Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
убже в приятное успокаивающее тепло. В ушах
звучал нежный женский голос. Мозг сверлили неясные вопросы, и он
попытался повернуться на бок, но теле его пронзали тысячи раскаленных
ножей. Он вздрогнул от боли.
- Лежи спокойно, - прошептала Лизетта, укладывая его на спину. - Все
хорошо. - Она посмотрела на потрясенного Жюстина, стоявшего в нескольких
шагах. - Жюстин, передай месье Дюбуа, что мы забираем отца домой, -
решительно заявила она.
Жюстин кивнул и подошел к Дюбуа, который все еще спорил со своей
женой.
- Почему ты защищаешь его? - спрашивал Дюбуа с раскрасневшимся лицом.
Рене решила отказаться от пререканий, зная, что уже добилась цели.
Теперь надо дать почувствовать мужу, что он победитель.
- Я не защищаю, - сказала она, заметно смягчив тон. - Только хочу,
чтобы настоящий убийца моего брата был наказан. А разве ты не желаешь
найти Бернара? Будет справедливо, если ты сможешь добиться от него
правды.
- Возможно, это сделал он. - Северин повысил голос, чтобы все могли
услышать его. - Где Бернар?
Никто не ответил. Лизетта лихорадочно размышляла. Она, возможно, и
помогла бы им найти Бернара. Пусть, в конце концов, делают с ним что
хотят, лишь бы больше не видеть его отвратительной физиономии. Но Бернар
- брат Макса, и только Макс имеет право решать, как поступить с ним.
- Бернар дома. Сегодня он должен сопровождать свою мать в церковь. Он
обычно находится в домике для гостей.
Жюстин и Филипп сдержанно посмотрели на нее, зная, что она лжет.
- Верно, - подтвердил Жюстин. - Вам лучше поехать туда сейчас же,
если хотите застать его. Не удивлюсь, если Бернар скоро уйдет и
останется на ночь в городе. - В его голосе прозвучала искренняя злоба,
когда он добавил:
- Надеюсь, он получит то, что заслужил!
- Месье Дюбуа. - Северин спокойно встретил взгляд Лизетты, ничуть не
выражая сожаления по поводу того, что он сделал с ее мужем. -
Пожалуйста, верните мне письмо. Это единственное доказательство, которое
я могу предъявить капитану Жерве, чтобы предотвратить арест
Максимилиана.
- Сначала я должен знать, - ответил Северин, - намереваетесь ли вы и
ваша семья обратиться к властям по поводу состояния вашего мужа.
Другими словами, она получит письмо, если пообещает не рассказывать
капитану Жерве и его лейтенантам, что Сажессы жестоко избили ее мужа.
Лизетта подавила бессильную злость, подумав, что власти в любом случае
ничего не сделают. Но ее ненависть к Дюбуа и Сажессам останется на всю
жизнь, и она дала себе обещание, что когда-нибудь они поплатятся за свои
дела. Лизетта не смотрела на Жюстина, зная, что он думает то же самое.
- В обмен на письмо мы будем молчать, - пообещала она. - Пожалуйста,
помогите кучеру вытянуть карету из грязи, прежде чем уедете. Я должна
побыстрее доставить мужа домой, иначе вы будете виноваты в его смерти.
- Конечно, - согласился Северин, скрывая за грубостью свою
неловкость. Он не был мягкосердечным человеком, так же как не был
способен на искреннее раскаяние. Но что-то во взгляде молодой жены
Волерана вызвало в нем непрошеное чувство стыда - она была похожа на
ребенка, которого незаслуженно обидели взрослые. Лизетта продолжала
обнимать своего мужа, как бы защищая его от всех бед на свете.
- Странная пара, - проворчал Дюбуа, вполголоса обращаясь к Рене.
Затем повернулся и сделал знак братьям Сажессам, чтобы те помогли
вытащить карету из грязи. - Эта женщина не понимает, что представляет
собой это чудовище. Иначе не стала бы защищать его.
- Может быть, она единственная, кто знает, каков он на самом деле, -
задумчиво ответила Ренэ. Она оглянулась назад с неожиданной грустью. -
Мне бы хотелось, чтобы она была женой Этьена. Возможно, ей бы удалось
изменить его.
***
Макс медленно возвращался из глубокого забытья к мучительной
действительности. Глаза его открылись, и он обнаружил себя окутанным
мягким бархатом. Он осторожно размышлял над создавшейся ситуацией и шаг
за шагом вспоминал, что произошло. Макс решил, что он еще не умер, так
как испытывает сильнейшую боль. Нерешительно пошарив рукой, он нащупал
мокрую землю, клочок или два травы и грязный край юбки Лизетты. Ее
нежные пальцы гладили его волосы.
- Теперь уж это продлится недолго, - пообещала она, склонившись над
ним. - Скоро мы будем дома, Макс.
Макс услышал отдаленные звуки голосов. Ему хотелось знать, что
происходит.
- Помоги мне, - приказал он дрожащим голосом.
- Макс, не надо...
- Помоги мне, - с досадой повторил он.
Лизетта медленно приподняла голову и плечи мужа, поддерживая его
своим телом в полусидячем положении. Она закусила губу, услышав его
глухой стон. Если бы только она могла взять его боль себе! Лучше самой
терпеть, чем видеть, как он страдает.
- Лизетта, - прошептал он, - почему...
- Не сейчас, - прервала она его мягко, но решительно. - Скоро я все
объясню тебе, а сейчас отдыхай.
Сажессы и их зять ускакали по дороге, ведущей к плантации Волерана.
Карета Ренэ двигалась по краю поля и остановилась неподалеку. Рене сама
открыла дверцы, давая строгие указания кучеру.
Филипп подошел и нагнулся над Лизеттой.
- Не понимаю, - сказал он. - Ведь Бернар в "Сирене". Почему же ты
сказала им, что он дома?
- Чтобы выиграть время, - ответила она, чувствуя, что муж внимательно
слушает.
- Время для чего? - спросил Филипп.
- Для того чтобы предупредить Бернара, прежде чем они найдут его, -
ответила Лизетта.
- Нет, - возмутился Филипп. - Зачем предупреждать Бернара? Почему мы
должны укрывать его от Сажессов?
Лизетта хотела ответить, но в это время появился Жюстин. Он мрачно
потирал затылок, но улыбнулся, встретившись взглядом с Максом.
- Привет, отец!
- Бернар, - с усилием произнес Макс, и Лизетта быстро прервала его:
- Мы сейчас поедем в карете, милый.
Перевязав ему ребра, они с трудом дотащили Макса до кареты и подняли
его, усадив внутрь. За это время он еще раз потерял сознание, и Лизетта
с растущим страхом поняла, как сильно Макс пострадал, а их неловкость
усугубила тяжесть его положения.
Пока Рене и Филипп усаживались в карету, Жюстин взял Лизетту за руку
и отвел в сторону. Лицо его было крайне утомленным, но полным мрачной
решимости.
- Я поеду к Бернару, - тихо произнес он. - Что ему передать?
- Скажи ему... - Она задумалась. - Скажи, что Сажессы ищут его. По
крайней мере до ночи он может спрятаться на новом складе, который Макс
построил на пристани. - Она нахмурилась. - Как ты собираешься добраться
до города?
Жюстин кивнул в сторону черного жеребца, который мирно пасся под
деревом.
- Возьму лошадь отца.
- Ты не сможешь, - возразила Лизетта, зная горячий норов жеребца.
- Смогу, - решительно заявил Жюстин. Лизетта знала, что он не стал бы
так говорить, если бы не был уверен в себе.
- Надеюсь, ты сделаешь, как мы договорились, и сохранишь
самообладание. Передай Бериару сообщение и уезжай. Никаких обвинений,
никаких споров. Думаю, ты не поднимешь на него руку, Жюстин, Или тебе
трудно сдержаться?
- Нет, - сказал Жюстин, не отводя от нее своих голубых глаз. Он взял
ее маленькую ручку, поднес к своим губам, затем приложил к щеке. -
Позаботься об отце, - глухо сказал он и отвел Лизетту к карете.
***
"Сирена" была наполнена шумом, музыкой и спорящими голосами, как
обычное питейное заведение в районе порта. В любом другом случае Жюстин
не упустил бы возможности посидеть там. Ему правились такие места, не
претендующие на изысканность, но в то же время отличающиеся от
вульгарных, грязных пивнушек, расположенных вверх по реке.
Как только он вошел в помещение, к нему пристала ярко разодетая
девица.
- Я видела тебя здесь раньше, - замурлыкала она, обхватывая
надушенными руками его шею. У нее был чисто американский акцент, - Ни у
кого нет таких голубых глаз. Я доставлю тебе удовольствие, милый.
- Не сейчас, - ответил Жюстин по-английски, размыкая руки девушки и
отстраняя ее. - У меня нет времени. Извини.
- Ты джентльмен, не так ли? А я подумала, что ты простой парень с
реки, глядя на твою чумазую физиономию и грязную одежду. - Она приложила
его руку к своей полной груди. - Давай выпьем, милорд.
Не обращая на нее внимания, Жюстин пробрался сквозь толпу в заднюю
комнату, где играли в карты. Он без труда нашел дядю. Бернар сидел за
столом в небольшой компании приятелей.
- Бернар, - прерван его Жюстин, - я должен сообщить тебе кое-что.
Бернар удивленно поднял голову.
- Жюстин? - В его темных глазах отразилась неприязнь. - Убирайся с
глаз моих. И больше не беспокой меня.
- Это сообщение от Лизетты. - Жюстин невозмутимо улыбнулся, заметив,
что другие джентльмены за столом начали прислушиваться к ним. - Ты
предпочитаешь выслушать меня один на один, или мне сказать при всех?
Лизетта просила передать тебе...
- Наглый щенок! - Бернар бросил карты на стол и, поднявшись, увлек
Жюстина в угол. - Теперь говори и убирайся!
Жюстин высвободил свою руку и пристально посмотрел на дядю своими
пылкими голубыми глазами.
- Это было бы третье убийство, - тихо произнес он. - Потому что из-за
тебя едва не убили моего отца.
- Что за вздор?
- Лизетта просила передать, - сказал Жюсгяи, - что Сажессы знают, кто
убил Этьена, и они ищут тебя. Если дорожишь своей жизнью, тебе лучше
исчезнуть. И побыстрее. Лизетта считает, что ты можешь переночевать в
новом складе на набережной.
Бернар никак не прореагировал на это, только уголки его губ слегка
дернулись. Затеи он отвернулся, а когда снова посмотрел на Жюстина, на
лице его отразилась истина.
- Ложь, - бросил он со злостью. - Это твои уловки, чтобы заставить
меня признаться в том, чего я...
- Может быть, - ответил Жюстин. - Тогда почему бы тебе не остаться
здесь? Думаю, так и надо сделать, чтобы тебя нашли. - Он язвительно
улыбнулся. - В самом деле.
Бернар посмотрел на мальчика с нескрываемой ненавистью. На его
изможденном лице отразилась целая гамма чувств. Он поднял руки, будто
собирался задушить Жюстина.
Жюстин не пошевелился.
- Не пытайся, - тихо предостерег он. - Я не пьяный и не беспомощная
женщина... твой любимый тип жертв.
- Я ни о чем не сожалею, - хрипло признался Бернар. - Мир стал чище,
избавившись от Сажесса... и от твоей матери-шлюхи.
Жюстин вздрогнул, но не двинулся с места. Он молча наблюдал, как дядя
пошатываясь выходил из комнаты.
***
После того как Макса посетил врач, Ноэлайн добавила еще свои повязки
и мази, затем повесила над дверью целую связку амулетов. Лизетта не
осмелилась убрать их, так как Ноэлайн уверила, что они обладают
магической силой. "Полагаю, они не повредят", - печально подумала
Лизетта.
Макс проспал три или четыре часа, потом внезапно проснулся.
- Что случилось? - спросил он и сел на постели, проклиная боль и
прикладывая руку к ребрам.
Лизетта поспешила к нему со стаканом воды. Пока он жадно пил, она
положила на столик у кровати несколько тонких листков бумаги.
- Макс... сестра Этьена Сажесса принесла это письмо сегодня днем. Он
просил передать тебе после его смерти.
Макс посмотрел ей в лицо, заметив ее беспокойство и страх.
- Прочитай, - попросил он, поставив стакан.
Лизетта начала читать письмо ровным тоном, стараясь не выдавать
голосом своих чувств. Закончив первую страницу и дойдя до упоминания
имени Бернара, она, не глядя на Макса, поняла, что его охватили
одновременно гнев, страх и бешенство.
- Нет, - тихо произнес он.
Лизетта продолжала читать, письмо дрожало в ее руках. Прежде чем она
дошла до конца, Макс вырвал у нее листы и смял их. Лицо его побелело.
- Сажесс - лживый пьяница, - пробормотал он со злостью.
- Макс, я... я понимаю, что ты не хочешь верить в это, но...
- А ты веришь, - усмехнулся он. - Так проще всего, верно? Свалить всю
вину на Бернара, которого ты недолюбливаешь. И всей этой таинственной
истории, происшедшей десять лет назад, конец. Не важно, что Сажесс имел
чести не больше, чем крыса в водосточной канаве. Тебя вполне устраивает
объяснение этого ублюдка. Но все было не так, черт побери!
- Почему ты так уверен в этом? - возразила Лизетта, испытывая острую
боль от его резких слов. - Только потому, что он твой брат?
- Черт побери, - резко повторил Макс. - Где он сейчас?
- Возможно, на складе в районе порта, - проворчала она. - Он знает,
что Сажессы ищут его. А может быть, он уже покинул Новый Орлеан.
Макс откинул легкое покрывало и свесил ноги с кровати.
Лизетта наблюдала за ним со страхом и удивлением.
- Макс, что ты собираешься делать? Ты еще недостаточно окреп, чтобы
ехать куда-то. О Боже! Тебя ведь избили чуть не до смерти. Ты не
можешь...
- Помоги мне одеться.
- Ни за что! - Лизетта с ужасом смотрела на его избитое, посиневшее
тело, когда он встал и направился к большому гардеробу. Макс начал
искать свои штаны, извергая проклятия. - Остановись, Макс! - крикнула
она. - Тебе будет плохо.
- Дай мою одежду, - процедил он сквозь стиснутые зубы, - или я позову
Зака.
- Мы можем послать кого-нибудь, чтобы передать Бернару то, что ты
хочешь. Филиппа или Жюстина. Могу я поехать. Но не так.
- Я должен увидеть его сам.
- Зачем? Ты же знаешь, он будет все отрицать!
- Увидев его, я узнаю, правда это или нет.
Видя, что спорить бесполезно, Лизетта заплакала.
- Макс, - прошептала она. - Сегодня... был момент, когда я думала,
что ты умрешь...
Макс повернулся и посмотрел на нее решительным взглядом, вывернувшим
всю ее душу.
- Нет, - прохрипел он. - Поговорим позже. - Он не мог сейчас
поддаваться эмоциям. Ему необходимо собрать все оставшиеся силы для
встречи с Бернаром. - Дай мне мою одежду, дорогая.
Скрепя сердце Лизетта закусила губу, подошла к гардеробу и достала
его рубашку.
***
Когда открылись двери одного из складов, в лунном свете обозначились
контуры ящиков, всевозможного снаряжения и тюков хлопка. В дверном
проеме появилась высокая, немного согнутая фигура. Затем человек вошел
внутрь. Двери закрылись, и снова стало темно. Не слышно было ни единого
звуки, пока тишину не нарушил тихий голос:
- Это я, Бернар. Один.
Несколько секунд никто не отвечал, затем в углу послышался шорох.
- Макс? - Вспыхнула спичка.
Макс увидел, как его брат зажег масляную лампу.
- Будь осторожен с огнем, - предостерег он. - После того, что я
пережил сегодня, у меня нет настроения возиться с пожаром.
- После того, что ты пережил, - повторил Бернар дрожащим голосом. -
Мой Бог, я прячусь здесь уже несколько часов, опасаясь за свою жизнь.
Жюстин сказал мне... - Голос его затих, и он судорожно раскрыл рот,
увидев брата. Лампа зашаталась в его руке, и он поставил ее на соседний
ящик; - Макс... о Боже, что случилось?
Желтоватые лучи осветили распухшее, посиневшее лицо Макса со следами
запекшейся крови. Его золотистые глаза сверкали, как у дьявола.
- Именно это я хочу спросить тебя. Что случилось с Этьеном Сажессом,
Бернар? Что случилось с Корин?
Бернар испуганно отступил назад.
- Макс, не слушай, что говорят. Ты должен помочь мне.
- Я хочу знать правду, - последовал холодный ответ. - Но если ты
соврешь мне, Бернар...
- О чем ты говоришь? - изумленно спросил Бернар. - Я твой брат! Ты
угрожаешь мне? Ты не можешь причинить мне вред, Макс, ты...
- Поверь, ты не знаешь, на что я способен, - проговорил Макс хриплым
шепотом. Очевидно, Бернар понял.
- Чего ты хочешь от меня? - спросил он с дрожью в голосе.
- Расскажи мне о женщине и незаконнорожденном ребенке, которых ты
искал все эти годы.
Бернар широко развел руками.
- Я... не знаю, что ты...
Макс резко прервал его грозным рыком, подобным щелчку кнута.
- У тебя не было никакой любовной связи с Рилой Карен, не так ли?
- Не было, - признался Бернар и опустил глаза.
- Это Этьен соблазнил ее. - Брат кивнул, и Макс медленно продолжал:
- Однако у тебя все-таки был роман, Бернар. С моей женой.
Бернар молчал.
Макс не задумываясь достал дуэльный пистолет и направил его прямо в
грудь брата. Рука его не дрожала.
- Ты связался с Корин, - сказал он. - Зачем?
Ошеломленный Бернар смотрел не на пистолет, а в лицо Максу.
- Т...ты знаешь, какой она была женщиной, Макс. Я... так
получилось... я не смог сдержаться... в этом не было вреда, так как она
уже изменила тебе с Этьеном. А потом я понял, что она полусумасшедшая.
Она хотела, чтобы я сбежал с ней, бросив все... Я говорил ей, что не
могу сделать этого, но она настаивала. Однажды я не выдержал. Она сама
довела меня до этого. Ты знаешь, как бывает... Прежде чем я понял это,
мои руки уже сомкнулись на ее шее. Я знал, что тебе будет лучше без нее,
ты не можешь это отрицать. Она превратила твою жизнь в ад, и все знали,
что она...
- Хватит, - прошептал Макс. О Сажессе спрашивать не было
необходимости, и так ясно. Максом овладело желание прикончить Бернара.
По его лицу текли капли пота. Казалось, стены склада надвинулись на
него. Внезапно Макс ощутил себя в ловушке вместе с незнакомцем, который
называет его братом... хотя никогда не был им.
- Макс, ты должен помочь мне, - просил Бернар, чувствуя свою
беспомощность. - У меня нет денег. Сажессы убьют меня, если я не
скроюсь. Если даже они не найдут меня, то это сделают власти. Помоги
мне. Несмотря на то что я совершил. Все-таки я твой брат...
Макс резво прервал его:
- Есть корабль на Ливерпуль... - Он сделан паузу, перевода дыхание и
чувствуя, что ему не хватает воздуха. - Корабль отходят на заре. Капитан
Тьерне возьмет тебя на борт без всяких вопросов. Мне все равно, куда ты
уедешь. Только не возвращайся назад. Если когда-нибудь попадешься мне на
глаза... - Он немного помолчал. - Видит Бог, я убью тебя!
- Макс... - В голосе Бернара была мольба.
- Хватит, ни о чем больше не спрашивай, - предупредил Макс. Он
медленно опустил пистолет, но в глазах его все еще пылал гнев.
Собравшись с силами, Махс двинулся, ничего не ощущая, кроме слабого
света и тишины позади себя. В тот момент, когда он дошел до двери, лампа
погасла.
***
Несмотря на шум, поднятый соратниками Аарона Бэра, Макс не был
арестован. Письмо Этьена в совокупности с осторожным намеком губернатора
Клейборна, а также неожиданным молчанием редактора "Орлеанской газеты"
убедили муниципальный совет и полицию в том, что в преступлении виноват
сбежавший Бернар Волеран.
Возможно, влиятельные люди, находившиеся в сговоре с Аароном Бэром, в
дальнейшем и могли бы надавить на власти, но они были заняты более
неотложными делами. К лету 1806 года Бэр собрал людей и средства на
небольшом острове на реке Огайо, готовясь к завоеванию Мексики и Запада.
Однако ходили упорные слухи, что после поездки в Новый Орлеан Бэр
потерпел крах.
Видя, что корабль тонет, генерал Уилкинсон переметнулся на сторону
президента. В итоге Джефферсон приказал арестовать Бэра после того, как
в печати было опубликовано одно из разоблачающих его секретных писем к
Уилкинсону.
Макс так и не сказал Лизетте, о чем они с Бернаром говорили на
складе. Она расспрашивала, намекала, сердилась, но Макс упорно молчал. В
конце концов она вынуждена была признать, что это его дело.
Когда Ирэн рассказали о том, что случилось, она сразу же постарела на
несколько лет. Матери трудно было свыкнуться с мы