Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
ь о деньгах в такие минуты! - Я хочу, чтобы ты так глубоко погрязла в долгах, что никогда не смогла бы освободиться от меня! Аманда улыбнулась и притянула его к себе. - Я твоя, - прошептала она ему в губы. - Сейчас и Навсегда. Этого тебе довольно? - Еще бы! Остаток ночи он провел, доказывая ей правдивость своих слов. Эпилог - Папа, догони меня! - воскликнул малыш, ковыляя к распростертому на траве отцу. Джек широко улыбнулся темноволосому мальчишке, наконец-то добравшемуся до него. Их сын Эдвард, названный в честь отца Аманды, обладал нескончаемой энергией и лексиконом, далеко превышающим обычный словарный запас трехлетнего ребенка. Юный Эдвард любил поговорить, что едва ли казалось удивительным, если учесть его происхождение. - Сынок, я целый час играл с тобой в догонялки, - пожаловался Джек. - Дал бы старику отцу немного отдохнуть. - Но мне еще хочется! Джек с громким смехом схватил парнишку, потянул за собой на траву и принялся щекотать. Тот с визгом отбивался. Аманда подняла глаза от лежавших на коленях бумаг и засмотрелась на шумливую парочку. Они проводили самый жаркий месяц лета в унаследованном Джеком поместье, настолько живописном, что пейзажи могли бы послужить прекрасным фоном для рубенсовских картин. Недоставало только пухлых ангелочков и пушистых облаков, чтобы иллюзия была полной. От полукруглой кирпичной стены на задах дома постройки семнадцатого века тянулся сад, который вел к другому, с подстриженными в виде различных фигур деревьями и кустами. Дальше виднелись белая каменная арка и цветник, переливавшийся всеми оттенками радуги. Чуть пониже находился пруд. Семейство часто устраивало пикники в тени величественного старого платана, ствол которого обвивали плети вьюнка. Пруд, поросший по берегам тростником и желтыми ирисами, был самым подходящим местом, чтобы поболтать ногами в воде. Немного осовев после сытного обеда, уложенного кухаркой в корзинку, Аманда честно пыталась сосредоточиться на работе, которую принесла с собой. За четыре года ее руководства "Ковентри куотерли ревью" стал самым популярным критическим журналом в Англии. Аманда гордилась своими достижениями, особенно когда сумела доказать, что редактор-женщина может быть столь же смелой, умной, образованной и свободомыслящей, как любой мужчина. А когда публика обнаружила, кто на самом деле стоит во главе журнала, споры и дебаты на эту тему только помогли увеличить цифры продаж. Верный своему обещанию, Джек оставался ее стойким защитником, резко отрицая все предположения насчет того, что именно он, а не его жена выносит на плечах всю тяжесть ответственности за журнал. - Миссис Девлин не нуждается в моей помощи, чтобы составить свое мнение, язвительно заявил он критикам. - Она более талантлива и профессиональна, чем многие знакомые мне мужчины. Он уговаривал жену наслаждаться своей новообретенной славой, сделавшей ее самой желанной гостьей на каждом модном лондонском приеме, ужине и вечере. Ее "отточенный ум" и "оригинальный юмор" в один голос превозносились в самых высоких литературных и политических кругах. - Меня выставляют напоказ, как циркового пони, - как-то пожаловалась она Джеку после одного собрания, в котором к каждому ее слову прислушивались с особенным, почти нарочитым, вниманием. - Почему людям так трудно поверить, что у того, кто носит платье, тоже могут быть мозги? - Никому не нравятся чересчур умные женщины, - пояснил Джек, забавляясь ее раздражением. - Мы, мужчины, обожаем выказывать превосходство во всем. - В таком случае почему ты не чувствуешь угрозы со стороны умных женщин? - фыркнула Аманда. - Потому что я знаю, как держать тебя в узде, - с ехидной ухмылкой пояснил Джек, но тут же ловко отскочил, спасаясь от неминуемой мести. Улыбаясь воспоминаниям, Аманда слушала затейливую сказку о драконах, радугах и колдунах, которую терпеливо рассказывал Джек, пока Эдвард наконец не заснул у него на коленях. Отец осторожно уложил отяжелевшее тельце мальчика на расстеленную на траве скатерть. Аманда притворилась, будто не замечает, как муж устраивается рядом. - Отложи это, - скомандовал он, зарываясь лицом в ее распущенные волосы. - Не могу. - Это почему? - У меня весьма требовательный хозяин, который очень не любит, когда "Ревью" запаздывает с выпуском. - Ты знаешь, как утихомирить его. - Сейчас у меня нет времени, - чинно ответила Аманда. - Будь так добр, дай мне работать. Но она не протестовала, когда его руки скользнули по ее талии. Губы прижались к ее шее, посылая удар наслаждения до самых кончиков пальцев. - Представляешь ли ты, как я тебя желаю? Ладонь легла на живот, где уже шевелилось их второе дитя. Потом спустилась до щиколотки, проникла под юбки... Стопка бумаг выпала из разжавшихся пальцев и разлетелась по траве. - Джек, - выдохнула она, откидывая голову на его плечо, - здесь Эдвард. - Он спит. Аманда повернулась лицом к мужу и наградила медленным, томительным поцелуем. - Придется подождать до вечера, - заупрямилась она, когда их губы разомкнулись. - В самом деле, Джек, ты неисправим! Мы женаты четыре года. Тебе следовало уже устать от меня, как всякому нормальному порядочному мужу. - Ну, это твоя проблема, - резонно возразил он, гладя ее коленку. - Я никогда не был порядочным мужем. Забыла, что я негодяй и повеса? Аманда, улыбаясь, опустилась на теплую траву и потянула его за собой, так что широкие плечи закрыли ей солнечный свет, пятнами пробивавшийся сквозь лиственный полог. - К счастью, я давно обнаружила, что быть замужем за негодяем куда приятнее и веселее, чем за джентльменом. Джек рассмеялся, но лукавые искорки в его глазах скоро сменились задумчивостью. - Если бы тебе позволили вернуться и изменить дальнейшее течение жизни... - пробормотал он, откидывая с ее лица влажные кудряшки. - Ни за какие сокровища мира, - вскинулась Аманда, целуя кончики его пальцев. - У меня есть все, о чем я только смела мечтать. - Тогда помечтай еще немного, - прошептал он, прежде чем их губы снова слились. 92 63 ПОТОМУ ЧТО ТЫ МОЯ Лиза КЛЕЙПАС Перевод с английского У.В. Сапциной. OCR Екатерина Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru Анонс Юная Мадлен Мэтьюз, не желавшая вступать в брак с отвратительным стариком, была готова на все - даже погубить свою репутацию, став любовницей прославленного актера и скандально известного ловеласа Логана Скотта. Однако решение, принятое в порыве отчаяния, обернулось для девушки прекрасной пылкой любовью, а для Логана, доселе холодно игравшего с женщинами, стало первой в его жизни подлинной страстью - обжигающей, безумной, неодолимой... Пролог Лондон Осень 1833 года - Я не могу выйти за него замуж. Не могу - и все! - брезгливо передернув плечами, выкрикнула Мадлен, следившая за лордом Клифтоном: тот шел по парку в сопровождении ее отца. И лишь услышав реплику матери, леди Мэтюз, Мадлен поняла, что высказала свои мысли вслух. - Ты привыкнешь к лорду Клифтону, - отчеканила леди Мэтьюз. Как обычно, на ее худощавом лице застыло непреклонное выражение. Считая собственную жизнь самопожертвованием, почти мученичеством, леди ясно давала понять, что от своих трех дочерей ждет такого же подвига. Ее холодные карие глаза, казавшиеся столь выразительными на бледном изящно очерченном лице, смотрели на Мадлен в упор. Все женщины из их рода были кареглазыми и бледнолицыми, за исключением Мадлен, щеки которой непрестанно заливались румянцем. - Надеюсь, когда-нибудь, когда ты повзрослеешь, - продолжала Агнес, - ты будешь благодарна нам за такую превосходную партию. От возмущения Мадлен чуть не задохнулась. Она почувствовала, как предательский румянец вновь проступает на щеках, окрашивая их в ярко-розовый цвет. Долгие годы Мадлен беспрекословно подчинялась всем требованиям родителей, была кроткой, тихой, послушной, но наконец ее терпение лопнуло. - Как же мне не благодарить вас! - с горечью в голосе воскликнула она. - Подумать только - выйти замуж за человека, который старше моего отца... - Всего на несколько лет, - вставила Агнес. - ...с которым у меня нет ничего общего, который относится ко мне, как к племенной кобыле... - Мадлен! - возмутилась Агнес. - Такими вульгарными выражениями ты только позоришь себя! - Но ведь это правда, - возразила Мадлен, стараясь не повышать голос. - У лорда Клифтона есть две дочери от первого брака. Всем известно, что он хочет иметь сыновей, и мне придется произвести их на свет. Я буду прозябать в деревне до конца своих дней или по крайней мере пока лорд Клифтон не умрет, а к тому времени я стану слишком стара, чтобы радоваться свободе! - Довольно! - резко прервала ее мать. - Очевидно, придется тебе кое-что напомнить, Мадлен. Удел женщины - жить интересами мужа, и никак не наоборот. Немыслимо винить лорда Клифтона в том, что он не питает пристрастия к таким легкомысленным развлечениям, как чтение романов или музицирование. Лорд - серьезный человек, влиятельная политическая фигура, и ты обязана относиться к нему с уважением, которого он заслуживает. А что касается возраста, в конце концов ты оценишь его мудрость и будешь всегда руководствоваться его советами - таков единственный путь женщины к счастью. Мадлен порывистым жестом переплела пальцы и отвернулась к окну, она с несчастным видом смотрела на нескладную фигуру лорда Клифтона. - Мне было бы легче смириться с этой помолвкой, если бы вы позволили мне выезжать в свет хотя бы один сезон. Я ни разу не танцевала на балу, никогда не была ни на званом ужине, ни на светском приеме. Вместо этого, когда все мои подруги начали выезжать, мне пришлось торчать в пансионе. Даже мои сестры были представлены ко двору... - В отличие от тебя им не посчастливилось, - перебила Агнес, держась прямо, как жердь. - Ты будешь избавлена от всех забот и неудобств светского сезона - ведь ты уже помолвлена с самым достойным и видным женихом в Англии. - Ты говоришь только о его выгодах, - тихо сказала Мадлен, внутренне напрягаясь: в комнату вошли отец и лорд Клифтон. - А в чем же заключаются мои выгоды? Подобно любой восемнадцатилетней девушке Мадлен мечтала выйти замуж за галантного, обаятельного светского щеголя, безумно влюбленного в нее. Реальность оказалась далека от этих фантазий, как небо от земли: тучному, приземистому лорду Клифтону перевалило за пятьдесят. Своими дряблыми щеками, морщинистым лицом, лысеющей головой и оттопыренными влажными губами он напоминал жабу. Обладай Клифтон чувством юмора или добродушием - хоть какой-нибудь чертой, которую Мадлен нашла бы приятной, но он держался с преувеличенной важностью и был начисто лишен воображения. Его жизнь представляла собой непрерывную череду ритуалов: охота, бега, управление поместьем, изредка - речь в палате лордов. Хуже того, он с нескрываемым пренебрежением относился к музыке, живописи и литературе - ко всему тому, что любила Мадлен. Увидев свою невесту в противоположном конце комнаты, Клифтон направился к ней со слащавой улыбкой на губах. В уголках его рта пенилась слюна. Мадлен, замирая от ужаса, думала о том, что он видит в ней всего лишь вещь, которой можно завладеть. Несмотря на свою неопытность, Мадлен понимала: лорд ценит в ней только молодость, здоровье и, вероятно, способность к деторождению. Когда она станет его женой, ей придется постоянно ходить беременной, пока Клифтон не удовлетворится числом произведенных ею мальчиков. До самой же Мадлен - до ее души - ему не было никакого дела. - Дорогая моя мисс Мэтьюз, - проговорил лорд низким, скрипучим голосом, - с тех пор как я видел вас в последний раз, вы стали еще прелестнее! Даже рот он разевает по-лягушачьи, подумала Мадлен, стараясь удержаться от истерического смеха. Подхватив своими толстыми цепкими пальцами руку Мадлен, лорд поднес ее к губам. Девушка прикрыла глаза и замерла, пытаясь подавить дрожь, которую вызвало в ней отвратительное прикосновение слюнявых губ к ее запястью. Расценив реакцию Мадлен как девичью скромность - а может, даже волнение, - Клифтон расплылся в самодовольной улыбке. Он попросил Мадлен прогуляться вместе с ним по парку, и ее робкие возражения были мгновенно пресечены согласием радостно заулыбавшихся, родителей девушки. Очевидно, они вознамерились во что бы то ни стало заполучить в родственники столь состоятельного и уважаемого человека, как Клифтон. Нехотя протянув жениху руку, Мадлен вышла в ухоженный, безукоризненно чистый парк с прямыми, точно проведенными по линейке, живыми изгородями боярышника, опрятными песчаными дорожками и аккуратными клумбами. - Вы рады возможности погостить у родителей? - спросил лорд Клифтон, уверенно впечатывая свои небольшие, но тяжелые ступни в сероватый песок дорожки. Мадлен упорно смотрела себе под ноги. - Да, благодарю вас, милорд. - Вы, конечно же, желали покинуть пансион вместе с подругами, - заметил Клифтон. - Ваши родители продержали вас там на два года дольше, чем другие родители своих дочерей. Кстати, по моему требованию. - По вашему требованию? - переспросила Мадлен; она была поражена неограниченным влиянием лорда на ее родителей. - Но зачем? - Я решил, что так будет лучше для вас, дорогая, - с самодовольной улыбкой отозвался Клифтон. - Вам требовался внешний лоск и безупречное воспитание. 8 Идеальный плод должен дозреть. Теперь вы не на- Столько порывисты, как прежде, верно? Как я и рассчитывал, вы научились терпению. Мадлен хотелось возразить, причем довольно резко, но каким-то чудом ей удалось сдержаться. Два лишних года, проведенных у миссис Олбрайт, почти тюремной атмосфере академии для юных леди, едва не свели ее с ума. За это время ее бунтарская, чрезмерно впечатлительная натура окончательно созрела: Мадлен стала резкой и своенравной. Два года назад она была слишком робкой и застенчивой и едва ли решилась бы возражать, если бы родители вздумали выдать ее замуж за Клифтона. Но теперь, похоже, из ее лексикона исчезли слова "терпение" и "послушание". - А я вам кое-что привез, - сменил тему Клифтон. - Уверен, именно о таком подарке вы и мечтали. - Он подвел Мадлен к каменной скамье и сел рядом, прижавшись к ее боку своим дряблым старческим телом. Мадлен молча ждала. Она наконец-то решилась встретиться взглядом со своим женихом. Клифтон улыбался с видом доброго, снисходительного дядюшки, навестившего шалунью племянницу. - Он у меня в кармане, - пояснил он, указывая на правый карман своего коричневого сюртука. - Почему бы вам не выудить его оттуда, моя кошечка? Никогда прежде Клифтон не говорил с ней так развязно. Впрочем, во время предыдущих встреч Мадлен ни на минуту не оставалась с ним наедине. - Я ценю вашу доброту, но вам незачем делать мне подарки, милорд, - сказала девушка, крепко стиснув лежавшие на коленях руки. - Я настаиваю. - Лорд вновь похлопал ладонью по карману. - Достаньте ваш подарок, Мадлен. Неловким движением Мадлен просунула руку в карман сюртука и нащупала какую-то крохотную вещицу. Ее сердце судорожно сжалось, когда она вытащила эту вещицу - тонкое золотое колечко-с крохотным темным сапфиром, символ ее будущего рабства в доме Клифтона. Это кольцо переходило в нашей семье из поколения в поколение, - пояснил лорд Клифтон. - Моя мать носила его до самой смерти. Оно вам нравится? 9 - Очень милое, - с безучастным видом проговорила Мадлен. В этот момент ей хотелось забросить кольцо куда-нибудь подальше. Взяв фамильную реликвию, Клифтон надел ее на палец Мадлен. Кольцо оказалось слишком велико ей, и девушке пришлось сжать руку в кулак, чтобы оно не свалилось с пальца. - А теперь поблагодарите меня за подарок, детка. - Обхватив Мадлен обеими руками, лорд Клифтон крепко прижал ее к своей впалой груди. Он источал затхлый, тошнотворный запах окорока, слишком долго провисевшего в кладовой. Очевидно, лорд Клифтон считал частые ежедневные омовения тела глупой причудой. Мадлен затаила дыхание. - Разве это обязательно - называть меня деткой и кошечкой? - спросила она с вызовом. - Мне не по душе подобные прозвища, Я взрослая женщина, я личность! Лорд Клифтон хохотнул, продемонстрировав крупные желтые зубы, и Мадлен поморщилась, почувствовав его смрадное дыхание. Крепко стиснув ее в объятиях, лорд ответил: - Я знал, что рано или поздно вы попытаетесь бросить мне вызов... но со мной подобный номер не пройдет. Вот вам награда за дерзость, моя вспыльчивая малышка! Толстые губы лорда впились в губы девушки. Поцелуй этот, первый в ее жизни, показался ей отвратительным. Руки Клифтона были жесткими и твердыми, как палки. Мадлен сидела, стиснув зубы; ее пробирала дрожь. Ей пришлось собрать всю свою волю, чтобы безропотно вынести эти прикосновения. - Вскоре вы поймете, что я привык поступать так, как подобает мужчине, - отдуваясь, проговорил лорд Клифтон. Видимо, он был доволен своей победой. - Я не разглагольствую о поэзии, не потворствую смехотворным заявлениям женщин о том, что у них тоже есть права. Я делаю то, что считаю нужным, и вскоре вам это начнет нравиться. - Он провел своей пухлой ладонью по бледной щеке девушки. - Прелестно, - пробормотал он, - прелестно! Никогда еще не видел глаз такого оттенка, как у вас. Они словно янтарь! - Он ухватил своими толстыми пальцами выбившуюся из узла прядь золотистых волос Мадлен, наслаждаясь их шелковистостью. - Не могу дождаться дня, когда вы станете моей! Мадлен стиснула зубы, пытаясь унять дрожь. Ей хотелось выпалить, что она никогда не будет принадлежать лорду Клифтону, но чувства долга и ответственности, которые воспитывали в ней с младенчества, заставили ее молчать. Должно быть, лорд заметил, что она дрожит. - Вы замерзли, - произнес он таким тоном, словно говорил с несмышленым ребенком. - Пойдемте в дом, пока вы не простудились. Вздохнув с облегчением, Мадлен поспешно поднялась и направилась в гостиную. Заметив на пальце дочери кольцо, лорд и леди Мэтьюз заулыбались и рассыпались в поздравлениях - они, считавшие любое проявление чувств дурным тоном! - Какой щедрый подарок! - воскликнула Агнес; ее обычно бледное лицо разрумянилось. - Какое изысканное украшение, лорд Клифтон! - Надеюсь, - с деланной скромностью отозвался лорд; он расплылся в самодовольной улыбке, и его дряблые щеки и подбородок затряслись словно желе. Мадлен же застыла посреди комнаты, глядя, как ее отец уводит лорда Клифтона в библиотеку, чтобы отметить торжественное событие бокалом вина. Как только за ними закрылась дверь, она сорвала с пальца кольцо и швырнула его на ковер. - Мадлен! - возмутилась Агнес. - Немедленно подними! Я не потерплю твоих ребяческих выходок. С этого дня ты всегда будешь носить подарок лорда и гордиться им! Ни за что! - решительно заявила девушка. Вспомнив прикосновение слюнявых губ Клифтона, она принялась тереть рукавом губы и подбородок, пока кожу не начало пощипывать. - Я не выйду за него замуж, мама. Лучше я покончу с собой. - Обойдемся без мелодрам, Мадлен! - Агнес наклонилась и с благоговейным видом подняла кольцо. Она держала его на ладони точно бесценное сокровище. - Надеюсь, в браке с таким солидным и основательным человеком, как лорд Клифтон, ты вскоре отучишься от подобных непристойных вспышек. - Основательным... - с горькой улыбкой прошептала Мадлен. Невероятно, но ее мать сумела одним банальным словом описать все отталкивающие свойства Клифтона. - Что ж, именно о таком муже и мечтает каждая девушка... Впервые в жизни Мадлен обрадовалась возвращению в пансион, где единственным мужчиной был учитель танцев, приходивший раз в неделю. Девушка шагала по узкому коридору со шляпной картонкой в руке; остальной багаж должны были отнести в ее комнату позднее. Войдя в комнату, которую она делила с лучшей подругой, Элеонорой Синклер, Мадлен застала там группу девушек, сидевших на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору