Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
за косички.
- Мистер Кравен так изменился, - то и дело говаривали клубные шлюхи, и
Сара не могла с ними не согласиться.
Женщины по-прежнему кокетничали с Кравеном, что заставляло Сару бешено
ревновать, но он не обращал на их заигрывания никакого внимания. Дерек был
занят лишь своей женой. Она одна знала все его секреты, все его желания, все
его мысли… Супруги невольно снискали себе репутацию отшельников. В первый
месяц после свадьбы у них просто не было времени на визиты, потому что Сара
была занята почти весь день. Несколько утренних часов она обычно посвящала
книгам, а потом обдумывала, каково будет их новое жилище. Они решили
поселиться в одном из особняков Кравена - очаровательном трехэтажном доме,
окруженным старым садом. Дом был просторным и строгим. Вестибюль первого
этажа окружали колонны; рядом располагались огромные гостиная и столовая;
стены комнат, украшенных гипсовой лепниной, были выкрашены в холодные тона.
Все дела, связанные с домом, Дерек поручил Саре. Он весело признался,
усадив ее на колени, что у него совсем нет вкуса, а посему, чем больше
позолоты и резьбы тем лучше. Но и Сара не совсем доверяла себе в этом
вопросе. Поэтому она обратилась за помощью к леди Рейфорд и еще нескольким
молодым женщинам, с которыми познакомилась после замужества. Вместе они
выбрали простую мебель; шторы и полог кровати решено было сделать из
светлого шелка и ситца. По совету Лили Сара заказала для гостиной большие
зеркала и изящные журнальные столики. Для себя Сара выбрала аккуратный
письменный стол розового дерева, удачно сочетавшийся с другой мебелью.
Но оставаться полными затворниками они не могли. Супруги выбиралась в
театр, на музыкальные вечера у Рейфордов и даже были приглашен на прием в
честь одного иностранного короля. Тут-то Сара вдруг с ужасом обнаружила, что
ей нечего надеть. Она все время откладывала поход к портнихе, потому что
знала - шитье платьев обходится очень дорого… Привычка экономить на всем не
позволяла ей с легкостью тратить деньги.
Но приглашение все же заставило молодую женщину заняться своим гардеробом
- иного выхода не было. К немалому удивлению Сары, Дерек вызвался
сопровождать ее к мадам Лефлер.
Моник встретила их с радостью.
- Вы - самая известная пара в Лондоне. Все только и делают, что
сплетничают о вас, - заявила она. - Вы замечательно смотритесь вдвоем! Всем,
конечно, хочется знать, почему вас нигде не видно, но я всегда отвечаю, что
у молодоженов есть дела и поважнее светских раутов. - Она задумчиво
поглядела на Дерека. - Я рада нашей встрече, мистер Кравен. Как это мило
проявлять такой интерес к одежде жены!
Дерек улыбнулся:
- Я здесь потому, что у моей жены есть одна маленькая проблема. И придя
сюда одна, она бы в жизни не призналась вам в своих трудностях.
- Да?! - Моник тут же посмотрела на живот Сары.
Дерек усмехнулся, когда жена ткнула его локтем в бок. Наклонившись к
портнихе, он доверительно прошептал ей на ухо:
- Проблема в том, что она боится тратить деньги.
- Понятно. - Моник была явно разочарована: она-то уже радовалась, как
разнесет по всему Лондону сплетню о беременности Сары. Но когда Дерек
продолжил, к ней вернулось хорошее настроение.
- Я не собираюсь провести тут все утро, слушая, как моя жена уговаривает
сшить ей самые простые платья из самой дешевой материи. Я хочу, чтобы у нее
была одежда в Лондоне. Цена не имеет значения.
- Ах, мсье… - Моник готова была кинуться Кравену на шею. - Ваша жена -
такая красавица!
- Согласен с вами, - произнес Дерек, с любовью взглянув на Сару. - Но у
меня есть одно требование. Вы, конечно, можете показать ее красоту, но не
переборщите. Я хочу, чтобы некоторые части тела этой в высшей степени
привлекательной особы были доступны только моему взору.
- Поняла! - энергично кивая, воскликнула Моник. - Мужчины с ума сходят от
красивого бюста!
- Совершенно верно.
Портниха вопросительно посмотрела на Кравена.
Сколько платьев надо сшить, мсье?
Сара, которую раздражало, что это парочка ведет разговор с таким видом,
словно ее тут нет, наконец-то вмешалась:
- Четыре повседневных и два вечерних. Всего шесть. И еще ночную рубашку…
- Двадцать пять, - перебил ее Дерек. - И не забудьте про перчатки, украшения
и прочую мелочь. - Сара попыталась было возразить, но Кравен шутливо
погрозил ей пальцем, дескать, не смей перечить своему господину, и подмигнул
портнихе. - А вот ночные рубашки - необязательно.
Моник усмехнулась и взглянула на готовую провалиться от смущения Сару.
- Мадам, ваш муж очень похож на француза! - заявила она.
***
Несколько недель шли бесконечные обсуждения моделей и примерки. И вот в
результате Сара стала обладательницей таких роскошных платьев, каких она и
представить себе не могла. Они были сшиты из легкого шелка, нежного бархата,
сверкающей парчи; к ним прилагались чудесные поясочки, пышные,
накрахмаленные нижние юбки, почти прозрачные панталоны, доходящие только до
колен, и такие тонкие сорочки, что их можно было продернуть через кольцо.
Сара купила себе несколько очаровательных шляпок с вуалями, береты и тюрбан,
который с первого же взгляда не понравился Дереку.
- Он прикрывает все твои волосы, - заявил Дерек, лежа на кровати и
наблюдая, как его жена примеряет тюрбан. - И какой-то он слишком выпуклый.
Сара, стоя перед зеркалом, пыталась убрать под головной убор выбивающие
пряди волос.
- Вся беда в том, что у меня их слишком много, - пожаловалась она. -
Модистка сказала, что если я выстригу челку и состригу немного сзади, тюрбан
будет отлично сидеть.
Кравен решительно покачал головой.
- Ты не будешь стричь волосы, - сказал он.
Сара вздохнула; прядь каштановых волос опять выбилась из-под тюрбана и
упала ей на плечо.
- Все эти шляпки сидели бы лучше, будь моя грива хоть немного поменьше…
Мне посоветовали сделать себе прическу покороче.
Дерек просто позеленел от злости.
- Если ты сострижешь волосы, я тебя в бараний рог скручу. - Вскочив с
кровати, он сорвал с головы Сары злополучный тюрбан.
- Посмотри, что ты наделал! - воскликнула она, когда ее волосы опять
рассыпались по плечам. - А я уже почти все собрала. Отдай мне тюрбан! -
Дерек покачал головой и отступил назад. - Отдай, пожалуйста, - настаивала
Сара.
- Пообещай мне, что ты не станешь стричь волосы.
Сара не могла ушам своим поверить.
- Подумаешь! Они же снова вырастут.
Она попыталась отнять тюрбан, но Дерек, вовремя среагировав, поднял его
высоко над головой.
- Обещай! - настаивал он.
- Если бы ты знал, сколько денег я за него выложила, ты бы себя так не
вел!
- Я заплачу в сто раз больше за твое обещание!
Сара недоверчиво улыбнулась.
- Но почему? - спросила она, поправляя волосы. - Неужели моя внешности
так важна для тебя?
- Не совсем. Дело в том… - Дерек уронил тюрбан на пол и медленно обнял
Сару. - Мне нравится смотреть… как несколько непокорных кудряшек вырывается
из прически, когда ты уже заколола волосы… А по вечерам, смотря как ты
причесываешь их, я думаю о том, что Дерек Кравен единственный мужчина,
который знает, какие на самом деле у тебя красивые и длинные волосы. Они -
частичка тебя, и этой частичкой владею я один. - Он усмехнулся. - Впрочем,
как и всем остальным… Сара молча смотрела на мужа; ее тронуло его признание.
Он не мог сказать вслух, что любит ее, но его нежность, благородство,
восхищение ею куда больше слов.
- Что значит "всем остальным"? - игриво прошептала Сара, отступая к
кровати.
Намек был довольно прозрачен, и Дерек тут же оказался рядом с ней.
- Твоей кожей… - ответил он, расстегивая ей платье. - Особенно в этом
месте. Она здесь светлая, как лунный луч. - Его пальцы гладили ее упругие
груди. - И ими… Они так прекрасны… Я бы хотел покрыть их поцелуями и
украсить бриллиантами… - Хватит и поцелуев, - быстро проговорила Сара.
Дерек поднял ее юбки и потянул за панталоны. Бедра Сары подались
навстречу его рукам. Он дотронулся до самой желанной части дорогого ему
тела.
- И это принадлежит мне одному. - Дерек стал расстегивать брюки. -
Знаешь, - прошептал он, - иногда я проникаю так глубоко в тебя, что мне
кажется, вот-вот и я весь утону в тебе, но все равно мне хочется еще… Я хочу
делить с тобой каждый миг, каждый вздох, каждый удар сердца. - Дерек гладил
Сару по щеке. - Иногда, - шептал он, - мне даже хочется тебя немного
наказать.
- За что? - простонала Сара, плавясь под его ласками.
- За то, что я все время до боли хочу тебя. За то, что я часто просыпаюсь
ночами лишь для того, чтобы взглянуть, как ты спишь. - Его глаза горели,
голос дрожал. - С каждым разом я хочу тебя все больше. Это просто лихорадка
какая-то, которая никогда не оставляет меня. Все время думаю о тебе, всегда
хочу тебя… - Дерек поцеловал жену, и они со страстью предались любви.
***
- Как хорошо ты выглядишь! - воскликнула Кэти, когда ее дочь переступила
порог родного дома. Она помогла Саре снять плащ и невольно пощупала рукав ее
нового платья. - Какая чудесная ткань! И сверкает, словно жемчуг!
Сара с улыбкой закружилась по комнате, показывая матери ширину юбки.
- Тебе нравится? Я закажу такое же для тебя.
Кэти с сомнением посмотрела на платье.
- Пожалуй, это чересчур шикарно для Гринвуд-Корнерз!
- Нет, оно отлично подойдет, чтобы ходить в нем в церковь по
воскресеньям. Ты можешь сесть прямо напротив миссис Кингсвуд, и она станет
шипеть всем вокруг, что ты продалась так же, как и твоя дочь.
Кэти растеряно развела руками.
- Не платье, так новый дом не оставит никаких сомнений на сей счет… Сара
улыбнулась, вспомнив, что Дерек чуть ли не целый день уговаривал ее
родителей принять от него в подарок новый дом. Ему пришлось приложить массу
усилий, чтобы они согласились.
- Вы можете выбрать, - говорил он. - Хотите - оставайтесь в
Гринвуд-Корнерз, хотите - переезжайте в Лондон.
На следующее утро они уже разговаривали с Грехемом Гроноу, любимым
архитектором Дерека. Гроноу предложил им замечательный, небольшой домик.
Строить его предполагалось в самом центре деревни, так что весь
Гринвуд-Корнерз был полон слухов. Кэти потихоньку призналась дочери, что,
как ей кажется, Дерек нарочно задумал построить дом, превосходящий по
размерам особняк Кингсвудов. Сара хотела было возразить, но подумав, пришла
к выводу, что это похоже на ее мужа.
- Дерек хочет нанять вам кухарку и садовника, - сообщила Сара, следуя за
матерью на кухню. - Я думала, может, вы выберете кого-нибудь из нашей
деревни. А если нет, мы поищем в Лондоне… - Святители небесные! - вскричала
Кэти. - Передай своему мистеру Кравену, что нам не нужны работники.
- Нет, нужны, - заспорила Сара. - Ведь иногда папа так плохо себя
чувствует, что не может работать! И теперь, когда я не могу помогать по
дому, вам не обойтись без посторонней помощи… Будет хотя бы кому принести
чашку чая! Неужели тебе это не нравится?
- Сара, да о нас вся деревня сплетничает. У миссис Ходжес голова кружится
всякий раз, когда она вспоминает, что мы будем жить в новом доме. Мы сорок
лет живем здесь, а теперь вдруг понадобилось переезжать куда-то.
- Вы же никогда не обращали внимания на сплетни, - улыбнулась Сара. - И
миссис Ходжес и все в деревне постепенно привыкнут к мысли о новом доме.
Смотри, ведь этот-то уже совсем разваливается; крыша течет, ставни скрипят,
половицы прогнили. Да было бы о чем говорить! Все, с домом решено. А теперь
вздохни поглубже и приготовься еще к одному сюрпризу. Я сказала Дереку, что
хочу пригласить вас к нам в Лондон. Он обещал дать карету, лошадей, кучера,
так что вы сможете отправиться в путешествие, когда захотите.
- Господи! - рухнув на стул, прошептала Кэти. - Представь себе, каково
будет нашей старушке Эппи в одном стойле с элегантными рысаками!
- Ей будет на пользу общение с аристократами.
Женщины рассмеялись, но потом Кэти переменилась в лице и озабоченно
покачала головой.
- Как тебе там, Сара? Я не могу не переживать, думая о том, что вы живете
там… в этом месте… - Мама, "это место", как ты выражаешься, - игорный клуб,
- сухо сказала Сара. - И мне там очень хорошо. Но ради вашего спокойствия,
как только все будет готово, мы переедем в обычный дом.
Мать и дочь принялись готовить чай, по обыкновению болтая ни о чем.
- Ну а сам мистер Кравен? - спросила Кэти. - Какой он муж?
Сара заулыбалась.
- Самый лучший, какой только может быть, - она осторожно положила чай в
старый желтый кофейник. - Дерек - сложный человек. Он не боится ничего и
никого, кроме себя самого. Чудак! Никак не может признаться мне в любви, но
я знаю, что он любит меня, вижу, что слова вот-вот сорвутся с его губ.
Кэти озабоченно пробормотала:
- Сара, но что же вас связывает? Есть ли у вас хоть что-то общее?
- Да, но объяснить это сложно, - задумчиво проговорила Сара. - Мы оба -
довольно эксцентричные люди. Уверена, что обычная женитьба не подошла бы не
мне, ни ему. Мы все время бываем вместе, но у нас разные интересы. Я занята
своими книгами, а Дерек - делами клуба и интригами… - Интригами? -
переспросила Кэти.
- Ах, если бы ты знала, что за люди приходят к нему! Я-то вижу, как он
шепчется с какими-нибудь бродягами и оборванцами, а потом, буквально через
несколько минут, важно беседует с послом Франции!
Кэти изумленно покачала головой.
- Кажется, я начинаю понимать, что ты имела в виду, называя его сложным
человеком.
Сара задумалась, а потом сказала:
- Мама, я расскажу тебе сейчас кое-что, но это должно остаться между
нами, иначе Дерек мне голову оторвет. Как-то раз я искала какие-то бумажки в
его столе и вдруг… Знаешь, я не поверила своим глазам! Я нашла целую пачку
чеков. Оказывается, он переводил огромные суммы денег школам, приютам,
больницам, не говоря уже о поддержке некоторых политиков!
- Ты сказала ему?
- Конечно! Я спросила, почему он никогда не рассказывает об этом, почему
позволяет людям думать о нем черт знает что!… Похоже, Дерек нарочно создает
себе дурную славу. Ах, если бы все только знали, сколько хорошего он сделал!
- И что же он тебе ответил? - нетерпеливо спросила Кэти.
- Он засмеялся и сказал: "Если люди узнают, что я помогаю бедным и
больным, то выглядеть это будет так, будто я пытаюсь исправить свою
репутацию". Он мне сказал, что одно время почти все переводили деньги
приютам. Это было модно - благотворительность считалась хорошим тоном. Дерек
полагает, что годы унижений и деньги, добытые с таким трудом, дают ему право
на независимость, право не считаться с мнением посторонних. И он делает то,
что считает нужным, а не то, чего требуют приличия. Я же не должна ни во что
вмешиваться. Более того, мне в этом случае следует держать язык за зубами. -
Сара многозначительно приподняла брови. - Что ты на это скажешь?
Кэти нахмурилась.
- Говоря по совести, все это звучит нелепо.
Сара едва не рассмеялась.
- Ах, мама, насколько мне известно, нас весь свет считает странной парой!
- Можешь быть уверена - не только свет, но и все деревенские, - добавила
Кэти.
Обе женщины громко расхохотались.
***
Можно было не сомневаться, что лондонская знать уж постаралась бы
продемонстрировать Кравенам свое презрение, вздумай молодая супружеская пара
добиваться расположения особ, принадлежащих к высшему свету. Ведь ни у Сары,
ни у Дерека не было ни капли голубой крови; не принадлежа к знатным
фамилиям, они не могли похвастать хоть сколько-нибудь знаменитыми предками.
Единственным, что отличало их от простых обывателей, было огромное
состояние, нажитое благодаря дурной привычки светских богатеев играть в
азартные игры.
Впрочем, Кравены и не старались снискать расположении аристократии. Дерек
нередко говорил, что в светском обществе все двери открываются деньгами, и
их у Кравена достаточно.
Если свет и не упускал возможности позлословить по поводу молодоженов, то
остальная публика души не чаяла в Дереке и Саре, что удивляло всех, в том
числе и самих супругов. По этому поводу "Таймс" ядовито писала: "Вот наконец
и настал тот пресловутый день, когда коровы полетели. Некий кокни и
деревенская девушка оказались в центре внимания всего лондонского общества".
Поначалу Дерека раздражало, что на них везде обращали внимание, но
постепенно он успокоился и стал успокаивать жену.
- Не пройдет и месяца, как появится новый объект для сплетен. Мы с тобой
в центре внимания лишь на время, - говорил Дерек.
Но пока приходилось терпеть. Газеты то и дело помещали карикатуры на
Кравенов. Известие о том, что именно Сара написала сверхпопулярную
"Матильду", еще больше подхлестнуло всеобщий интерес. Теперь языки
сплетников стали разносить свеженькую новость о том, что скорее всего миссис
Кравен и есть та самая Матильда. Как-то раз, когда, подъехав к театру, они
выходили из кареты, кто-то крикнул: "Смотрите, вон Матильда!" Крик был тут
же подхвачен другими: "Матильда, покажи-ка нам свое личико!", "Матильда, да
ты милашка!".
Ведя Сару вверх по лестнице, Дерек злобно пробормотал:
- Да уж, покажи им свое личико. Ты скоро станешь доступна, как
выставочный зал.
Сара рассмеялась:
- Знаешь, мне кажется, им просто хочется верить, что Матильда на самом
деле существует.
Перед тем как занять свое место в ложе, Кравены раскланялись со всеми
своими знакомыми, встреченными в театральной фойе. Мужья, знавшие, что
теперь-то уж Дерек не посягнет на их жен, были расположены к нему весьма
дружелюбно. Какие-то мужчины то и дело целовали руку Сары, расхваливая ее
роскошные волосы, ее элегантное платье, ее красоту… Все кавалеры обращались
к Саре очень вежливо, но вдруг, когда Дерек отошел от нее на минуту, она
услыхала знакомый развязный голос:
- Разрази меня гром, если это не Матильда!
Сара обернулась и увидела ухмыляющеюся физиономию Иво Дженнера.
- Мистер Дженнер, - миссис Кравен вежливо кивнула, приветствуя наглеца.
Он оценивающе оглядел ее с головы до ног.
- Ах, хороша баба! Повезло твоему Крави - ты у его в койке каждую ночь!
Он не заслуживает такой конфетки, как ты!
- Мистер Кравен - замечательный муж, - ответила Сара, пытаясь отойти от
Иво.
- Да что ж ты про мужа несешь! - перебил ее Дженнер. - Можешь ему
передать, что он просто настоящий выскочка, да еще к тому же и кокни… - Если
вы сейчас же от меня не отстанете, - перебила его Сара, - то у вас появится
возможность сказать все это ему самому.
Дженнер обернулся и увидел, что через толпу к ним пробирается Дерек. К
тому времени, когда Кравен подошел к своей жене, Иво уже растворился в
толпе.
Дерек схватил Сару за руку:
- Что он говорил тебе?
Сара удивленно заморгала: уж очень рассержен был ее муж.
- Ничего особенного, - ответила она.
- Нет уж скажи, - настаивал Кравен.
- Да ничего же, - повторила Сара, морщась от боли. - Дерек, пожалуйста,
не устраивай сцен!
Казалось, не слыша ее, он смотрел вслед Дженнеру.
- Я научу этого мерзавца, как себя вести! - зловеще прошипел Кравен. -
Ему и смотреть нельзя на то, что принадлежит только мне!
Сара закусила губу. Временами ее муж вел себя, как дворняга, охраняющая
свою кость. Но в то же время она понимала, почему Иво так раздражал Дерека:
он напоминал ему о прошлом… - Я не твоя собственность, - тихо сказала