Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Клейпас Лиза. Романы 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -
убже в приятное успокаивающее тепло. В ушах звучал нежный женский голос. Мозг сверлили неясные вопросы, и он попытался повернуться на бок, но теле его пронзали тысячи раскаленных ножей. Он вздрогнул от боли. - Лежи спокойно, - прошептала Лизетта, укладывая его на спину. - Все хорошо. - Она посмотрела на потрясенного Жюстина, стоявшего в нескольких шагах. - Жюстин, передай месье Дюбуа, что мы забираем отца домой, - решительно заявила она. Жюстин кивнул и подошел к Дюбуа, который все еще спорил со своей женой. - Почему ты защищаешь его? - спрашивал Дюбуа с раскрасневшимся лицом. Рене решила отказаться от пререканий, зная, что уже добилась цели. Теперь надо дать почувствовать мужу, что он победитель. - Я не защищаю, - сказала она, заметно смягчив тон. - Только хочу, чтобы настоящий убийца моего брата был наказан. А разве ты не желаешь найти Бернара? Будет справедливо, если ты сможешь добиться от него правды. - Возможно, это сделал он. - Северин повысил голос, чтобы все могли услышать его. - Где Бернар? Никто не ответил. Лизетта лихорадочно размышляла. Она, возможно, и помогла бы им найти Бернара. Пусть, в конце концов, делают с ним что хотят, лишь бы больше не видеть его отвратительной физиономии. Но Бернар - брат Макса, и только Макс имеет право решать, как поступить с ним. - Бернар дома. Сегодня он должен сопровождать свою мать в церковь. Он обычно находится в домике для гостей. Жюстин и Филипп сдержанно посмотрели на нее, зная, что она лжет. - Верно, - подтвердил Жюстин. - Вам лучше поехать туда сейчас же, если хотите застать его. Не удивлюсь, если Бернар скоро уйдет и останется на ночь в городе. - В его голосе прозвучала искренняя злоба, когда он добавил: - Надеюсь, он получит то, что заслужил! - Месье Дюбуа. - Северин спокойно встретил взгляд Лизетты, ничуть не выражая сожаления по поводу того, что он сделал с ее мужем. - Пожалуйста, верните мне письмо. Это единственное доказательство, которое я могу предъявить капитану Жерве, чтобы предотвратить арест Максимилиана. - Сначала я должен знать, - ответил Северин, - намереваетесь ли вы и ваша семья обратиться к властям по поводу состояния вашего мужа. Другими словами, она получит письмо, если пообещает не рассказывать капитану Жерве и его лейтенантам, что Сажессы жестоко избили ее мужа. Лизетта подавила бессильную злость, подумав, что власти в любом случае ничего не сделают. Но ее ненависть к Дюбуа и Сажессам останется на всю жизнь, и она дала себе обещание, что когда-нибудь они поплатятся за свои дела. Лизетта не смотрела на Жюстина, зная, что он думает то же самое. - В обмен на письмо мы будем молчать, - пообещала она. - Пожалуйста, помогите кучеру вытянуть карету из грязи, прежде чем уедете. Я должна побыстрее доставить мужа домой, иначе вы будете виноваты в его смерти. - Конечно, - согласился Северин, скрывая за грубостью свою неловкость. Он не был мягкосердечным человеком, так же как не был способен на искреннее раскаяние. Но что-то во взгляде молодой жены Волерана вызвало в нем непрошеное чувство стыда - она была похожа на ребенка, которого незаслуженно обидели взрослые. Лизетта продолжала обнимать своего мужа, как бы защищая его от всех бед на свете. - Странная пара, - проворчал Дюбуа, вполголоса обращаясь к Рене. Затем повернулся и сделал знак братьям Сажессам, чтобы те помогли вытащить карету из грязи. - Эта женщина не понимает, что представляет собой это чудовище. Иначе не стала бы защищать его. - Может быть, она единственная, кто знает, каков он на самом деле, - задумчиво ответила Ренэ. Она оглянулась назад с неожиданной грустью. - Мне бы хотелось, чтобы она была женой Этьена. Возможно, ей бы удалось изменить его. *** Макс медленно возвращался из глубокого забытья к мучительной действительности. Глаза его открылись, и он обнаружил себя окутанным мягким бархатом. Он осторожно размышлял над создавшейся ситуацией и шаг за шагом вспоминал, что произошло. Макс решил, что он еще не умер, так как испытывает сильнейшую боль. Нерешительно пошарив рукой, он нащупал мокрую землю, клочок или два травы и грязный край юбки Лизетты. Ее нежные пальцы гладили его волосы. - Теперь уж это продлится недолго, - пообещала она, склонившись над ним. - Скоро мы будем дома, Макс. Макс услышал отдаленные звуки голосов. Ему хотелось знать, что происходит. - Помоги мне, - приказал он дрожащим голосом. - Макс, не надо... - Помоги мне, - с досадой повторил он. Лизетта медленно приподняла голову и плечи мужа, поддерживая его своим телом в полусидячем положении. Она закусила губу, услышав его глухой стон. Если бы только она могла взять его боль себе! Лучше самой терпеть, чем видеть, как он страдает. - Лизетта, - прошептал он, - почему... - Не сейчас, - прервала она его мягко, но решительно. - Скоро я все объясню тебе, а сейчас отдыхай. Сажессы и их зять ускакали по дороге, ведущей к плантации Волерана. Карета Ренэ двигалась по краю поля и остановилась неподалеку. Рене сама открыла дверцы, давая строгие указания кучеру. Филипп подошел и нагнулся над Лизеттой. - Не понимаю, - сказал он. - Ведь Бернар в "Сирене". Почему же ты сказала им, что он дома? - Чтобы выиграть время, - ответила она, чувствуя, что муж внимательно слушает. - Время для чего? - спросил Филипп. - Для того чтобы предупредить Бернара, прежде чем они найдут его, - ответила Лизетта. - Нет, - возмутился Филипп. - Зачем предупреждать Бернара? Почему мы должны укрывать его от Сажессов? Лизетта хотела ответить, но в это время появился Жюстин. Он мрачно потирал затылок, но улыбнулся, встретившись взглядом с Максом. - Привет, отец! - Бернар, - с усилием произнес Макс, и Лизетта быстро прервала его: - Мы сейчас поедем в карете, милый. Перевязав ему ребра, они с трудом дотащили Макса до кареты и подняли его, усадив внутрь. За это время он еще раз потерял сознание, и Лизетта с растущим страхом поняла, как сильно Макс пострадал, а их неловкость усугубила тяжесть его положения. Пока Рене и Филипп усаживались в карету, Жюстин взял Лизетту за руку и отвел в сторону. Лицо его было крайне утомленным, но полным мрачной решимости. - Я поеду к Бернару, - тихо произнес он. - Что ему передать? - Скажи ему... - Она задумалась. - Скажи, что Сажессы ищут его. По крайней мере до ночи он может спрятаться на новом складе, который Макс построил на пристани. - Она нахмурилась. - Как ты собираешься добраться до города? Жюстин кивнул в сторону черного жеребца, который мирно пасся под деревом. - Возьму лошадь отца. - Ты не сможешь, - возразила Лизетта, зная горячий норов жеребца. - Смогу, - решительно заявил Жюстин. Лизетта знала, что он не стал бы так говорить, если бы не был уверен в себе. - Надеюсь, ты сделаешь, как мы договорились, и сохранишь самообладание. Передай Бериару сообщение и уезжай. Никаких обвинений, никаких споров. Думаю, ты не поднимешь на него руку, Жюстин, Или тебе трудно сдержаться? - Нет, - сказал Жюстин, не отводя от нее своих голубых глаз. Он взял ее маленькую ручку, поднес к своим губам, затем приложил к щеке. - Позаботься об отце, - глухо сказал он и отвел Лизетту к карете. *** "Сирена" была наполнена шумом, музыкой и спорящими голосами, как обычное питейное заведение в районе порта. В любом другом случае Жюстин не упустил бы возможности посидеть там. Ему правились такие места, не претендующие на изысканность, но в то же время отличающиеся от вульгарных, грязных пивнушек, расположенных вверх по реке. Как только он вошел в помещение, к нему пристала ярко разодетая девица. - Я видела тебя здесь раньше, - замурлыкала она, обхватывая надушенными руками его шею. У нее был чисто американский акцент, - Ни у кого нет таких голубых глаз. Я доставлю тебе удовольствие, милый. - Не сейчас, - ответил Жюстин по-английски, размыкая руки девушки и отстраняя ее. - У меня нет времени. Извини. - Ты джентльмен, не так ли? А я подумала, что ты простой парень с реки, глядя на твою чумазую физиономию и грязную одежду. - Она приложила его руку к своей полной груди. - Давай выпьем, милорд. Не обращая на нее внимания, Жюстин пробрался сквозь толпу в заднюю комнату, где играли в карты. Он без труда нашел дядю. Бернар сидел за столом в небольшой компании приятелей. - Бернар, - прерван его Жюстин, - я должен сообщить тебе кое-что. Бернар удивленно поднял голову. - Жюстин? - В его темных глазах отразилась неприязнь. - Убирайся с глаз моих. И больше не беспокой меня. - Это сообщение от Лизетты. - Жюстин невозмутимо улыбнулся, заметив, что другие джентльмены за столом начали прислушиваться к ним. - Ты предпочитаешь выслушать меня один на один, или мне сказать при всех? Лизетта просила передать тебе... - Наглый щенок! - Бернар бросил карты на стол и, поднявшись, увлек Жюстина в угол. - Теперь говори и убирайся! Жюстин высвободил свою руку и пристально посмотрел на дядю своими пылкими голубыми глазами. - Это было бы третье убийство, - тихо произнес он. - Потому что из-за тебя едва не убили моего отца. - Что за вздор? - Лизетта просила передать, - сказал Жюсгяи, - что Сажессы знают, кто убил Этьена, и они ищут тебя. Если дорожишь своей жизнью, тебе лучше исчезнуть. И побыстрее. Лизетта считает, что ты можешь переночевать в новом складе на набережной. Бернар никак не прореагировал на это, только уголки его губ слегка дернулись. Затеи он отвернулся, а когда снова посмотрел на Жюстина, на лице его отразилась истина. - Ложь, - бросил он со злостью. - Это твои уловки, чтобы заставить меня признаться в том, чего я... - Может быть, - ответил Жюстин. - Тогда почему бы тебе не остаться здесь? Думаю, так и надо сделать, чтобы тебя нашли. - Он язвительно улыбнулся. - В самом деле. Бернар посмотрел на мальчика с нескрываемой ненавистью. На его изможденном лице отразилась целая гамма чувств. Он поднял руки, будто собирался задушить Жюстина. Жюстин не пошевелился. - Не пытайся, - тихо предостерег он. - Я не пьяный и не беспомощная женщина... твой любимый тип жертв. - Я ни о чем не сожалею, - хрипло признался Бернар. - Мир стал чище, избавившись от Сажесса... и от твоей матери-шлюхи. Жюстин вздрогнул, но не двинулся с места. Он молча наблюдал, как дядя пошатываясь выходил из комнаты. *** После того как Макса посетил врач, Ноэлайн добавила еще свои повязки и мази, затем повесила над дверью целую связку амулетов. Лизетта не осмелилась убрать их, так как Ноэлайн уверила, что они обладают магической силой. "Полагаю, они не повредят", - печально подумала Лизетта. Макс проспал три или четыре часа, потом внезапно проснулся. - Что случилось? - спросил он и сел на постели, проклиная боль и прикладывая руку к ребрам. Лизетта поспешила к нему со стаканом воды. Пока он жадно пил, она положила на столик у кровати несколько тонких листков бумаги. - Макс... сестра Этьена Сажесса принесла это письмо сегодня днем. Он просил передать тебе после его смерти. Макс посмотрел ей в лицо, заметив ее беспокойство и страх. - Прочитай, - попросил он, поставив стакан. Лизетта начала читать письмо ровным тоном, стараясь не выдавать голосом своих чувств. Закончив первую страницу и дойдя до упоминания имени Бернара, она, не глядя на Макса, поняла, что его охватили одновременно гнев, страх и бешенство. - Нет, - тихо произнес он. Лизетта продолжала читать, письмо дрожало в ее руках. Прежде чем она дошла до конца, Макс вырвал у нее листы и смял их. Лицо его побелело. - Сажесс - лживый пьяница, - пробормотал он со злостью. - Макс, я... я понимаю, что ты не хочешь верить в это, но... - А ты веришь, - усмехнулся он. - Так проще всего, верно? Свалить всю вину на Бернара, которого ты недолюбливаешь. И всей этой таинственной истории, происшедшей десять лет назад, конец. Не важно, что Сажесс имел чести не больше, чем крыса в водосточной канаве. Тебя вполне устраивает объяснение этого ублюдка. Но все было не так, черт побери! - Почему ты так уверен в этом? - возразила Лизетта, испытывая острую боль от его резких слов. - Только потому, что он твой брат? - Черт побери, - резко повторил Макс. - Где он сейчас? - Возможно, на складе в районе порта, - проворчала она. - Он знает, что Сажессы ищут его. А может быть, он уже покинул Новый Орлеан. Макс откинул легкое покрывало и свесил ноги с кровати. Лизетта наблюдала за ним со страхом и удивлением. - Макс, что ты собираешься делать? Ты еще недостаточно окреп, чтобы ехать куда-то. О Боже! Тебя ведь избили чуть не до смерти. Ты не можешь... - Помоги мне одеться. - Ни за что! - Лизетта с ужасом смотрела на его избитое, посиневшее тело, когда он встал и направился к большому гардеробу. Макс начал искать свои штаны, извергая проклятия. - Остановись, Макс! - крикнула она. - Тебе будет плохо. - Дай мою одежду, - процедил он сквозь стиснутые зубы, - или я позову Зака. - Мы можем послать кого-нибудь, чтобы передать Бернару то, что ты хочешь. Филиппа или Жюстина. Могу я поехать. Но не так. - Я должен увидеть его сам. - Зачем? Ты же знаешь, он будет все отрицать! - Увидев его, я узнаю, правда это или нет. Видя, что спорить бесполезно, Лизетта заплакала. - Макс, - прошептала она. - Сегодня... был момент, когда я думала, что ты умрешь... Макс повернулся и посмотрел на нее решительным взглядом, вывернувшим всю ее душу. - Нет, - прохрипел он. - Поговорим позже. - Он не мог сейчас поддаваться эмоциям. Ему необходимо собрать все оставшиеся силы для встречи с Бернаром. - Дай мне мою одежду, дорогая. Скрепя сердце Лизетта закусила губу, подошла к гардеробу и достала его рубашку. *** Когда открылись двери одного из складов, в лунном свете обозначились контуры ящиков, всевозможного снаряжения и тюков хлопка. В дверном проеме появилась высокая, немного согнутая фигура. Затем человек вошел внутрь. Двери закрылись, и снова стало темно. Не слышно было ни единого звуки, пока тишину не нарушил тихий голос: - Это я, Бернар. Один. Несколько секунд никто не отвечал, затем в углу послышался шорох. - Макс? - Вспыхнула спичка. Макс увидел, как его брат зажег масляную лампу. - Будь осторожен с огнем, - предостерег он. - После того, что я пережил сегодня, у меня нет настроения возиться с пожаром. - После того, что ты пережил, - повторил Бернар дрожащим голосом. - Мой Бог, я прячусь здесь уже несколько часов, опасаясь за свою жизнь. Жюстин сказал мне... - Голос его затих, и он судорожно раскрыл рот, увидев брата. Лампа зашаталась в его руке, и он поставил ее на соседний ящик; - Макс... о Боже, что случилось? Желтоватые лучи осветили распухшее, посиневшее лицо Макса со следами запекшейся крови. Его золотистые глаза сверкали, как у дьявола. - Именно это я хочу спросить тебя. Что случилось с Этьеном Сажессом, Бернар? Что случилось с Корин? Бернар испуганно отступил назад. - Макс, не слушай, что говорят. Ты должен помочь мне. - Я хочу знать правду, - последовал холодный ответ. - Но если ты соврешь мне, Бернар... - О чем ты говоришь? - изумленно спросил Бернар. - Я твой брат! Ты угрожаешь мне? Ты не можешь причинить мне вред, Макс, ты... - Поверь, ты не знаешь, на что я способен, - проговорил Макс хриплым шепотом. Очевидно, Бернар понял. - Чего ты хочешь от меня? - спросил он с дрожью в голосе. - Расскажи мне о женщине и незаконнорожденном ребенке, которых ты искал все эти годы. Бернар широко развел руками. - Я... не знаю, что ты... Макс резко прервал его грозным рыком, подобным щелчку кнута. - У тебя не было никакой любовной связи с Рилой Карен, не так ли? - Не было, - признался Бернар и опустил глаза. - Это Этьен соблазнил ее. - Брат кивнул, и Макс медленно продолжал: - Однако у тебя все-таки был роман, Бернар. С моей женой. Бернар молчал. Макс не задумываясь достал дуэльный пистолет и направил его прямо в грудь брата. Рука его не дрожала. - Ты связался с Корин, - сказал он. - Зачем? Ошеломленный Бернар смотрел не на пистолет, а в лицо Максу. - Т...ты знаешь, какой она была женщиной, Макс. Я... так получилось... я не смог сдержаться... в этом не было вреда, так как она уже изменила тебе с Этьеном. А потом я понял, что она полусумасшедшая. Она хотела, чтобы я сбежал с ней, бросив все... Я говорил ей, что не могу сделать этого, но она настаивала. Однажды я не выдержал. Она сама довела меня до этого. Ты знаешь, как бывает... Прежде чем я понял это, мои руки уже сомкнулись на ее шее. Я знал, что тебе будет лучше без нее, ты не можешь это отрицать. Она превратила твою жизнь в ад, и все знали, что она... - Хватит, - прошептал Макс. О Сажессе спрашивать не было необходимости, и так ясно. Максом овладело желание прикончить Бернара. По его лицу текли капли пота. Казалось, стены склада надвинулись на него. Внезапно Макс ощутил себя в ловушке вместе с незнакомцем, который называет его братом... хотя никогда не был им. - Макс, ты должен помочь мне, - просил Бернар, чувствуя свою беспомощность. - У меня нет денег. Сажессы убьют меня, если я не скроюсь. Если даже они не найдут меня, то это сделают власти. Помоги мне. Несмотря на то что я совершил. Все-таки я твой брат... Макс резво прервал его: - Есть корабль на Ливерпуль... - Он сделан паузу, перевода дыхание и чувствуя, что ему не хватает воздуха. - Корабль отходят на заре. Капитан Тьерне возьмет тебя на борт без всяких вопросов. Мне все равно, куда ты уедешь. Только не возвращайся назад. Если когда-нибудь попадешься мне на глаза... - Он немного помолчал. - Видит Бог, я убью тебя! - Макс... - В голосе Бернара была мольба. - Хватит, ни о чем больше не спрашивай, - предупредил Макс. Он медленно опустил пистолет, но в глазах его все еще пылал гнев. Собравшись с силами, Махс двинулся, ничего не ощущая, кроме слабого света и тишины позади себя. В тот момент, когда он дошел до двери, лампа погасла. *** Несмотря на шум, поднятый соратниками Аарона Бэра, Макс не был арестован. Письмо Этьена в совокупности с осторожным намеком губернатора Клейборна, а также неожиданным молчанием редактора "Орлеанской газеты" убедили муниципальный совет и полицию в том, что в преступлении виноват сбежавший Бернар Волеран. Возможно, влиятельные люди, находившиеся в сговоре с Аароном Бэром, в дальнейшем и могли бы надавить на власти, но они были заняты более неотложными делами. К лету 1806 года Бэр собрал людей и средства на небольшом острове на реке Огайо, готовясь к завоеванию Мексики и Запада. Однако ходили упорные слухи, что после поездки в Новый Орлеан Бэр потерпел крах. Видя, что корабль тонет, генерал Уилкинсон переметнулся на сторону президента. В итоге Джефферсон приказал арестовать Бэра после того, как в печати было опубликовано одно из разоблачающих его секретных писем к Уилкинсону. Макс так и не сказал Лизетте, о чем они с Бернаром говорили на складе. Она расспрашивала, намекала, сердилась, но Макс упорно молчал. В конце концов она вынуждена была признать, что это его дело. Когда Ирэн рассказали о том, что случилось, она сразу же постарела на несколько лет. Матери трудно было свыкнуться с мы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору