Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
Сара.
Хотя голос жены звучал так же нежно, как и всегда, в нем была некая
холодность, на которую Дерек не мог не обратить внимания. Он недоуменно
поднял брови: еще ни разу Сара не разговаривала с ним в таком тоне, и ему
это не понравилось.
- Да, черт возьми, ты права! - довольно резко оборвал Дерек, надеясь, что
она начнет спорить с ним.
Но Сара лишь отвела глаза в сторону.
- Думаю, нам пора занять свои места, - проговорила она.
Весь остаток вечера Дерек дулся на жену. Впрочем, Сара не обращала на
него ни малейшего внимания и не сводила глаз со сцены: она обиделась. Ее
показное равнодушие было тяжелым наказанием, куда более тяжелым, чем если бы
она стала пререкаться. Дерек заставил себя "отвечать" тем же - молчать. Не
дождется она от него извинений! Сара - его жена, и защищать ее от таких
негодяев, как Иво Дженнер, - его право, его прямая обязанность.
Дома они, так и не заговорив, легли спать, отвернувшись друг от друга.
Первый раз со дня свадьбы Дерек и Сара не занимались любовью. Можно только
догадываться, чего это стоило обоим… Наутро, встав раньше жены, Дерек ломал
себе голову, думая, как выйти из сложившийся ситуации. Но к его огромной
радости, проснувшись, Сара, казалось, все забыла и была, как обычно, в
хорошем расположении духа. Дерек растянулся в ванне, а она уселась рядом на
стул и принялась читать вслух газету.
"Таймс" подробнейшим образом описывал ее платье цвета слоновой кости и
кольцо с огромным бриллиантом. Новоиспеченный супруг якобы поговорил с
репортером и высказал мнение о пьесе. Репортера это будто бы так изумляло,
что он целую страницу излагал свои размышления по поводу и в самом деле
переменившегося Кравена.
- Во всем этом нет ни слова правды, - заметил Дерек. - Они не наврали
лишь в одном: ты действительно была восхитительна!
- Благодарю вас, сэр. - Сара отложила газету в сторону и принялась игриво
хватать мужа за ногу, которую он положил на покрытый фарфором край ванны. -
Они пишут, что ты переменился. Интересно, какая часть тебя имеется ввиду?
- Боюсь, только та что принадлежит тебе… - Это впечатляет, - заметила
Сара.
В зеленых глазах Дерека вспыхнула искорка желания, и он протянул к жене
руки.
- Вода все еще горячая, - прошептал Дерек, прошептал Дерек.
Сара улыбнулась и покачала головой.
- Нет, - твердо сказала она.
Дерек соскользнул в воду поглубже.
- Помоги мне помыться. Сам я не справлюсь.
- Где тебя помыть?
- Залезай сюда, я покажу.
Она скинула с себя халат и тут же покраснела, заметив, как смотрит на нее
муж… Сара осторожно забралась в ванну. Дерек протянул к ней руки и опустил
ее в теплую ванну. Она вздрогнула, почувствовав под собой его крепкое тело.
Мокрые волосы молодого человека сверкали, словно вороново крыло.
- А где мыло? - спросила Сара, вытирая мыльную пену с его подбородка.
- Я его уронил, - с грустью ответил Дерек, опуская руку жены в воду. -
Тебе придется его найти.
Сара засмеялась и принялась брызгаться. Затем, обняв его шею руками, она
нежно поцеловала Дерека в губы.
- Боюсь, мыла мне не найти… - А ты поищи получше, - хрипло проговорил
Кравен, страстно целуя Сару.
***
Теперь Дерек часто вспоминал рассуждения Лили Рейфорд по поводу женитьбы.
Удивительно, но Лили оказалась права - он действительно стал увереннее в
себе. Его новый дом был теперь уютнее прежнего, и одиночество как-то
отступило само собою. Когда Дерек оставался один, Сара все равно была рядом:
запах ее духов, ее милые вещички, разбросанные тут и там, наполняли его
жизнь смыслом. Жена помогала ему понять себя.
Кравен прекрасно понимал, что он ведет себя ни так, как все мужья. Но
тактичные советы жены помогали ему встать на путь истинный. Сара была первым
живым существом, в котором Дерек по-настоящему нуждался. Да, он потерял
свободу, но оказался привязанным к этой женщине любовью, а не тяжкими
железными оковами; она была необходима ему как воздух, как глоток родниковой
воды… Счастлив тот из супругов, кто испытывает к жене подобные чувства.
***
Заметив рано утром, что Дерека рядом с нею нет, Сара выбралась из постели
и направилась в большую игорную комнату. Разумеется, Кравен был там - в этом
огромном, непривычно тихом без посетителей зале. Он сидел за столом Ворзи,
разложив перед собой несколько колод карт. Услышав легкие шаги жены, Дерек
обернулся.
- Чем это ты занят? - спросила Сара, зевая.
- Ворзи подозревает, что один их раздающих карты мухлюет. И я решил
взглянуть на колоды, которые он раздавал вчера вечером - просто, чтобы
убедиться. - Дерек скривил губы. - Смотри, вот это карта - крапленая.
Сара была изумлена: она не раз видела, как прямо при посетителях
распечатывают новый колоды карт.
- Но как он пометил карты? Кажется, у раздающего просто нет на это
времени… К тому же колода всегда у всех на виду, не так ли?
Кравен взял новую колоду и лихо перетасовал ее. Затем он разложил карты
веером вверх "рубашкой".
- Скажи, где дама?
Сара недоуменно смотрела на карты:
- Я не знаю. Ведь все карты одинаковы!
- Нет, не все. Я только что пометил даму. - Дерек вытащил из колоды карту
и показал жене едва заметную пометку ногтем. - Можно сделать и по-другому.
Испачкать, например, чернилами кончик пальца и оставить на карте отпечаток.
Еще можно было подложить себе в рукав зеркальце.
- Зеркальце? - переспросила Сара.
Кравен кивнул, продолжая перетасовывать карты.
- Если колоду держал в руках профессионал, то он метил либо края карт,
либо "рубашки". - Казалось, карты ожили в умелых руках Дерека. - Смотри, как
они распознают крапленые карты. Только не надо спешить. - Дерек подбрасывал
колоду, и она летала перед ним то как дуга, то как водопад, то как сноп
искр.
Сара зачарованно следила за мужем. Какими бы опытными ни были работники
"Кравена", никто из них не умел с такой легкостью обращаться с колодой. Это
умение, да еще потрясающая память Дерека на цифры могли бы сделать из него
просто непобедимого игрока.
- Почему ты никогда не играешь? - спросила она Кравена. - Ни разу не
видела тебя за игорным столом… Может, это потому, что ты уверен в победе?
Дерек пожал плечами.
- Отчасти - да, - признался он. - Но есть и другая причина. Мне это не
нравится.
- Не нравится играть?
- Я никогда не играл.
- Но как тебе тогда удается с такой легкостью обращаться с картами?
- Интересный вопрос, - Дерек рассмеялся и оттолкнул колоду в сторону.
Неожиданно подняв Сару на руки, он усадил ее на стол и, разведя ей ноги,
встал между ними. - Это вовсе непохоже на то, как ты пишешь книги, дорогая.
Ты сидишь за письменным столом и вкладываешь в свою работу свой ум, всю свою
душу! Каждый раз ты творишь что-то новое. А играть в карты можно, заучив
кое-какие правила. Когда ты их выучишь, когда набьешь руку, все происходит
само собой. Невозможно получать удовольствие от того, во что ты не вложил
душу.
Сара погладила его черные волосы.
- А в меня ты вкладываешь хоть немного души? - прошептала она игриво. Но
тут же пожалела о сказанном. Сколько раз она говорила себе, что не надо
давить на Дерека, не надо торопить событий!..
Кравен, не мигая, посмотрел жене прямо в глаза. Затем он наклонился и
впился в нее страстным поцелуем. Сара задрожала, когда он приподнял ее юбки.
Они оба тяжело задышали, лихорадочно расстегивая друг другу непослушные
пуговицы и помогая снять мешающую одежду. Но вот она, ощутив всем своим
телом его возбуждение, пролепетала, едва переводя дыхание:
- Нет… Только не здесь… Нас обязательно кто-нибудь увидит… - Здесь никого
нет, - прошептал он, нежно целуя ее в ухо.
- Но не можем же мы… - Можем. Здесь. Сейчас, - настойчиво проговорил
Дерек и взял ее прямо на столе, заваленном колодами карт.
***
Сара пристально разглядывала себя в большое зеркало спальни. Она была в
парадном платье; супругов пригласили к Рейфордам на семнадцатилетние брата
Алекса - Генри. Празднуя какие-либо семейные даты, Рейфорды предпочитали
окружать себя самыми близкими, приятными им людьми. Сара знала, что это
будет чудесный, веселый вечер. Дерек уехал вместе с Алексом, он вызвался
помочь привезти подарок - породистого скакуна. Мужчины хотели, чтобы конь
оказался в доме до приезда Генри из Итона.
Сара погладила свою зеленую бархатную юбку. Платье было очень простым и
элегантным, единственным декором ему служили шесть золотых пряжек, которыми
закалывалась юбка. Шею Сары украшало подаренное мужем изумрудное ожерелье с
бриллиантами. Любуясь блеском драгоценных камней, она поворачивалась из
стороны в стороны; на свету ожерелье переливалось всеми цветами радуги.
Внезапно сердце Сары упало.
В зеркале мелькнула чья-то фигура.
Обернувшись, Сара оказалась лицом к лицу со светловолосой женщиной,
которая целилась в нее из пистолета.
Глава 12
Леди Джойс Эшби смотрела на Сару безумным, полным ненависти взглядом.
Сара заговорила первой.
- Очевидно, вы пришли сюда через тайный вход, - в спокойном голосе миссис
Кравен сквозило едва заметное удивление.
- Я знала об этих ходах, дорогуша, еще до того, как ты его впервые
встретила, - прошипела Джойс, искоса глядя на супружеское ложе. - Ты даже не
представляешь, сколько раз мы развлекались с ним вот в этой постельке. Нам
было замечательно вдвоем. Тебе и не вообразить, какие штучки мы с ним
изобретали. Не двигайся! - прокричала она, не спуская пальца с курка.
Сара глубоко вздохнула:
- Чего ты хочешь?
- Чего? Взглянуть на женщину, которую он взял в жены, - улыбнулась Джойс.
- Ишь, напялила на себя бархат, бриллианты! Словно аристократка!
- Аристократка? - переспросила Сара. - Такая же, как вы?
Джойс не обратила внимания на насмешку и уставилась на драгоценное
ожерелье Сары.
- Эти изумруды - точно, как его глаза. Ни у кого больше нет таких глаз. -
Она яростно взглянула на Сару. - Я сказала не двигайся!
Сара, которая попыталась дотянуться до звонка, чтобы позвать лакея,
застыла на месте.
- Ты, наверное, в восторге от себя, - продолжала Джойс. - Еще бы - такое
платье, его обручальное кольцо. Думаешь, получила то, чего не добилась я!
Думаешь, он принадлежит тебе?! Нет!!! Твое замужество ничего не значит! Он
принадлежит мне! Он мой!
- Он не хочет тебя, - прошептала Сара, не сводя глаз с разъяренного лица
леди Эшби.
- Ах ты, деревенская дурочка! Неужели ты считаешь, что смогла получить
то, чего не добились сотни женщин? Да я знаю его в сто раз лучше тебя! Я
знаю, как курчавятся волосы на его груди, знаю запах его кожи. Мне знаком
каждый шрам на его теле. Я знаю, каково это - ощущать его внутри себя… когда
он входит все глубже и глубже… - Джойс прикрыла глаза. - Он очень
талантливый любовник, этот чертов мужик! Лучше всех в мире он знает женское
тело. Кравен - большое, чувственное животное. Он идеально мне подходит, и
ему это известно!
Сара медленно подошла к шнурку от звонка и изо всех сил дернула его,
ожидая каждую секунду выстрела. Но Джойс не выстрелила. Сара побледнела и,
дрожа, обернулась к Джойс.
- Сейчас сюда прибегут слуги. Предлагаю вам немедленно убраться, леди
Эшби.
Джойс насмешливо посмотрела на нее.
- До чего же ты смешна! - Джойс потянулась и сбросила со шкафа горящую
масляную лампу.
Сара закричала от ужаса. Пламя занялось мгновенно. Языки огня лизали
ковры, портьеры, мебель… - Господи! - вскричала она.
Красноватый свет огня отражался на торжествующем лице леди Эшби.
- Выбирай! - выкрикнула она. - Ты можешь умереть от дыма и огня. А можешь
- от пули! Или… есть еще один выход… Ты сделаешь то, что я тебе скажу.
***
Дерек и Алекс были довольно далеко от улицы Сент-Джеймс, когда заметили,
что там что-то происходит. Звонили колокола. Улицы были запружены
пешеходами, каретами и лошадьми, которые почему-то не двигались с места.
Небо у горизонта стало багрово-красным.
- Где-то пожар, заявил Алекс, выглянув из окна кареты.
- Где? - спросил Дерек, чувствуя, как сжалось его сердце. Интуиция
подсказывала - беда рядом. - Горит клуб, - услыхал он собственный голос.
- Не уверен, - стараясь скрыть свое беспокойство, произнес Алекс.
Выругавшись, Дерек отворил дверцу кареты и выпрыгнул наружу. Их экипаж
продвигался вперед так медленно, что быстрее было дойти пешком. Дерек
прорывался сквозь толпу зевак, собравшихся поглазеть на пожар.
- Кравен! - окликнул Дерека Алекс. Рейфорд не поспевал за ним. Но Дерек
не остановился. Звон колоколов разрывал ему сердце. Не может быть, чтобы
горел его клуб. Нет! После всех трудов, после всех забот!.. Он воровал,
страдал, чего только не делал, чтобы создать казино! Господи, неужели ему
суждено видеть, как его детище исчезает в огне и превращается в пепел?!
Дерек завернул за угол и застонал: казино было объято пламенем. Молодой
человек смотрела на огонь, и ему казалось, что горит не клуб - горит его
душа. Он попытался собраться с мыслями и осознать происходящее.
Вскоре в толпе замелькали знакомые лица. Прямо на земле, недалеко от
Дерека, сидел мсье Лабарж, держа в руках медную кастрюлю, которую он,
видимо, успел схватить, убегая от пожара. В окружении проституток стоял
Джилл. Некоторые девушки неистово ругались, другие плакали.
Тут же был Ворзи, огонь отражался в стеклах его очков. Лицо управляющего
заливало потом. Повернувшись и увидев Дерека, он шагнул вперед.
- Мистер Кравен… огонь распространился так быстро… Ничего нельзя было
сделать. Все пропало.
- Как начался пожар? - хрипло спросил Кравен.
Ворзи снял очки отер лицо носовым платком. Он долго молчал, а затем
заговорил, осторожно выбирая слова:
- Огонь… Пожар начался на верхнем этаже… В ваших личных покоях… Дерек
непонимающим взглядом смотрел на него.
Вокруг суетились пожарные.
- Сара… - услышал Дерек собственный голос.
Ворзи опустил голову.
- Где она?! Где моя жена?! - Дерек схватил жену за грудки.
- Я опросил всех работников, - Ворзи с трудом переводил дыхание, -
некоторые из них утверждают, что она… была в клубе.
- Где она сейчас?
- Сэр… - слуга покачал головой, не в силах вымолвить больше ни слова.
- Я должен разыскать ее, - отталкивая от себя Ворзи, пробормотал Дерек.
- Все произошло слишком быстро, - объяснил Ворзи, пытаясь сдержать слезы.
- Когда все началось, она была в спальне. Она не могла выбраться.
Дерек походил на безумца.
- Нет, я… Нет! Она должна быть где-то… Я должен найти ее, - бормотал он,
глядя перед собою невидящим взглядом.
- Мистер Кравен! - Ворзи ни на шаг не отходил от своего господина. -
Мистер Кравен, не ходите туда! Мистер Кравен, подождите! Помогите мне
остановить его! - схватив Дерека за руку, закричал слуга. - Он же бросится в
самое пекло!
Дерек ругался, стараясь оттолкнуть Ворзи. Но вовремя подоспевшие слуги
повалили его на землю. Кравен вырывался, пытаясь подняться, он стал
сражаться, как раненное животное, которое до последнего вздоха бьется за
свою жизнь. Откуда-то издалека раздался голос Алекса Рейфорда:
- Дерек! Ради Бога… - Сара! Сара! - как безумный, кричал молодой человек.
- Моя жена!
Кравен еще раз попытался подняться, но в голове зашумело, и он потерял
сознание.
***
Не опуская пистолета, Джойс увела Сару в винный погреб. Они вышли из
казино через одну из тайных дверей. К удивлению миссис Кравен, возле двери
стоял наемный экипаж.
- Залезай! - крикнула Джойс, ткнув в спину Сары пистолетом. - И не
пытайся разжалобить возницу. Ему хорошо заплатили, он будет держать рот на
замке!
Женщины сели друг против друга. Джойс не опускала пистолета, по-прежнему
целясь в Сару. Карета поехала.
- Куда мы едем? - сложив дрожащие руки на коленях, спросила Сара.
- В одно из поместий Эшби. Это полуразвалившейся средневековый дом. -
Теперь, когда ее план, кажется, удался, Джойс стала разговорчивей. - Целой
осталась лишь башня. Туда никто никогда не ездит.
- Это далеко?
- Часа полтора езды. Может, два. - Джойс издевательски улыбнулась. -
Хочешь знать, зачем я тебя туда везу? Я хочу устроить тебя сюрприз.
"Распространился ли огонь по всему клубу, или слугам удалось потушить
его? - думала Сара. - Скоро Дерек должен вернуться вместе с Алексом.
Господи, что он подумает, когда все увидит! Он решит, что я пропала… А вдруг
он кинется в огонь?" - Саре стало страшно за своего мужа. Она дотронулась до
изумрудов на шее.
- Отдай-ка его мне! - приказала Джойс.
- Ожерелье?
- Да! Снимай его! - Джойс следила за тем, как Сара расстегивает
драгоценное украшение. - Крестьянка в королевском ожерелье! - издевалась
она. - Ты даже носить его как следует не умеешь! Деревенщина! - Она
выхватила из рук Сары драгоценность и стала перебирать сверкающие камни. -
Он дарил мне подарки… Браслет… ожерелье, гребни с бриллиантами… Но все это
ерунда по сравнению с этим… - Джойс зло взглянула на Сару. - Подарив мне
однажды гребни, он сказал, что хочет заниматься со мной любовью и видеть,
как бриллианты искрятся в моих прекрасных белокурых волосах. Кстати, неужели
ты не знаешь, что твой муженек предпочитает блондинок?
***
Из бессознательного состояния Дерека вывел женский голос. Что-то было не
так… Ему было холодно, сердце сжимала смертельная тоска… Дерек попытался
избавиться от мрачного наваждения.
- Сара! - позвал он, мотая из стороны в сторону головой.
- Дорогой, это я, Лили. Мы здесь вместе с Алексом. - Голос Лили был
неприятен ему.
- Господи Иисусе! - превозмогая адскую головную боль, воскликнул Дерек. -
Где я?
Это была карета Рейфордов. Рядом с ним, держа его за плечи, сидел Алекс.
- Что случилось? - простонал Кравен, потирая глазу; у него было такое
чувство, словно его избили.
У дверей кареты с припухшими от слез глазами стояла Лили.
- Пойдем в дом, Дерек. Алекс поможет тебе.
Кравен молча повиновался, но, вылезая из кареты, он вдруг почувствовал,
что ноги не слушаются его. Уцепившись за дверцу, Дерек беспомощно пожал
плечами. Алекс и Лили стояли рядом и как-то странно смотрели на него. Тут-то
до него вдруг дошло… Пожар… Клуб… Сара… - Где она? - спросил он. - Черт
возьми вас обоих! Отвечайте!
- Дерек, ее нигде не нашли, - тихо проговорил Алекс. - Наверное, она не
смогла выбраться… Дерек издал не то крик, не то стон. Ночной кошмар
возвращался. Его начала бить лихорадка.
- Дерек, - нежно сказала Лили. - Ты не один. Мы… Зайди в дом. Выпей
чего-нибудь.
Кравен смотрел на нее бессмысленными глазами.
- Дерек… - снова заговорила Лили, но он внезапно оттолкнул ее и в одно
мгновение скрылся в ночной тьме.
Лили бросилась было вслед за ним, но потом обернулась к Алексу.
- Ты должен догнать его! - воскликнула она. - Алекс, верни же Дерека!
Лорд Рейфорд обнял ее за плечи.
- И что тогда? Ты же видишь, он не в себе. Сейчас он не останется с нами.
- Взяв жену за подбородок, Алекс заглянул ей в глаза. - Он вернется, вот
увидишь. Ему больше некуда пойти.
***
Горько задумавшись, Сара даже не заметила, как карета остановилась… Всю
дорогу ей казалось, что это страшная поездка никогда не кончится. Джойс
довольно долго болтала, издеваясь над Сарой, но потом замолкла и неуклюже
попыталась надеть на себя ожерелье, не выпуская из рук пистолета.
Сара внимательно посмотрела на леди Эшби. Джойс была безумной или, по
крайней мере, психопаткой; для нее имела значение лишь с