Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Филлипс Сьюзен Э.. Романы 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -
доевшей рутины. Из-за нашей неопытности мы не связаны застывшими представлениями о том, как надо вести дела. Нам выпал шанс построить гуманную, прогрессивную компанию с начала до конца - компанию, которая будет заботиться и о людях, и о продукции. Все мы очень хотели бы видеть вас четвертым партнером, мистер Блейн, но, как у президента компании, у меня имеются свои условия. Сэм тихо вскрикнул, но она не обратила на него внимания. - Ваше предложение банковской кредитной линии на сто тысяч долларов - щедрый вклад, но его недостаточно, если вы хотите равного партнерства. Я веду денежные документы, мистер Блейн, и знаю, что нам необходимо вдвое больше, если мы хотим выбросить на рынок полный компьютер без немедленного привлечения инвестиционного капитала. Кроме того, я хотела бы, чтобы вы в кратчайшие сроки вложили двадцать пять тысяч долларов ваших собственных средств и таким образом продемонстрировали свои добрые намерения и покрыли наши краткосрочные долговые обязательства. Она обернулась к Янку: - Ты согласен со мной? Янк рассеянно кивнул. - Сэм? - Она заставила себя посмотреть на него. Он так стиснул челюсти, что кожа вокруг губ побелела. - Ты понимаешь, что ты делаешь? У Митча в руках все карты. Мы не в таком положении, чтобы торговаться с ним. - Ты не прав. Это наша компания. И если мы хотим, чтобы он вошел в нее, то последнее слово за нами. Разве это не так, мистер Блейн? - Прямо в точку, мисс Фальконер. Но только в точку. - Его голос был мягким, чуть громче шепота, но выражал холодную властность. - Без меня вы недолго пробудете компанией. - Без вас, - спокойно ответила она, - Сэм найдет кого-нибудь еще. За столом воцарилась тишина. Впервые с начала их противостояния Митч утратил свое самообладание. Сюзанна продолжала укреплять свои позиции. - Не делайте ошибку, Митч, не следует нас недооценивать. Сэм - дерзкий, высокомерный и не в ладах с рутинной работой. Но у него есть талант. Этим талантом обладают немногие, а из них еще меньшее число знает, как им пользоваться, но он один из таких счастливчиков. Сэм умеет заставлять здравомыслящих людей делать невозможные вещи. - Здравомыслящих вроде вас, мисс Фальконер? - И вроде вас, мистер Блейн! Мгновение Митч внимательно смотрел на Сюзанну, а потом встал и бросил на стол несколько банкнот. Потом, не промолвив ни слова, вышел из ресторана. На улице было прохладно. Митч ускорил шаги, пересекая автостоянку; подошвы его туфель сердито стучали по тротуару. Он всегда гордился своим аналитическим умом, способностью принимать решения, не поддаваясь эмоциям. Однако этим вечером в ресторане он был не в ударе. Она ничуть не была похожа на Луизу. Митч представить себе не мог, чтобы эта женщина, вступившая с ним в схватку, смогла бы отказаться от семилетнего супружества, не сказав ни слова мужу о своих обидах. Несмотря на свою сдержанность, она была бойцом, а вовсе не той дилетанткой, какой он ее представлял. Но тогда, быть может, он не прав? Возможно, он настолько угнетен предстоящим разводом, что не может здраво судить о женщинах? Митч достал ключ от взятой напрокат машины. Что случится, если ей удастся добиться своей цели? Быть может, ей это наскучит и она начнет искать новых развлечений? - Мистер Блейн! Он неохотно обернулся. Хотя Сюзанна шла к нему быстро, ощущения спешки не создавалось. Он заметил в ней эту черту с самого начала - сдержанность движений, ее спокойствие, замкнутое, холодное выражение лица. Эти манеры напоминали ему кого-то. Луизу, конечно. Но нет, это не совсем так. Сегодня, увидев Сюзанну в деле, он понял, что она совсем не похожа на Луизу. Она была похожа на кого-то еще. Но на кого? Сюзанна остановилась рядом. Митч отвел глаза и сунул ключ в карман. - Вы что, еще не закончили крушить меня, мисс Фальконер? Она начала говорить и вдруг остановилась, совсем не похожая на уверенную в себе женщину, какой была несколько минут назад. Ее нерешительность понравилась Митчу. Его совсем не вдохновляла мысль о том, что он потерпел поражение от женщины, да еще новичка в бизнесе. - Только один вопрос, - сказала она. - Я хотела бы знать, почему вы меня так невзлюбили. Наверное, из-за моего отца? Она была такой откровенной, такой искренней. Он снова почувствовал в ней что-то знакомое, с раздражением ощущая, что видел ее где-то раньше. - Да, я не люблю вашего отца, но уважаю его. Дело не в нем. Митч увидел, что его ответ вывел ее из равновесия, и ему это понравилось. - Тогда почему? Я сделала что-то не так? Я знаю, ваша неприязнь не связана с тем, что произошло сегодня вечером. Вы ведь невзлюбили меня с самого начала. Она явно давила на него, но Митч определенно решил не ввязываться больше в дела, сулившие неприятности. Совершенно ни к чему было рассказывать ей о Луизе. - Не возражаете, если мы оставим этот вопрос? Сюзанна прикусила нижнюю губу, и он понял, что она от него не отстанет. И Блейн с удивлением услышал свои собственные слова: - Каково бы ни было мое первое впечатление, сегодня вечером оно изменилось. Легкая улыбка, коснувшаяся уголков ее губ, была сдержанной, но столь обаятельной, что Митч почувствовал, как улыбается в ответ. - Это комплимент? - Это комплимент, мисс Фальконер. Несомненно, комплимент. И тут Митчел понял, что в ней казалось ему столь знакомым. Идеальные манеры, спокойная любезность, железная решительность. Она была совсем не похожа на Луизу. Сюзанна была похожа на него самого! Это открытие смутило его, но потом неожиданно у Митчела полегчало на душе. И он принял решение, хотя понимал, что говорит слова, которые могут изменить его жизнь, направить ее по новому и опасному направлению. - Я принимаю ваши условия, мисс Фальконер. Но не будьте слишком самоуверенны, потому что я собираюсь поминутно выглядывать из-за вашего плеча. - Прекрасно, мистер Блейн. Я буду постоянно оглядываться. Он засмеялся. Сюзанна на свой лад была такой же дерзкой, как Сэм Гэмбл, но это нахальство у нее было хорошо спрятано. Сев в машину, Митч опустил стекло. - Скажите нашим деловым партнерам, что у меня есть новое название для нашего нового компьютера - лучшее, чем "Сисвэл-П". - Да? - Быть может, мы назовем его в вашу честь. Ее глаза расширились от удивления. - В мою? - Да. - Он выглянул из окна. - Возможно, мы назовем его "Спичка". Она рассмеялась, как будто зазвенели старинные колокольчики. - Спичка? Я? Митчел включил задний ход. - Вы, мисс Фальконер! Сюзанна следила за тем, как он выезжает со стоянки. Когда он выехал на шоссе, она все еще улыбалась, представляя себе, как кто-то называет ее Спичкой. Смешно, конечно. Но приятно. Сзади послышались шаги, и улыбка слетела с ее губ. Сэм положил руку ей на плечо. Он выглядел скорее усталым, чем сердитым. - Ну и что ты натворила, скажи мне на милость? Боже, вот уж не ожидал, что ты так рвешься к власти! Сюзанна хотела ответить резко, чтобы сделать ему больно в ответ на ту боль, которую Сэм ей сегодня причинил, но все ее душевные силы ушли на стычку с Митчем. Она пошла за Янком в "дастер", который был неловко припаркован в следующем ряду. Сэм не отставал от нее. - Компания не сможет работать, если ты будешь закатывать такие спектакли. Мы так не договаривались. Я не собираюсь работать впустую! Янк шарил по карманам брюк, ища ключи от машины. Порыв холодного ночного ветра растрепал волосы Сэма. У Сюзанны защемило сердце. И почему он такой агрессивный? Такой властный? - Ты провалила это дело, Сьюзи. Думаю, ты вообще все развалишь. Все, над чем мы работаем. Все, что мы стараемся делать. Похоже, ты сознательно саботируешь наши усилия. Янк перенес поиски в карманы рубашки и рассеянно сказал: - Она вовсе не провалила это дело, правда, Сюзанна? - Нет, - ответила она, - не провалила. - Она не провалила дело, Сэм! Сэм уставился на них обоих, на Янка и Сюзанну: - О чем ты? Он тебе что-нибудь сказал? О чем вы говорили? Не раздумывая над тем, как Янк догадался о происшедшем, Сюзанна с трудом проговорила: - Митч принял условия. Он присоединяется к "Сисвэл" как четвертый партнер. Было похоже, что лицо Сэма рассыпается на части, как будто внутри него разбилась освещенная солнцем призма. - Он так сказал тебе? Он согласился? Это грандиозно! Я думаю, это чертовски грандиозно! Сэм обнял ее и прижал к своей груди. Но чудесный момент общего ликования был для нее отравлен. Сэм отпустил ее и поднял руки к небу. - Это просто фантастика! Откинув голову, он начал рисовать картины всемирной революции, которую они начинают. Он не был таким высоким, как Янк или Митч, но сейчас; когда резал воздух выразительными жестами и расцвечивал ночь своими грандиозными мечтами, казался гораздо выше их обоих. Сюзанна чувствовала, как изливается на нее эта энергия, как непреодолимая сила тянет к его мечтаниям. Она хотела бы карабкаться на эту гору рядом с ним, но на этот раз что-то внутри нее сопротивлялось. Сэм остановился, увидев, как она сдержанна. - Янк, мы со Сьюзи пройдемся немного. Подожди нас, ладно? Янк начал искать ключи на земле под ногами. Сэм вынул ключи от "дастера" из кармана и кинул ему. - Мы ненадолго. Он схватил ее за руку и потянул назад, к ряду магазинов. - Ты еще просто трусиха, чтобы бороться со мной. Ты страшно злишься, и получается не борьба, а ссора. Силы начинали возвращаться к ней. Или дело было в его прикосновении? Быть может, у него есть волшебный способ передавать ей свою энергию? - Я не боюсь с тобой бороться, - ответила Сюзанна. - Но сейчас я не вполне уверена, стоит ли это делать. Даже когда эти слова срывались с ее языка, она не могла поверить, что произносит их. Шаги Сэма замедлились, и Сюзанна поняла, что сильно задела его. Это было странное чувство - понимать, что имеешь над ним какую-то власть. Она отошла на тротуар. Сплющенный стаканчик мороженого лежал в противной коричневой луже. Они прошли мимо дверей "Мом энд Поп". Сюзанна остановилась перед химчисткой и невидящим взглядом уставилась на свадебное платье, красовавшееся в картонной коробке в витрине. И вновь собрала всю свою храбрость, чтобы произнести то, что должна была сказать. - Даже и не пытайся больше меня оттеснить, Сэм, - спокойно заключила она. - А что, по-твоему, я старался это сделать? - Да. Ты выталкивал меня и использовал женитьбу как приманку для того, чтобы держать меня на привязи. - Это какая-то паранойя. Я думал, мы скоро поженимся. Ты не из тех женщин, которые будут счастливы, пребывая в подвешенном состоянии. Он обнял ее за плечи: - Сьюзи, прости меня. Я не пытался захватить какую-то власть в компании. Я просто не понимаю, почему ты так помешана на том, чтобы ставить все точки над i. - По-моему, это больше, чем точки над i. - Но я смотрю на это по-другому. Мы ведь с тобой вместе? Поэтому то, чем обладает один, есть и у другого. Он был так откровенен, так убедителен, но на этот раз Сюзанна не позволила увлечь себя. - Тогда почему же ты не отошел в сторону? - мягко спросила она. - Почему ты не встал и не сказал: "Я уступаю. Пусть Сюзанна будет вашим партнером. Все, что есть у нее, есть и у меня"? Он убрал руку с ее плеч. - Это же смешно! Это просто нелогично. Это целиком моя идея. "Сисвэл" означает для меня все. - Я потеряла отца, Сэм. Для меня "Сисвэл" тоже значит все. Жесткое выражение исчезло с его лица, когда он понял смысл ее слов. Он медленно улыбнулся - печальной, извиняющейся улыбкой. Лед в сердце Сюзанны начал таять. Она наклонила голову и прикоснулась к нему лбом. Ее глаза закрылись. Они стояли так минуту, закрыв глаза и прижавшись друг к другу лбами. - Прости меня, - прошептал Сэм. Сюзанна почувствовала, что готова расплакаться, и старалась сдержаться, чтобы не вызывать к себе жалость. - Я хочу быть столь же важной для тебя, как и компания. - Ты и компания для меня неотделимы. Так они простояли несколько минут, соприкасаясь только лбами. Потом соединились их носы, потом губы. И хотя губы были вместе, они не целовались. - Я люблю тебя, Сьюзи, - прошептал он, его голос был юным и испуганным. - Я знаю, иногда на меня накатывает, но ты должна прощать меня, и тогда мы будем вместе. Пожалуйста, милая. Ты так мне нужна! Боже мой, как я тебя люблю! Обещай, что всегда будешь со мной! Он схватил ее за руки так крепко, что казалось, хотел соединить их тела воедино. И в этот момент Сюзанна поняла, как сильно она его любит, У нее перехватило горло, и она не смогла произнести тех слов, которые хотел услышать Сэм. Вместо этого она раскрыла губы и страстно, отчаянно поцеловала его. Глава 16 - Плюхни немного краски на его рубашку, Сюзанна, - сказал Сэм три недели спустя, устраивая на козлах небольшой кусок доски. - Мне даже в одной комнате находиться с ним неудобно! Митч посмотрел на свою тщательно выглаженную рабочую рубашку и синие джинсы с острыми, как бритва, стрелками. - Кому какое дело, как я выгляжу? В конце концов, мы строим стену, а не собираемся на демонстрацию мод! Сэм фыркнул, а Сюзанна про себя улыбнулась. Строительство внутренней перегородки, разделяющей их новый офис на помещение для совещаний и склад, было первой работой, которую все четверо делали вместе, и, несмотря на то что Сэм и Митч спорили все утро по пустякам, стена быстро обретала свои очертания. Сюзанна потратила первые две недели октября, рыская по Долине в поисках помещения для офиса, но найти что-либо подходящее при их ограниченном бюджете было трудно. С помощью Митча им легко удалось получить банковский заем. Каждый из них сейчас получал небольшую зарплату, и проблема нехватки наличных денег на время потеряла остроту. Но все понимали, что заем - всего лишь временная мера и они должны экономить везде, где только можно, чтобы отсрочить обращение к кредиторам. Наконец она нашла за приемлемую арендную плату помещение для офиса в задней части одного из тех приземистых квадратных зданий, которые часто встречались на промышленных предприятиях в Долине. Офис был не очень велик, но все же больше, чем гараж, и после некоторого переоборудования вполне мог отвечать их нуждам. Строительство перегородки они начали накануне. - Держу пари, ты собираешься к своему портному забрать готовое нижнее белье, - сказал Сэм Митчу, придерживая доску, чтобы Янк мог ее обрезать. - Мой портной не шьет нижнего белья, - ответил Митч и добавил: - Я слышал, на Востоке есть рынок, где торгуют человеческим волосом, Сэм. Мне пришло в голову, что, если бы ты продал свои волосы, мы могли бы купить это здание, а не арендовать его. Сюзанна тяжело вздохнула: - Янк, ну скажи им обоим, чтобы успокоились! Иначе они доведут меня до головной боли. - Сегодня утром у тебя голова не болела. - Сэм хитро посмотрел на нее, а затем повернул лежавший на козлах кусок доски так, что он мягко шлепнул ее по заду. Она не залилась румянцем от смущения. Раз уж собралась весь день работать с мужчинами, то по крайней мере не следует выделяться среди них. - Это правда, - возразила она спокойно, - но определенно заболит сегодня вечером. Митч улыбнулся. Хотя Сюзанна знала, что он все еще наблюдает за всеми ее действиями, ожидая какой-нибудь оплошности, но их отношения, по крайней мере внешне, были сердечными. Сюзанна перешла на другую сторону, чтобы помочь подержать перекладину, которую тот прибивал. - Парень, тебе повезло, что ты поступил на службу именно к нам. В Бостоне тебе бы не позволили работать так, как здесь. Митч, зажав в руке молоток, удовлетворенно посмотрел на нее с верхней ступеньки лестницы. - Это замечательно, не правда ли? После колледжа я так еще никогда не веселился. Когда она попыталась расправить затекшие плечи, на лице появилась гримаса. - Мы полагали, хоть ты будешь нормальным в этой компании. А сейчас стало ясно, что ты такой же сумасшедший, как и все остальные. В другом углу комнаты Янк довел Сэма до бешенства, заставляя отмерять по шестнадцать дюймов у каждой из досок. Наконец терпение Сэма лопнуло. - Мы же не операцию на мозге делаем, черт возьми! Нам не нужна такая точность. Пили, сукин сын, пополам! Но Янк с его инженерной страстью к точности не представлял, как можно пойти на такой компромисс. К полудню Сэм отказался с ним работать, и Сюзанна вынуждена была занять его место. Работая, Сюзанна наблюдала за Сэмом. Она все думала, пройдет ли у нее когда-нибудь это острое желание прикасаться к нему всякий раз, когда они вместе. Сэм бывает высокомерен и часто эгоистичен, но он был также и самым неотразимым мужчиной из тех, кого она когда-либо встречала. Своим вызывающим взглядом он заставлял ее трепетать, он увлекал в другой мир своей неистощимой сексуальностью. С Сэмом она могла быть смелой и сильной. Без него... Она не могла вынести даже мысли о жизни без Сэма. Покинь он ее, и она, наверное, заползла бы опять в свою раковину и оставалась бы там, пока не умерла. Она поняла, что события того вечера, когда Митч присоединился к компании, изменили их отношения. Оба они почувствовали, что близки к утрате чего-то очень дорогого. И Сэм стал с легкой иронией настаивать на идее женитьбы. С присущим ему вдохновением он рисовал словесные картины их будущего - бесконечные возможности духовно и физически возвышенного союза, неограниченный потенциал соединения гармонично сочетающихся умов. Как всегда, его риторика завораживала ее. Они зашли так далеко, что подали заявление о регистрации брака и сделали анализы крови. Но тут Сюзанна нашла помещение для офиса и колдовство его слов отошло на задний план. В тот вечер они "обмыли" стену, выпив полдюжины банок пива, а весь следующий день потратили на вселение. В десять вечера, грязные и изможденные, они отправились в "Мом энд Поп". Митч в течение некоторого времени толковал о необходимости составления формального организационного списка должностей. Янк сказал, что он не принял бы никакого титула, кроме как "Инженер", но даже Сэм понимал, что остальные обязанности нужно определить четче. После того как официантка взяла заказ, Митч достал из кармана аккуратно сложенный листок бумаги и подвинул его на середину стола. Еще до того как он развернул его, Сюзанна догадалась, что это и есть тот самый список должностей, о котором он говорил. Было бы нелогичным надеяться, что она сохранит свою должность президента. Митч имел гораздо больше опыта и был лучшим кандидатом на пост главы компании. Но, смирившись с возможным понижением, она не собиралась позволить Митчу дать ей какую-нибудь формальную должность. И даже если из-за этого придется вступить в драку, пусть будет так. Митч развернул бумагу и расправил ее пальцами. Это и был тот грубо разграфленный список, который она ожидала увидеть. Ее взгляд прежде всего упал на имя Янка, написанное аккуратными печатными буквами чуть ниже центра. Он был внесен в список как главный инженер. Сэм громко засмеялся и указал на свое имя: - Председатель правления. Да, мне нравится, как это звучит. А затем, к своему удивлению, Сюзанна увидела, что она значится в списке как президент и шеф отдела финансовых операций, в то время как Митч назначил себя исполнительным вице-президентом по сбыту и маркетингу. Митч понял, почему ее лицо выражало удивление. - Быть президентом звучит впечатляюще, Сюзанна, но в течение долгого времени это будет в основном грязная работа. Надеюсь, ты это понимаешь. - Но ты гораздо более квалифицирован. Тогда почему... - Маркетинг технической продукции - это то, что я делаю лучше всего и ради чего вы пригласили меня в свою компанию. Я не хочу отвлекаться на текущие дела. Ты человек конкретного дела. Сейчас пришло время это доказать!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору