но вряд ли она способна поведать нам истину. Логан провел большим пальцем по щеке Мадлен и мысленно усмехнулся, услышав негодующий возглас леди Мэтьюз. - Мадлен сообщила мне чрезвычайно важную новость. Она сочла себя обязанной известить об этом прежде всего меня. - Что еще за новость? - осведомился лорд Мэтьюз с таким видом, словно с ним вдруг случился приступ удушья. Логан поправил локон на виске Мадлен. - Она... то есть мы ждем ребенка, сэр. По словам врача, он должен родиться в июне. - Логан сделал паузу, наслаждаясь видом ошеломленных родителей Мадлен. Затем неторопливо продолжал: - Естественно, для меня стало делом чести поступить по справедливости с Мадлен и ребенком. Поэтому я приехал просить вашего благословения... Делом чести? - не выдержала леди Мэтьюз, кипя от возмущения. Логан решил, что попадись ей сейчас под руку нож, леди с радостью вонзила бы его в грудь обидчику. - И у вас еще хватает дерзости заявлять о чести после всего, что вы сделали с нашей дочерью?! - Он ни в чем не виноват, - неожиданно вмешалась Мадлен; она хотела еще что-то сказать, но Логан положил ладонь ей на плечо, заставляя умолкнуть. Глядя в упор на лорда Мэтьюза, Логан проговорил: - Милорд, я уверен, что это недоразумение можно разрешить к удовольствию обеих сторон. Даю вам честное слово: вашей дочери будут обеспечены хороший уход и забота. С вашего разрешения я постараюсь сделать так, чтобы брак был заключен как можно раньше... - Вы недостойны быть ее мужем! - выпалила леди Мэтыоз. - Я потратила годы, готовя ее в жены такому человеку, как лорд Клифтон. Потратила не для того, чтобы отдавать какому-то комедианту! А теперь, когда ее репутация окончательно погублена, она превратилась в... - Агнес! - резко перебил жену лорд Мэтыоз. Она умолкла и в ярости уставилась на Скотта. Лорд Мэтыоз тоже посмотрел на Логана. - Мистер Скотт, я ценю ваше стремление исполнить свой долг. Однако мне придется весьма серьезно обдумать создавшееся положение. Несмотря на то, что случилось с Мадлен мы должны исходить прежде всего из интересов семьи. Если моя дочь станет вашей женой, нам предстоят годы... печальной известности. Разумеется, такой человек, как вы, не в состоянии понять, какое влияние окажет это событие на весь род Мэтьюзов, но добрая репутация для нас равнозначна самому существованию. Уверен, лучше уладить недоразумение без шума и без вашего участия. Пренебрежительная улыбка тронула губы Логана, едва он понял, на что намекает лорд Мэтьюз. Родители Мадлен предпочли бы отдать ребенка на воспитание, а дочь отправить в изгнание, лишь бы не допустить ее брака с такой одиозной личностью, как Логан Скотт. Логан дал себе клятву, что скорее сойдет живьем в преисподнюю, чем допустит, чтобы супруги Мэтьюз избавились от Мадлен и ребенка, словно от постыдной тайны. - Считайте как вам будет угодно, - негромко произнес он. - А я, в свою очередь, смею заверить вас, лорд, что у ребенка будет честное имя - мое имя. - Логан поднялся с кушетки, всем своим видом показывая, что разговор окончен. - Уже поздно, - добавил он. - Я уезжаю и вернусь через несколько дней, чтобы известить вас о том, как идут приготовления к свадьбе. Через две недели Мадлен станет моей женой. Супруги Мэтьюз вскочили, готовые разразиться потоком угроз и оскорблений, но Логан с невозмутимым видом заявил: - Советую вам не беспокоить Мадлен, пока я в отъезде. Надеюсь, к моему возвращению она успеет как следует отдохнуть. - Он посмотрел в лицо стоящей рядом Мадлен. - Если что-нибудь случится, пошли за мной. - Хорошо... Логан. - Мадлен попыталась улыбнуться. - Вот и отлично, - кивнул ее будущий муж. - Мистер Скотт... - вмешался лорд Мэтьюз; его одутловатое лицо побагровело. - Мистер Скотт, я вынужден требовать, чтобы вы больше не показывались в моем поместье. - Хорошо, - кивнул Логан, - я не появлюсь здесь после того, как заберу Мадлен. - Неужели вы отважитесь бросить мне вызов? - вскипел Мэтьюз. - Стоит мне пожелать, и я раздавлю вас, как букашку, Скотт! У меня найдется немало могущественных и влиятельных друзей... - И у меня тоже. - Какое-то время мужчины молча стояли лицом к лицу. Затем Логан произнес спокойным, почти примирительным тоном: - Не делайте глупостей, Мэтьюз. Благодаря этому браку вы приобретете больше, чем потеряете. Несмотря на мое прошлое, вы, надеюсь, вскоре поймете, как выгодно иметь меня в качестве зятя. - И в чем же заключается эта выгода? - осведомилась леди Мэтьюз. - В том, что билеты в театр нам будут присылать по первому требованию? Логан сардонически улыбнулся, не сводя глаз с отца Мадлен. - Уверен, вы готовы действовать в интересах своей дочери, милорд. Лорд Мэтьюз нехотя кивнул, взглядом заставив замолчать запротестовавшую было жену. Поклонившись на прощание, Логан вышел из комнаты. Мадлен направилась следом и вскоре нагнала его. - Логан... куда вы едете? Остановившись, он смерил ее холодным взглядом. - Нанести визит своим родным. - Вы хотите рассказать им обо мне? - И о тебе тоже. Логан еще не успел обсудить с Мадлен то, что услышал о своем происхождении от миссис Флоренс. Рассказывать об этом, не получив подтверждения, он не желал. А истину Логан намеревался узнать этим же вечером. Мадлен закусила губу. - Вы... когда вернетесь? Губы Логана искривились в иронической улыбке. - Как можно раньше, - сказал он. Глава 11 Когда Логан наконец добрался до Бакингемшира, было уже около половины одиннадцатого. Однако Логан не сомневался: Рочестер еще не ложился. Графу всегда хватало нескольких часов сна. Он напоминал хлопотливого старого паука, по ночам плетущего паутину в надежде, что утром в нее угодит какая-нибудь незадачливая букашка. Рочестер славился своим умением ладить с людьми. Например, высокородному джентльмену ничего не стоило убедить молодую вдову продать ему дом и землю за бесценок или же убедить родственника, находящегося на смертном одре, подписать новое завещание - разумеется, главным наследником становился сам Рочестер. Эндрю не раз рассказывал Логану о подобных случаях. Вдвоем они часто потешались над алчностью старика. Экипаж проехал через деревню возле усадьбы Рочестеров, миновал кладбище с каменными надгробиями, свидетельствовавшими о свершениях рода Дрейков. При мысли о том, что он один из этих людей, сын Рочестера, Логану стало дурно. Он всей душой ненавидел Дрейка - расчетливого, хищного мерзавца. Не может быть, чтобы в их жилах текла одна и та же кровь - уж лучше оставаться сыном Пола Дженнингса! Дженнингс был всего лишь неотесанным мужланом, а Рочестер действовал гораздо более расчетливо: обманом заставлял людей служить своим корыстным целям, а затем без сожалений расставался с ними, как с вещами, отслужившими свой срок. За окнами экипажа промелькнул внушительного вида коттедж, окруженный камешгыми стенами, - дом, который Ло ган выстроил для семьи Дженнингсов несколько лет назад. Мэри, Пол и трое их детей с удобством расположились здесь. Пол по-прежнему обрабатывал участок арендованной у Рочестера земли, но теперь ему помогал наемный работник, а сам Пол добрую половину каждого дня пребывал в похмельном оцепенении. Логан обеспечивал всю семью Дженнингсов при условии, что они ни разу не навестят его в Лондоне. Он считал, что еще дешево отделался. Когда экипаж наконец подъехал к особняку, его знакомые очертания были едва различимы во тьме. Огромный каменный особняк с целыми акрами резных дубовых панелей в залах и комнатах был построен прадедом нынешнего графа. Подобно его нынешнему обитателю, Рочестер-Холл хранил печать сурового достоинства, казался неуязвимым и неприступным. Даже окна особняка были маленькими и узкими, словно бойницы. Логан, с детства знавший прислугу Рочестер-Холла, беспрепятственно проник в особняк, отказавшись от предложения домоправительницы доложить хозяину о прибытии гостя. Логан прошел прямо в библиотеку, где сидел старик, читавший книгу о гравюрах. - Скотт? - с оттенком удивления в голосе произнес Рочестер и прищурился. - Не ожидал увидеть вас здесь в такой час. Логан остановился на пороге, на миг оцепенев. Внешне он ничем не напоминал Рочестера, если не считать того же роста и сложения. Но было что-то в очертаниях подбородка старика, что-то, словно вырубленное плотничьим топором... И нечто в горбинке стариковского носа, в нависших над глазами бровях... Неужели у них и впрямь есть нечто общее? Не обращая внимания на внезапно возникший гул в голове, Логан шагнул через порог. - Мне приходится наносить немало неожиданных визитов, - произнес он, заглянув в книгу, лежащую на столе. Заметив на странице изображение шедевра английского портретиста Уильяма Фейторна, Логан коснулся его кончиком пальца. Рочестер, нахмурившись, придвинул к себе книгу. - Вы явились хныкать и жаловаться, потому что я сумел приобрести коллекцию Гарриса, несмотря на предложенную вами более щедрую плату? - Я никогда не хнычу, милорд. - Не правда! Вы хныкали и скулили вовсю в нелепой постановке "Ричарда II", которую я имел несчастье посетить несколько лет назад. Надеюсь, более слюнявого и фальшивого исполнения я не увижу. - Я сыграл эту роль так, как она была написана, - невозмутимо отозвался Логан. - Сомневаюсь, что замысел Шекспира был именно таков, - возразил Рочестер. - Значит, вы были близко знакомы с ним? - поинтересовался Логан. Старик гневно вскинул брови: - Дерзкий простолюдин! Говори, зачем пришел, и убирайся отсюда. Долгую минуту Логан сверлил старика взглядом, испытывая странное желание уйти, не сказав ни слова. - Ну так что же? - напомнил Рочестер. Логан присел на стол, небрежно отодвинув альбом с гравюрами. - Я хочу задать вам один вопрос. Скажите, милорд, вам знакома некая миссис Нелл Флоренс? Услышав это имя, Рочестер остался невозмутим, только крепче стиснул пальцами очки в тонкой золотой оправе. - Нелл Флоренс... - с расстановкой повторил он. - Это имя мне не знакомо. - Когда-то она была комической актрисой в театре "Друри-Лейн". - Тогда с какой стати я должен знать ее? - Старик уставился на Логана не мигая, словно давая понять, что ему нечего скрывать. Чуть выпученные глаза придавали ему сходство с форелью. Что-то рассыпалось в прах в душе Логана, когда он понял, что миссис Флоренс сказала ему правду. Почувствовав мучительную пустоту в груди, он глубоко вздохнул. - Вы отъявленный старый лжец! - выпалил Логан. - Всю жизнь вы только и делали, что лгали! - Может, вы все-таки объясните, с какой стати вы ворвались ко мне в библиотеку? Что вам наговорила эта миссис Флоренс? Логан сжал кулаки, он боялся, что начнет крушить все, что попадется под руку. И почувствовал, как багровеет от ярости, не в силах сохранить на лице бесстрастное выражение. Куда же делось непоколебимое самообладание, которым Логан Скотт так гордился всего несколько месяцев назад? Он всегда приберегал эмоции для сцены, а теперь оказалось, что они переполняют всю его жизнь. - Как, черт возьми, вы могли жить после этого? - спросил он срывающимся голосом. - Как могли отдать родного сына такому негодяю, как Дженнингс? Рочестер с преувеличенной осторожностью отложил в сторону очки. Его лицо посерело. - Вы, должно быть, спятили, Скотт. Понятия не имею, о чем вы говорите. Тогда позвольте освежить ваши воспоминания, - решительно заявил Логан. - Тридцать лет назад вы отдали своего незаконнорожденного сына на воспитание Полу и Мэри Дженнингс. Беда в том, что этим людям нельзя было доверять даже собаку, не говоря уже о ребенке. За последующие шестнадцать лет мой "отец" бессчетное множество раз избивал меня в кровь, до полусмерти. Вы знали об этом, но не сделали ни малейшей попытки помешать ему. Рочестер отвел взгляд и уставился на оправу очков, словно обдумывая ответ. Неожиданно для себя самого Логан схватил старика за плечи и приподнял над креслом. - Вы обязаны сказать мне правду, черт бы вас побрал! - рявкнул он. - Признайтесь, что я - ваш сын! Лицо Рочестера, казалось, окаменело. - Уберите руки! Бесконечную минуту они пребывали в неподвижности. Затем пальцы Логана разжались. Рочестер упал в кресло и оправил на себе одежду, - Ладно, - с трудом выговорил он, - признаю... Ты действительно внебрачный ребенок, которого я прижил с дочерью Нелл Флоренс. Я мог бы обойтись с тобой гораздо хуже - скажем, отправить в сиротский приют и больше не вспоминать о тебе. Более того, я не сидел сложа руки, видя, как этот мерзавец Дженнингс избивает тебя. Когда он разошелся вовсю, я пригрозил лишить его земли и ежегодного содержания, которое выплачивал ему... - И вы ждете от меня благодарности? - Логан вытер руки о сюртук, словно в чем-то испачкался. - Я нисколько не сомневаюсь в том, что ты ждал от меня гораздо большего, - ледяным тоном отозвался старик. - Действительно, одно время я строил планы на твой счет, пока ты не настоял на своем желании стать актером. Я мог бы многое сделать для тебя, если бы ты выбрал любое другое ремесло. - Теперь я понимаю, почему вы всегда ненавидели театр, - пробормотал Логан. - Он напоминал вам о моей матери... Глаза Рочестера сверкнули. - Я обеспечил Элизабет безбедную жизнь, какой она не знала прежде. Если бы не ты, она была бы жива до сих пор! Ты оказался слишком крупным для нее - она погибла из-за тебя, ненасытный ублюдок! Эти слова прозвучали в ушах Логана словно ружейный выстрел. Он покачнулся. - Черт! - выпалил он, чувствуя, как тошнота подступает к горлу. Лицо Рочестера не утратило обычной суровости, но тон чуть смягчился: - Впрочем, ты в этом не виноват. Схватившись за край стола, Логан уставился невидящим взглядом в лицо старика. - Вы говорили Эндрю обо мне? - услышал он собственный голос. Рочестер покачал головой: - Не видел необходимости. И если принять во внимание нынешнее поведение Эндрю, думаю, это известие ему сейчас только повредит. Уже несколько месяцев я не видел его трезвым. Весть о том, что я твой отец, окончательно добьет его. - Я не виню Эндрю в пьянстве. Когда миссис Флоренс рассказала мне о том, что вы мой отец, я сам схватился за бутылку. - Нелл... назойливая старая кошка, - пробормотал Рочестер, поглаживая подбородок и хмурясь. - Я так и знал, что когда-нибудь у меня возникнут из-за нее неприятности. Но почему она решила рассказать тебе правду именно сейчас? Логан не собирался посвящать графа в подробности своих отношений с Мадлен. Пусть Рочестер узнает об этом от кого-нибудь другого. - Не знаю. - Ну, и как же ты намерен поступить теперь? Может, ты решил сообщить Эндрю о том, что вы сводные братья? Логан покачал головой: - Я предпочел бы, чтобы Эндрю никогда не узнал об этом. Рочестер был явно удивлен. - Надеюсь, ты понимаешь: даже если я решу признать тебя, ты, как незаконнорожденный отпрыск, не имеешь права на наследство... - От вас мне не нужно ничего, ни единого шиллинга. - Что ж, если ты так хочешь... Так хотели вы с того дня, как я появился на свет, - с горечью проговорил Логан. - Я буду рад исполнить ваше желание, У вас есть только один сын. Господь избавил его от ваших знаков внимания. - Я заботился об Эндрю как мог, - возразил Рочестер. - Это ты превратил его в пьяницу и мота. Логан в недоумении уставился на старика: - Я? - Мне известно, сколько раз ты одалживал Эндрю деньги. Стремясь помочь ему, ты только испортил дело. Он будет пить и играть до тех пор, пока есть человек, способный платить за него долги. - А вы предпочитаете ждать, когда негодяи, которым Эндрю должен, искалечат его? Они способны переломать ему все кости, да и то если ему очень повезет. - Эндрю должен сам отвечать за свои поступки, иначе после моей смерти он угодит в долговую тюрьму. Я был бы благодарен тебе, если бы ты перестал вмешиваться в его жизнь. - Охотно. - Логан направился к двери. - Скотт! - окликнул его старик. Логан остановился на пороге, но не оглянулся, пока Рочестер не заговорил, как бы размышляя вслух: - Меня всегда удивляло, почему ты выбрал театр. Ты мог бы добиться успеха на любом поприще - ты многое унаследовал от меня... - Вы правы, - проговорил Логан сдавленным голосом; в этот момент он ненавидел себя. Логан повернулся к отцу, с ужасом осознавая, что с Рочестером его роднит не только внешнее сходство, но и предельный эгоизм, стремление повелевать людьми, вкладывать деньги в произведения искусства, а также нежелание рисковать и брать на себя ответственность за кого бы то ни было. - Вероятно, со временем я превратился бы в безжалостного негодяя, такого, как вы, - продолжал он. - Я предпочел театр только потому, что у меня не было выбора. Любовь к театру - у меня в крови. - Как у твоей матери. - Рочестер пристально вглядывался в лицо сына. - Признаюсь, ты всегда Был поразительно похож на Элизабет, и это раздражало меня. Могу только догадываться, какие чувства испытывает Нелл, глядя на тебя. Логан поспешно вышел, вернее, выбежал из комнаты, словно за ним гнались все демоны ада. *** Мадлен сидела на краю кровати в своей комнате, окруженная стопками аккуратно сложенной одежды. Вокруг кровати были расставлены сундуки и ящики. Большую часть вешей Мадлен уже успела уложить, чтобы отправить в лондонский дом Логана. Церемония бракосочетания должна была состояться через неделю в доме жениха. Несмотря на уверенность супругов Мэтьюз в том, что приличнее было бы проводить церемонию в часовне их поместья, Логан отказался наотрез. Мадлен понимала, что он намерен устроить все на свой вкус, не допуская постороннего вмешательства. - Мадлен! - На пороге комнаты появилась старшая сестра Мадлен, Джастина; она приехала, чтобы помочь родным с приготовлениями к свадьбе. Элси прислала поздравительное письмо, но объяснила, что не сможет присутствовать на церемонии: со дня на день она ждала появления своего первенца. - Он здесь! - воскликнула Джастина. - Его экипаж подъехал к дому! Мадлен одолевала тревога. Всю прошедшую неделю Логан переписывался с ее родителями, но они не показывали его письма Мадлен. Она потеряла аппетит и сон, гадая, что будет, если Логан откажется взять ее в жены. - Ты должна как следует поесть, - заявила ее мать накануне вечером. - Если ты похудеешь, твой жених обвинит в этом нас - разумеется, в таком случае мне придется поставить его на место! Подойдя к зеркалу, Мадлен расправила юбки и подтянула лиф платья. Она продолжала худеть, и вместе с тем ее платъя давно стали тесными в груди. - Поправь прическу, - посоветовала Джастина. - У тебя на голове воронье гнездо. Вытащив шпильки из волос, Мадлен расчесала их, машинально заплела в косу и закрутила ее узлом на затылка Джастина тоже подошла к зеркалу и заботливо поправила свои золотистые кудряшки. Затем послюнила пальцы и пригладила несколько крохотных локонов на лбу и висках. Полюбовавшись своим безупречным отражением, она удовлетворенно улыбнулась. Еще в детстве Джастина изумляла окружающих своей красотой - красотой фарфоровой куколки и необычайной уравновешенностью характера. Она принадлежала к числу тех девочек, которые никогда не шалят,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору