Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
е любят женщин, презирающих их. Тебе не нравятся те, кто старается быть добрым к тебе. - Я могу любить любую женщину, пока она искренна, - ответил Алек. Опущенные длинные ресницы скрывали выражение его глаз. - До тех пор, пока она честна. Трудно найти женщину, которая в постели не играет какую-нибудь роль. - Нам всем это свойственно, - холодно заметила Джорджия, аккуратно проводя расческой по своим золотистым волосам. - Вы, бедные глупые мужчины, не хотите принимать нас такими, какие мы есть. Вы всегда ищете невинность. Алек усмехнулся. - Боже упаси меня от женщин, старающихся разыгрывать из себя невинных, не являясь ими, хуже того - старающихся выглядеть леди, - сказал он и помрачнел от неприятного воспоминания. - Знаю на собственном опыте: притворство невыносимо. - О ком ты думаешь? Она была притворной невинностью или притворной леди? - допытывалась Джорджия. Ее резкий голос вернул его к действительности. - И то и другое, - ответил Алек, проведя рукой по шее. Он так давно носил фамильный медальон Фолкнеров, что до сих пор не привык к его отсутствию. - Ты не ответила на мой вопрос. Хочешь, чтобы я оплатил счета или нет? - Неужели оплата нескольких пустяковых долгов - все, что ты можешь мне предложить? Вкрадчивый голос Джорджии заставил его рассмеяться: - Судя по тому, что я слышал, они далеко не пустяковые. Я все равно сделаю тебе подарок... - Изумруды? - Бриллианты, - небрежно поправил Алек, вставая с постели. - Ты не стоишь изумрудов, Джорджия, хоть я должен признать, что ты была очень занятна в это утро. - Возможно, я смогу убедить тебя в моей истинной цене. Через несколько минут я заставлю тебя подарить мне изумруды... Джорджия обольстительным движением скинула пеньюар. Алек задумчиво взглянул на нее, улыбнулся и поцеловал в лоб с нежностью, вызвавшей у нее приступ бешенства. - Довольно, Джорджия. Я больше не приду. Но спасибо за приглашение... Приятно сознавать, что тебя хотят. - Негодяй! - во второй раз повторила она это слово, отворачиваясь. - В таком случае я приму бриллианты. *** В Беркли-Холле прямо на улице были накрыты столы, уставленные таким количеством еды, какое Мира вряд ли раньше видела. Жаркое и ветчину подносили с кухни так часто, как только успевали слуги, а толпа собралась, чтобы полакомиться пудингами, всевозможными булочками и другими кушаньями. Прожив месяц у супругов Беркли, Мира стала привыкать к их стилю жизни, но тем не менее ее пугало количество собравшихся людей. Пир продолжался целый день и с наступлением сумерек должен был закончиться фейерверком. Это было благотворительное мероприятие, устроенное для жителей поместья и крестьян из соседних деревень, но мелкопоместные дворяне тоже приехали сюда, чтобы поесть и повеселиться. - Здесь, наверное, не меньше тысячи человек, - заметила с замиранием сердца Мира, кутаясь в теплую накидку от холодного ветра, который румянил ее щеки. Розали улыбнулась, приветственно кивая знакомым, встречавшимся тут и там. - Каждый год у нас собирается все больше народу, - заметила Розали. - Но как мы можем не пустить кого-нибудь? Большинство из них - жители окрестных деревень, работающие каждый день не покладая рук. Доставить им эту маленькую радость - лишь часть того, что я хотела бы сделать для них. - Я слышала, многие говорят, как щедры вы с лордом Беркли. Ваши крестьяне - самые благополучные и довольные во всей Англии. - Рэнд собирается сделать еще больше для местных жителей. Он решил обратиться к королю Георгу с предложением о созыве парламента: он будет представлять эту местность. Ему нужна новая деятельность: я буду рада, если он займется политикой. Это отвлечет его внимание от попыток раскрыть мои маленькие секреты. Мира с удивлением улыбнулась Розали: - У тебя есть секреты от мужа? Я думала, вы шагу не ступите друг без друга. - Что ты! Боже, как это было бы скучно. Нет, Рэнд не бывает в курсе всех моих дел; и я уверена, что он знает об этом. Он никогда не будет распоряжаться мной. - В чем именно? - начала Мира, но оборвала себя. - Нет, я ни о чем не спрашиваю. - Я скажу тебе, если ты пообещаешь не говорить никому ни слова. - Розали посмотрела вокруг, чтобы убедиться, что поблизости нет свидетелей разговора, и зашептала: - Ты знаешь, что Брумель, мой отец, последние несколько лет вынужден жить во Франции. Он бежал туда от долгов, карточных и других, которые не мог оплатить. Когда его дружба с королем Георгом прекратилась, он был на грани разорения. Ему грозила долговая тюрьма. Даже имея много влиятельных и богатых друзей в Англии, Брумель совершенно не умеет обращаться с деньгами... Он покупает все самое лучшее, бездумно тратит... Из-за своей гордости он не хочет принять от меня деньги. - Как ужасно быть не в силах помочь, когда искренне хочешь этого. - Да, гордость мужчины легко задеть. В некоторых вопросах они более ранимы, чем женщины. По многим причинам мой отец и муж сильно недолюбливают друг друга. Единственное, в чем они сходятся, что мы не должны открывать мое родство с Брумелем. Но, несмотря на все разумные доводы, я не могу делать вид, будто это не так, он мой отец! Он мой единственный родитель. Я не могу забыть об этом, как бы Рэнду этого ни хотелось. - Конечно, - согласилась Мира. - Тайно я нашла возможность помогать Брумелю, поскольку у него большие затруднения с деньгами. Я анонимно оплачиваю столько его счетов, сколько могу, чтобы не вызывать подозрения ни у Рэнда, ни у самого Брумеля. - А что же семья Брумеля? Если он нуждается в деньгах, почему они не помогут ему? Розали нахмурилась, качая головой. - Они терпели его, пока он был богат и влиятелен, а сейчас он только помеха для них. Они делают вид, будто его вообще не существует - по той же причине они делают вид, будто и меня не существует! Они ничем не помогут ему. - Легкая улыбка заиграла на губах Розали. - Мирей, никто не знает об этом, но дважды мой отец тайно приезжал в Англию, всего на несколько часов. Оба раза я встречалась с ним, не говоря об этом мужу. Рэнд не разрешил бы мне... - Скорее всего нет, - возразила Мира, зная, что Беркли не отказал бы жене в том, чего она по-настоящему хочет. - Возможно, он и не запретил бы, - после минутного раздумья заключила Розали. - Но я знаю: он стал бы настаивать, что будет сопровождать меня, и этим все испортил бы. Могу себе представить, как бы я пыталась разговаривать с Брумелем, которого так легко расстроить, с Рэндом, стоящим за спиной и сердящимся на нас обоих. - Я понимаю, что ты имеешь в виду, - сказала Мира, и они обменялись улыбками. - Причина, по которой я рассказываю тебе это, - продолжала Розали, - заключается в том, что я получила известие от Брумеля о его прибытии в Англию в ближайшие дни, и это будет скорее всего его последний визит. Он приезжает поговорить со своим адвокатом о кое-каких секретных фондах, которые все еще остаются в Лондоне, и побеседовать с издателем о его книге о костюмах и платьях. Он специалист по этому вопросу, и, может быть, выручка от продажи книги поможет покрыть часть долга и другие расходы. - Как ты собираешься встретиться с ним, втайне от Беркли? - Так же, как и предыдущие два раза: я скажу Рэнду, что поехала к матери в Лондон. Но на этот раз мне лучше не ехать одной. Как ты полагаешь?.. - Я с удовольствием буду сопровождать тебя, - ответила Мира. Было заметно, как Розали благодарна ей за эти слова. - Я так рада! Спасибо! Тебе будет приятно встретиться с Брумелем, уверяю. - На секунду она закрыла глаза, стараясь сдержать нахлынувшие чувства. - Я увижу своего отца, - сказала Розали, словно убеждая себя в том, что ее мечта скоро сбудется. - Я умру от счастья. Я так давно, ужасно давно не виделась с ним! Ты, наверное, думаешь, что с моей стороны странно любить человека, едва зная его. - Вовсе нет, - ответила Мира, отвернувшись и кусая губы. - Вовсе нет. *** После приятного, но ничем не примечательного ужина в Бедфорд-Хаузе гости возвращались в бальный зал, в дальней части которого расположился небольшой оркестр. Теперь благодаря леди Джорджии Бредборн Алек официально считался самым интересным холостяком в Лондоне; неудобство своего положения он чувствовал на протяжении всего вечера. Он не мог взглянуть вокруг, не встретив призывных женских взглядов. Он не мог присоединиться ни к одному разговору без обязательных вопросов о его романтической жизни, намерениях относительно этой женщины и будущих планов женитьбы. Отбиваясь, как только мог, Алек начал подумывать, что его будут травить подобным образом до конца зимы. - Будет еще хуже, когда начнется сезон, - прервал его размышления чей-то голос. Алек обернулся и встретил ясный, понимающий взгляд лорда Мельбурна.. - Объясни, пожалуйста. - Алек позволил себе слабо улыбнуться. Он любил Мельбурна за дружелюбие и веселый характер. Мельбурн был человеком, который думал так, как считал нужным думать, и говорил то, что думает; но он был чрезвычайно обходительным, поэтому даже когда его мнение было не всем приятно, к нему продолжали относиться с теми же уважением и симпатией. Такт и честность редко так удачно сочетаются в одном человеке. - Ты находишься под прицелом, - лаконично заметил Мельбурн, делая рукой грациозный жест. - Весна не принесет тебе облегчения. Они будут кружить рядом с тобой, как китобои вокруг раненого кита. Голову даю на отсечение, что за этот год они тебя женят. - Рискуй своей головой ради более стоящих вещей, - ответил Алек, его глаза искрились смехом. - У меня нет намерения жениться. - Старина, у тебя нет выбора. Ни один мужчина не намеревается жениться, но рано или поздно большинство из нас приходят именно к такому финалу. Проклятие! Я тоже не собирался жениться, пока однажды, проснувшись, не обнаружил, что спящая рядом женщина - моя жена. - Так приятная холостяцкая дрема была нарушена грубым пробуждением в браке. - Совершенно верно, - подхватил Мельбурн, собираясь развить начатую тему, но его взгляд упал через плечо Алека. Его лицо приняло холодное выражение. - Боже милостивый, - сказал он тихо, смущение заставило его слегка поморщить рыжеватые брови. - Кто это? Я думал, это... Алек обернулся и бросил быстрый взгляд на только что вошедшего мужчину. Ею пальцы сжали бокал, затем он снова обратился к Мельбурну, который быстро взял себя в руки. - Это Карр Фолкнер. Как обычно опаздывает, - медленно произнес Алек; его манера говорить была расслабленной, но глаза выдавали внутреннее напряжение. - Недавно вернулся из долгой поездки за границу. Младший брат Холта, ему чуть больше двадцати. Мельбурн кивнул, румянец возвращался на его красивое лицо. Давняя взаимная неприязнь Kappa и Холта немало беспокоила Мельбурна, хотя он был из тех мужчин, кто не теряет спокойствие в любой ситуации. - Я был знаком с твоим покойным кузеном, - негромко сказал Мельбурн, - но, к сожалению, не с его ближайшими родственниками. Я даже не подозревал, что у него был младший брат, так похожий на него. - Карр никогда не появлялся в лондонском обществе. Он предпочитал жить в загородном поместье и сидеть над книгами, - пояснил Алек, мрачнея. - До сих пор. - Не осуждай его за это, - мягко посоветовал Мельбурн. - Он находится в том возрасте, когда молодые люди стремятся испытать все соблазны жизни: женщин, карты... - Я подозреваю, что причины, побудившие его переехать в Лондон, этим не исчерпываются. - Алек вспомнил холодное выражение лица Карра, когда тело Холта опускали в могилу, поездку за границу, повторявшую такую же поездку, совершенную Холтом в его двадцать два года, резкую перемену в поведении Карра, прежде тихого юноши, а теперь столь же безрассудного, как был безрассуден Холт. - Боюсь, что Карр пытается занять в жизни место своего брата. - Сознательно? - Не знаю. - Алек передернул плечами в ответ на смех Карра. Он смеялся слишком похоже на Холта. Переливы голоса так сильно напомнили ему молодого Холта, и это воспоминание вызвало в Фолкнере бурю гнева. Еще мальчиком Карр был лукавым и хитрым: любимец семьи, зеленоглазый, с милой улыбкой, шаловливый тихоня с ангельским личиком. Не раз Холт и Алек обнаруживали, что их планы нарушены и секреты раскрыты из-за страсти Карра подслушивать и сочинять небылицы. Когда они повзрослели, Карр превратился в типичного школяра - ничего удивительного, учитывая его замечательную память и способность повторять услышанное. Теперь они повзрослели. Алек вспомнил, каким ненадежным был младший брат Холта, и он сомневался, что Карр изменился в лучшую сторону. Если только существовал кто-нибудь, кого Алек мог ненавидеть, - это были именно ненадежные люди. - Он идет сюда, очевидно, хочет поговорить с тобой, - предупредил Мельбурн, и губы Алека искривились в полуулыбке. - Интересно, о чем. Видит Бог, им было нечего сказать друг другу даже на похоронах Холта. - Привет, Алек! - Подойдя, Карр крепко пожал ему руку. После короткого знакомства Мельбурн отступил назад и посмотрел на них, извиняясь. - Я должен потанцевать с женой, пока не вызвал ее упреков за невнимание. - Он посмотрел на обоих Фолкнеров с нескрываемым удивлением. - Рад был познакомиться с вами, - сказал он, обращаясь к Карру. - Всего хорошего. - Благодарю, - ответил Алек, задумчиво провожая Мельбурна взглядом. Он понимал, что именно привело в такое смятение этого джентльмена. Алек и Карр были слишком похожи друг на друга, их обоих природа щедро наделила характерными фолкнеровскими чертами. Так же, как и Алек, Карр был черноволосым, имел четкую линию бровей и золотистый опенок кожи, выступающие скулы и неуступчивый, четко очерченный рот. Но в отличие от холодно-зимних серых глаз Алека глаза Карра были темно-зелеными, он был ниже ростом и более хрупкий. В его внешности преобладало скорее изящество, чем сила Алека. - Ты одет как щеголь, - отметил Алек. Его взгляд не упустил ни малейшей детали обновленной внешности кузена. Уложенные черные волосы блестели, одежда черного и белого цветов была безупречна. Разительное отличие по сравнению с неряшливым юнцом, корпящим над грудами книг. - Хотелось бы надеяться, - протянул Карр, подражая тону денди. - Но эта чертовщина дорого обошлась мне. - Как прошло путешествие? - равнодушно поинтересовался Алек, и Карр вздрогнул. - Приятно. Нет, скорее, терпимо. - Его темно-зеленые глаза встретили взгляд Алека, и он увидел отчаяние, промелькнувшее во взгляде Kappa. - Ужасно! Я хотел поговорить с тобой. - Обсуждай свои проблемы с кем-нибудь другим. Ты не хуже меня знаешь, у нас нет ничего общего... Более того, в семье я не считаюсь сострадательным... - Нет, - перебил Карр, его лицо было испуганным, будто он задумался над тем, почему первым делом подошел именно к своему кузену. - Но ты единственный, кто поймет меня. Чувствуя, что любопытные уши прислушиваются к их разговору, Алек заколебался с минуту, а потом кивнул: - Если ты готов рисковать быть подслушанным. - Все слишком далеко, чтобы расслышать, - сказал Карр, оглядев комнату и вновь остановив взгляд на лице Алека. - Тогда начинай. - Поездка была неудачной. Я не мог видеть ничего. Я не мог слышать ничего. Я не мог спать. Каждую ночь я думал об этом, я почти потерял рассудок. Вопросы без ответов медленно убивают меня. - Холт? - тихо спросил Алек, и Карр кивнул. - Да... Холт. Я мог бы смириться с его смертью, если бы на то была причина. Но ее не было, не было объяснения всему случившемуся и почему он был... - Карр замолчал и сделал над собой усилие, чтобы говорить спокойнее. - Я должен был выяснить, почему, я должен был выяснить... Почему ты так смотришь на меня? - Ты что-то слишком уж искренен сегодня. Хотелось бы знать в действительности, в чем дело и к чему вся эта театральная сцена. - Неужели так тяжело поверить в то, что я любил брата? - Я знаю тебя и знаю, что за отношения были у вас с Холтом. Вы редко обменивались даже словом. - Я не мог разговаривать с ним, - с искренностью сказал Карр, делая большие глаза. - Я слишком боялся его. Ты не понимаешь, каково на самом деле мне было... Всю жизнь все только и говорили, какой он замечательный... Я старался соответствовать его уровню, и всякий раз мне не удавалось. Но я любил Холта и должен выяснить, кто убил его, иначе я буду мучиться над этим вопросом до конца жизни. Если я даже не попытаюсь, то никогда не обрету покоя. Ты не знаешь, каковы были последние месяцы... - Я знаю, - перебил Алек. В его голосе звучала нотка искренности, свидетельствующая о том, что он задет за живое. Ее моментально уловил молодой человек. - Но не было никаких зацепок, никакой ниточки. - Мы можем поискать их вместе. - Ты думаешь? - холодно поинтересовался Алек-- Кому из нас будет лучше, если мы начнем вновь и вновь ворошить прошлое? Потребовалось достаточно времени, чтобы я смог смириться с происшедшим... - Я не могу больше выносить этого. Алек, ты единственный, в ком я надеялся найти опору в поиске убийцы Холта. Я думал, ты любил его так же сильно, как... - Черт тебя побери! - Глаза Алека внезапно вспыхнули. - Если ты собираешься и дальше бросаться подобными словами, щенок, мы продолжим разговор на улице. Холт значил для меня больше, чем брат. Еще одно такое замечание, и я сотру тебя в порошок.., или вызову на дуэль. Этого ты, пожалуй, больше заслуживаешь. - Извини. - Карр понурил голову. Это движение вызвало столько воспоминаний о том, как извинялся виноватый Холт, что Алек отвел взгляд и стиснул зубы. - Черт тебя побери, - повторил он. - Забудь об этом, - тихо произнес Карр. - Я иду в трактир "Гудменз". Посижу там вечерок, если хочешь, присоединяйся ко мне, выпьем за мое извинение. Я не" хотел обидеть тебя. Алек не ответил, продолжая смотреть в сторону, когда Карр уходил. Заняв свое место за столом, он рассматривал вышитый узор на скатерти, внезапное видение предстало перед его мысленным взором: Холт, входящий в его комнату без стука, в хорошем настроении, слегка выпивший. - Это я, мой уважаемый, трудолюбивый кузен, - объявлял о себе Холт, ставя бутылку джина посреди бумаг на столе Алека. Глядя, как пятно джина расползается на чернилах, Алек притворно хмуро встретил взгляд Холта. - Если ты пришел за деньгами - у меня их нет. - Черт возьми... Нет, я пришел не за этим, - высокопарно сообщил Холт, грозя пальцем, как строгий учитель, в детстве преподававший им математику. - Я пришел отвлечь тебя от трудов праведных, пока твои мозги не свихнулись от всей этой писанины. Я собираюсь найти тебе женщину. - Взяв бутылку, Холт сделал глоток джина, затем продолжил: - Тебе нужна женщина. Такая, как моя Лейла. Подумай об этом, может быть, у Лейлы есть подруга, которая... - Черт меня подери, если я нуждаюсь в твоей помощи, чтобы найти женщину, - ответил Алек, внезапно рассмеявшись и откладывая в сторону перо. Он потянулся к бутылке и тоже сделал глоток. - Сегодня я найду себе такую женщину, рядом с которой твоя Лейла будет похожа на вывеску на повозке торговца рыбой. - Ото! - воскликнул Холт, направляясь к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору