Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
ем она довольный развитием событий. Выйдя из гостиной, Вивьен оказалась в длинной картинной галерее с мягкими скамьями, расставленными вдоль стен. Остановившись перед портретом одного из надменных предков хозяев дома, она застыла на месте, судорожно скрестив руки на груди.
Даже не поворачивая головы, она знала, что Грант рядом. Вивьен пришла в неописуемую ярость, но не решалась повысить голос, не желая посвящать в их разговор пару, изучавшую произведения искусства в другом конце галереи.
- Как вам это удалось? - процедила она сквозь стиснутые зубы, - Не прошло и десяти минут, а я уже встретила трех своих бывших любовников. Похоже, вы позаботились, чтобы включить в список гостей всех, кто упомянут в злосчастном дневнике.
- Леди Личфилд любезно согласилась разослать несколько дополнительных приглашений, - бесстрастным тоном отозвался Грант.
- Как мило с ее стороны, - заметила Вивьен с горечью.
- А на что, собственно, вы рассчитывали, Вивьен? Вы же прекрасно знали, что мы намерены использовать это событие, чтобы представить вас широкой публике.
- Но вы не ограничились этим. Вы пригласили всех, кто мог желать мне зла. Я болтаюсь здесь как приманка, а вы сидите и ждете, когда меня проглотят!
- Сегодня тут присутствуют полдюжины сыщиков и констеблей, не говоря уж обо мне и сэре Россе. Все мы наблюдаем за вами. Поверьте, вам ничто не угрожает.
Его слова только подлили масла в огонь. Лицо Вивьен исказилось от ярости.
- Вы могли предупредить о своем замысле! Но вы этого не сделали, потому что хотели застать меня врасплох, унизить, чтобы я испытала стыд, столкнувшись с мужчинами, с которыми спала.
- То есть вы полагаете, что это изощренное наказание, которое я придумал специально для вас? - насмешливо поинтересовался он. - Раскиньте мозгами, Вивьен. На Боу-стрит хватает дел и без персональных вендетт. Моя задача состоит в том, чтобы разоблачить преступника, покушавшегося на вас, а это наилучший способ добиться цели. Ну а если свидетельства вашего прошлого приводят вас в такое смущение, то я тут ни при чем.
- Вы хитрый, грубый... - Она запнулась в поисках самых ужасных эпитетов из всех возможных и замахнулась на него.
- Валяйте, - вкрадчиво произнес Грант, - если вам от этого станет легче.
Вивьен молча смотрела на него, удивительно красивого в черном вечернем облачении, такого сильного и неуязвимого, что пощечина только позабавит его. Она стиснула трясущийся кулачок и ткнула его в живот, всеми силами стараясь обуздать разбушевавшиеся эмоции.
- Кажется, вы просто не способны никому причинить боль, верно? - тихо осведомился Грант. - Даже тем, кто ничего другого не заслуживает. Но это совсем не похоже на вас. Вы могли вырвать у мужчины сердце и раздавить его каблучком с той же легкостью, что прихлопнуть муху. Что, черт побери, с вами стряслось?
До этой минуты Вивьен не чувствовала себя проституткой. Ей вдруг захотелось мгновенно превратиться в прежнюю Вивьен - бесстыдную, равнодушную женщину, которая думает лишь о собственных удовольствиях. Тогда, возможно, боль предательства утихнет. Она привыкла видеть в Гранте Моргане защитника, друга и даже влюбилась в него. Но Грант не был ее другом. Он был ее противником, как и все остальные. Испытывая безмерное одиночество, Вивьен словно обратилась в камень. Раз так... черт с ними со всеми, пусть пялятся, сколько угодно.
Подняв голову, она спокойно встретила его взгляд. Лицо ее побледнело, лишь два ярких пятна горели на щеках.
- Ладно, - негромко проговорила она. - Сегодня все, включая вас, получат то, чего хотят.
- Что, к дьяволу, вы имеет в виду?
- Только то, что я намерена облегчить вашу задачу.
Она распрямила плечи и решительными шагами вышла из галереи, вступив в гостиную, как гладиатор на арену. Помедлив, Грант последовал за ней, озабоченно глядя ей в спину. Все признаки робости и застенчивости исчезли. Невысокая и стройная, она уверенно двигалась среди гостей, с царственной грацией откинув голову. Будто вернулась Вивьен, которую он знал, соблазнительная и кокетливая, как всегда.
Откровенно флиртуя и заигрывая, она сразу привлекла внимание мужчин, слетавшихся к ней как мухи на мед. Вскоре она оказалась в центре оживленного кружка из пяти поклонников, трое из которых являлись ее бывшими любовниками и но всем признакам готовы были возобновить прежние отношения. Сжимая в изящных пальчиках бокал с вином, Вивьен быстро расправилась с ним и взяла другой
Грант шагнул вперед, чувствуя себя как изголодавшийся человек, вынужденный наблюдать, как другие пируют на устроенном им пикнике. И тут же ощутил на плече руку сэра Росса.
- Оставьте ее, - раздался невозмутимый голос судьи. - Она делает именно то, что от нее требуется. Умная женщина, эта ваша приятельница.
- Вивьен всего лишь становится собой, - с горечью отозвался Грант. - Она не угомонится, пока не заставит всех присутствующих здесь мужчин вожделеть ее.
- В самом деле? - В голосе Кеннона прозвучали укоризненные нотки. - Приглядитесь получше, Морган, и скажите мне, что вы видите.
- Куртизанку, чертовски довольную собой. - Грант сделал внушительный глоток бренди.
- Вот как? А я вижу женщину, на лбу которой выступил пот, а пальцы слишком сильно сжимают бокал. Вижу, с каким напряжением она выполняет неприятную обязанность, несмотря на неловкость и смущение, которое испытывает при этом.
Грант презрительно хмыкнул:
- Она неспособна смущаться.
Кеннон задумчиво посмотрел на него:
- Что ж, вам виднее. Хотя в данный момент я сомневаюсь в вашей объективности.
Грант подождал, пока судья отойдет подальше, и буркнул себе под нос:
- Я тоже.
Он продолжал наблюдать за Вивьен, испытывая растущие гнев и ревность. Вот удел любого дурня, у которого хватило глупости проникнуться какими-либо-чувствами к Вивьен. Он смотрел, как она любезничает с бывшими любовниками, вспоминая отвратительные подробности тех экзерсисов, которые она проделывала с ними. Ему хотелось кого-нибудь ударить, избить, проткнуть насквозь, искалечить... все, что угодно, лишь бы дать выход клокотавшему в груди бешенству. Он никогда не думал, что способен на такую вспышку беспричинной ярости, и теперь ужасался сам себе.
***
До сего момента Вивьен даже не подозревала, что можно притворяться довольной и веселой, когда душа разрывается от унижения и тоски. Нет пытки хуже, чем стоять здесь, изображая плотский интерес к окружавшим ее мужчинам, когда единственное, чего ей хочется, так это остаться одной.
Вивьен краешком глаза наблюдала за Грантом, не выпуская из поля зрения его высокую фигуру. Он держался в отдалении, нахмурившись. Вивьен все еще сердилась на него, считая ответственным за свои беды, что было не совсем справедливо. Если бы не ее образ жизни, она не влипла бы в эту чудовищную историю и не нуждалась бы в его защите. Ей некого винить, кроме самой себя. Но и ему, черт бы его побрал, следовало относиться к ней более ровно, не бросаясь из крайности в крайность. То он добрый и нежный, а в следующее мгновение преисполнен иронии и высокомерия. Им обоим пойдет на пользу, если он разберется в своих чувствах и перестанет терзать ее постоянной сменой настроений.
Лорд Джерард издалека поймал ее взгляд. Он стоял у стеклянных дверей, которые вели в сад. Вопросительно склонив голову, он указал рукой на дверь.
Сообразив, что он хочет встретиться с ней, Вивьен прикрыла глаза в знак согласия, хотя ее сердце екнуло от страха. Он наверняка попытается ее соблазнить... хотя попытка задушить не менее вероятна. Как бывший любовник, известный своим ревнивым характером, он вполне мог быть тем неизвестным, который бросил ее в Темзу. Она боялась оставаться с ним наедине. Но Грант сказал, что опасаться нечего, и Вивьен верила ему.
Понимая, что нужно избавиться от собравшейся вокруг нее толпы, Вивьен оглянулась, отыскивая глазами Гранта, и тут же встретилась взглядом с пожилым джентльменом с гривой седеющих волос и продолговатым худощавым лицом. Не будучи красивым, он имел весьма представительный вид. Но более всего ее поразило выражение откровенной ненависти в его глазах.
С тревожным чувством она отвела от него взор и продолжила поиски Гранта. При виде знакомой высокой фигуры она послала ему выразительный взгляд. Едва заметного сигнала оказалось достаточно, чтобы он тотчас оказался рядом, оттеснив в сторону ее очарованных поклонников. Не обращая внимания на дружные протесты. Грант вытащил Вивьен из их тесного кружка.
- В чем дело? - приглушенно произнес он, склонившись к ней, чтобы слышать ее тихий голос.
- Потанцуйте со мной.
Он недовольно нахмурился:
- Я плохо танцую.
- Лорд Джерард хочет встретиться со мной в саду. Я надеялась, что в танце вы проведете меня до дверей на противоположной стороне зала и поможете незаметно выскользнуть наружу.
Грант колебался, поглядывая на двери, которые вели в сад. Весьма вероятно, что разговор между Джерардом и Вивьен даст ценную информацию. Намерение девушки встретиться с бывшим любовником, возможно, виновным в покушении на нее, свидетельствовало о редкой отваге. Тем не менее Грант не желал отпускать ее. Он ревновал Вивьен, беспокоился за нее и безумно хотел остаться с ней наедине.
- А ваша лодыжка? - спросил он.
- Справлюсь, - не задумываясь, ответила она. - Я лишь изредка испытываю легкую боль.
- Когда выйдете из дома, - тихо сказал он, - не вздумайте удаляться от дверей и прогуливаться по лужайкам. Договорились?
- Да, конечно.
Заиграл вальс, и он неохотно увлек ее в гущу танцующих пар. Несмотря на владевшее ими напряжение, а может, вследствие его, Вивьен с трудом сдерживалась, чтобы не захихикать. Грант отнюдь не скромничал - он и в самом деле оказался никудышным танцором.
Общими усилиями они медленно пробивались на другой конец зала. Машинально выполняя фигуры вальса, Грант больше всего боялся наступить ей на ногу. Один неверный шаг, и он изувечит ее на всю жизнь. Вивьен молчала, испытывая, по-видимому, не меньшую неловкость... но вдруг до него донесся сдавленный звук, похожий на всхлип. Сбившись с ритма, он взял ее за подбородок и взглянул ей в лицо. Губы ее тряслись, бездонные голубые глаза лучились от смеха.
- Это ужасно, - выдохнула Вивьен и прикусила губу, пытаясь сдержать взрыв веселья.
Грант был уязвлен, в то же время испытывая облегчение.
- Я вас предупреждал, - буркнул он.
- Вы здесь ни при чем. Все было бы иначе, будь у вас партнерша повыше. Мы просто не подходим друг другу. - Она покачала головой и тоскливо добавила:
- Слишком разные.
- Да. - Грант не придал никакого значения этому бесспорному замечанию. Ему нравились миниатюрная фигура Вивьен, высокая талия и изящные руки... нравилось сжимать ее в объятиях... нравилась каждая ее частичка, как совершенная, так и небезупречная. Обретенное вдруг знание разлилось по жилам как наркотик, от которого душа воспаряет в недосягаемую высь, а затем обрушивается вниз с головокружительной скоростью. Из всех женщин, которых он знал... почему именно Вивьен?
Музыка достигла крещендо, бальный зал бешено завертелся в вихре света и красок, когда Грант подтолкнул Вивьен К наружной двери.
- Идите, - пробормотал он. - Джерард уже, наверное, ждет. - И прикрыл ее собой, позволив выскользнуть навстречу бывшему любовнику.
Глава 10
Склон холма позади дома образовывал три идущие одна за другой террасы. Широкие, закругленные по краям ступени вели к нижней лужайке, обрамленной аккуратно подстриженным тисовым кустарником. Несколько старомодный, выдержанный в классическом стиле парк содержался в идеальном порядке с цветочными клумбами геометрической формы и шпалерами живой изгороди вдоль дорожек. К нижним лужайкам вели распахнутые чугунные ворота с каменными столбами, увенчанными бронзовыми урнами.
Не увидев Джерарда, Вивьен спустилась по ступеням. Хотя Грант запретил ей выходить на нижние лужайки, у нее не оставалось выбора. Подавив нервный вздох, она медленно повернулась, озираясь по сторонам. Ночной сад тихо шелестел, где-то вдали ухала сова.
- Вивьен, - услышала она невнятный шепот Джерарда. - Сюда. - Среди завитков чугунной решетки ворот показалась рука и поманила ее пальцем.
Дрожа от ночной прохлады, Вивьен выскользнула в ворота и очутилась перед Джерардом. В голубоватом мерцании лунного света лицо его казалось бледным и бесформенным, как бланманже. Он был среднего роста и телосложения, с наметившейся лысиной на макушке. Вивьен вглядывалась в него, силясь хоть что-нибудь вспомнить. Однако ни его вид, ни звук голоса не вызвали призраков из глубин ее памяти.
Он попытался ее обнять, но она поспешно отступила назад.
Джерард тихо рассмеялся, восхищенно качая головой.
- Какая ж ты кокетка, Вивьен, - промурлыкал он. - Великолепна, как всегда. Видит Бог, я соскучился по тебе.
- Я ненадолго, - ответила она, очаровательно надув губки. - Я не намерена пропустить ни одной сплетни, раз уж оказалась на балу, да еще после такого длительного перерыва.
- Где ты пропадала весь прошлый месяц? Ну же, Вивьен, доверься старому другу.
- Вы мой друг? - осторожно поинтересовалась она.
- Если не я, тогда у тебя их вообще нет.
К сожалению, это вполне могло быть правдой. Склонив набок голову, Вивьен приняла кокетливую позу, накручивая на пальчик выбившийся локон.
- По-моему, мое местонахождение - не ваша забота, милорд.
Он медленно прошелся перед ней, описав полукруг:
- Полагаю, я вправе задать тебе несколько вопросов, крошка.
- В вашем распоряжении пять минут. А затем я возвращаюсь на бал.
- Хорошо. Но давай начнем с нашего дорогого друга Моргана. Кто он тебе? Не могла же ты принять его покровительство - или твои запросы настолько снизились с момента нашей последней встречи? О, я могу допустить, что его первобытный магнетизм притягивает некоторых женщин... но он же простолюдин. Преуспевающая ищейка, прости Господи. Что за игру ты затеяла?
- Никакой игры, - ответила она со скрытым презрением. Как смеет это толстобрюхое, праздное существо попрекать Моргана отсутствием голубой крови? Морган, конечно, не без недостатков... но Джерард ему и в подметки не годится. - Он привлекательный мужчина.
- Гигантская обезьяна, - пренебрежительно хмыкнул Джерард.
- Мне весело с ним. К тому же он в состоянии обеспечить меня в соответствии с моими вкусами. Пока этого достаточно.
- Ты гораздо больше подходишь мне, - вкрадчиво заметил Джерард. - И мы оба это знаем. - Его обсидиановые глаза скользнули по ней с нескрываемой жадностью. - Теперь, когда проблема, которая привела к нашему разрыву, благополучно разрешилась, самое время восстановить прежнее соглашение.
Проблема? Какая проблема? Вивьен изящно зевнула, стараясь не проявлять чрезмерного любопытства.
- Вы говорили с Морганом обо мне, - лениво уронила она.
В его тоне прозвучали извиняющиеся нотки:
- Я думал, что ты умерла, иначе этот ублюдок не услышал бы от меня ни слова.
- И вы посвятили его в "нашу проблему"?
- Разумеется, нет. Я бы ни единой душе не рассказал об этом, к тому же... в свете твоего исчезновения я опасался, что это бросит на меня тень. - Он помолчал, а затем с робостью спросил:
- Чем все закончилось, кстати?
- Что закончилось?
- Не будь такой бестолковой, дорогая. Беременность, конечно. Видимо, у тебя был выкидыш, или ты сама решила... - Он неловко замолчал. - Хорошенько подумав, я вынужден согласиться, что был не прав, отказавшись признать ребенка, но ты же знаешь, какие у нас с женой отношения. У нее слабое здоровье, а известие о твоей беременности ужасно бы ее расстроило. К тому же нет доказательств, что ребенок мой.
Вивьен в смятении отвернулась. Беременность. Выходит, она ждала ребенка. Рука ее медленно скользнула к плоскому животу и задрожала, коснувшись его. "Это не правда", - подумала она. Господи милосердный, если она была беременна, что же стало с ребенком? Ее бросало то в жар, то в холод, пока она перебирала в уме мыслимые варианты. Она предпочитала думать, что все кончилось выкидышем, не в силах даже представить себе возможную альтернативу.
Вивьен, крепко зажмурилась от ужаса. Не могла же она сделать аборт... или могла? Бесчисленные вопросы - как и почему - кружили над ней словно хищные птицы, клевали и щипали, пока она не задрожала от нестерпимой боли.
- Понятно, - сказал Джерард, видя ее замешательство. - Не вини себя, дорогая. Ты не годишься на роль матери семейства. Твои таланты лежат в другой области.
Губы Вивьен приоткрылись, но она не смогла издать ни Звука. Ее мозг сверлила одна-единственная мысль. Грант ничего не должен знать. Если он узнает, что она, судя по всему, совершила, его презрению не будет границ. Он никогда не простит ее... как, впрочем, и она сама не простит себя.
- Вивьен! - Приблизившись сзади, Джерард сжал ее плечи. - Вивьен, брось Моргана и возвращайся ко мне сегодня. Он никто, выскочка, жалкое подобие джентльмена. Я сделаю для тебя значительно больше. Ты же знаешь.
Злые, ядовитые слова вертелись на языке Вивьен, но ей удалось сдержаться. Она не в том положении, чтобы множить число врагов... К тому же Джерард мог пригодиться в дальнейшем. Изобразив улыбку, Вивьен повернулась к нему
- Я подумаю, - сказала она. - Но в любом случае не сегодня. А пока... давайте вернемся в гостиную, каждый сам по себе. Я не хочу смущать Моргана, появившись с вами.
- Один поцелуй, прежде чем мы расстанемся, - потребовал Джерард.
Улыбка Вивьен стала дразнящей.
- Разве я смогу остановиться на одном, милый? Прошу вас, идите.
Он схватил ее руку и сжал, запечатлев поцелуй на тыльной стороне перчатки. Как только он ушел, улыбка исчезла с лица Вивьен. Она прижала костяшки пальцев к холодному влажному лбу, борясь с подступившими слезами. Свернув с дорожки, по которой удалился Джерард, она побрела назад к дому.
Охваченная горькими сожалениями и страхом, Вивьен остановилась у кустарника, густо разросшегося вокруг бел ев шей в темноте статуи. Прохладный ветерок овевал ее разгоряченное лицо Ее лихорадило, сознание туманилось, и она понимала, что должна взять себя в руки, прежде чем возвращаться в гостиную. Ей не хотелось никого видеть, а менее всех Гранта.
- Шлюха! - Она вздрогнула при звуке звенящего от ненависти мужского голоса. - Я не успокоюсь, пока ты жива.
Ошеломленная Вивьен повернулась, пытаясь увидеть обладателя этого голоса. Неясные тени танцевали вокруг нее, сердце бешено колотилось в груди. Услышав шаги, она рванулась с места, словно испуганный кролик, и, подхватив юбки, со сдавленными рыданиями понеслась к освещенному дому. Она взлетела вверх по каменным ступенькам и, поскользнувшись, упала, ударившись голенью о край ступеньки. Вскрикнув от боли, она попыталась вскочить, но слишком поздно - пара рук сомкнулась вокруг нее.
- Нет, - всхлипывала она, безуспешно стараясь вырваться из железной хватки.
- Вивьен, успокойтесь. Это я. Да посмотрите же на меня, черт побери.
Часто моргая, она молча глядела на него, пока не овладела собой.
- Грант, - вымолвила она, тяжело дыша.
Должно быть, он все время наблюдал за ней и кинулся на помощь, как только она запаниковала. Сидя на каменных ступенях, он обнимал ее, склонив к ней затененное лицо. Дрожа от облегчения, Вивьен прильнула к нему, обхватив руками его шею.
- О, слава Богу...
- Что случилось? - нетерпеливо перебил он. - Почему вы побежали?
- Кто-то заговорил со мной из-за статуи.
- Это был Джерард?
- Нет, я так не думаю... голос не похож, но я... О, смотрите! - Она указала на тень, мелькнувшую за статуей и растворившуюся за живой изгородью.
- Это Флегстед, - пробормотал Грант. - Один из сыщиков. Если там кто-нибудь прячется, он его схватит.
- А вы разве не должны преследовать его?
Грант заметил выбившийся из ее прически локон и нежно вернул его на место. Внез