Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
переезде, а не обрушивать на него эту новость так неожиданно.
Глава 20
- Я не хочу ехать во Флориду! - Слезы ручьями струились по
покрасневшим щекам Эдварда. На бегу он нелепо размахивал руками и тяжело
топал ногами. - Мы останемся здесь! Мы никуда не поедем! Мы останемся
здесь!
- О, милый. - Рэчел бросилась сыну навстречу и попыталась его обнять,
но он оттолкнул ее.
Впервые за свои пять лет мальчик, не сдерживаясь, выплескивал наружу
накопившиеся в его душе эмоции.
- Мы живем здесь! - кричал он. - Мы живем здесь, и никуда я не поеду!
- Эдвард повернулся к Гейбу. - Это все ты виноват! Я тебя ненавижу!
Рэчел еще раз сделала попытку обнять его.
- Милый, дай мне объяснить. Успокойся, чтобы мы могли поговорить об
этом.
Вырвавшись из ее рук, Эдвард злобно набросился на Гейба.
- Это ты виноват! - снова выкрикнул он. - Ты нас гонишь!
Не без труда удержав равновесие, Гейб схватил Эдварда за плечи.
- Нет! - крикнул он. - Я не хочу, чтобы вы уезжали!
И я вовсе не стараюсь заставить вас уехать.
- Нет, стараешься! - Мальчик размахнулся и ударил Гейба в бедро.
- Успокойся, Чип, - забормотал Гейб, ухватив Эдварда за сжатые
кулаки. - Дай твоей матери вставить хоть слово, Но Эдвард не желал
ничего слушать. Он снова затопал ногами и закричал:
- Ты ненавидишь меня" и я знаю почему!
- Это не так.
- Нет, ненавидишь. Ты меня ненавидишь за то, что я слабый.
- Чип... - Гейб бросил на Рэчел беспомощный взгляд, но она не знала,
чем тут можно помочь.
Вырвавшись из рук Гейба, Эдвард подбежал к матери.
Теперь он уже не кричал, а судорожно всхлипывал:
- Мама.., не женись на нем... Лучше женись.., на.., пасторе Этане!
Рэчел присела перед сыном на корточки, с ужасом понимая, что он
подслушал по крайней мере часть их разговора с Гейбом.
- О, Эдвард, я вовсе не собираюсь ни за кого замуж.
- Собираешься! Правда.., лучше женись на пасторе Этане. Тогда мы..,
сможем остаться здесь.
- Пастор Этан не может на мне жениться, малыш.
Рэчел еще раз попробовала заключить сына в объятия, но он опять резко
отстранился.
- Тогда я сам его попрошу!
- Ты не можешь просить взрослых о таких вещах.
- Тогда выйди замуж.., за папу Рози. Он мне нравится.
Он называет.., меня Чипом и.., погладил меня.., по голове.
- Папа Рози уже женат на маме Рози. Эдвард, я действительно не
собираюсь ни за кого выходить замуж.
Ребенок снова повернулся к Гейбу, но на этот раз уже не с таким
агрессивным видом. Грудь мальчика высоко вздымалась и опадала.
- Если моя мама.., выйдет за тебя замуж, мы сможем... остаться
здесь?
- Все не так просто. Чип, - сказал Гейб после некоторого колебания.
- Но ты ведь живешь здесь, верно?
- Да, живу.
- Ты сказал, что хочешь жениться на ней.
Гейб снова беспомощно посмотрел на Рэчел.
- Да, сказал.
- Тогда женись на ней, я тебе разрешаю. Но только если потом мы
сможем остаться здесь.
Теперь плакал уже не один только Эдвард. Рэчел чувствовала себя так,
словно кто-то раскаленными щипцами раздирал на части ее душу. Она знала,
что поступает правильно, но в то же время у нее не было никакой
возможности объяснить это сыну.
- Я не могу, - с трудом выдавила она наконец.
Эдвард понурил голову. На мыски его тапочек упали слезы. Казалось,
вся решимость разом оставила его.
- Я знаю, что это из-за меня, - прошептал он. - Ты сказала, что не
выйдешь за него замуж, потому что я ему не нравлюсь.
- Нет, Эдвард, - твердо сказала Рэчел. - Дело вовсе не в этом.
Сын посмотрел на нее с легкой укоризной, словно давая понять: он
прекрасно знает, что мать говорит неискренне.
- Рэчел, оставь нас на некоторое время с глазу на глаз, ладно? -
неожиданно попросил Гейб. - Нам с Чипом надо поговорить.
- Я не...
- Пожалуйста.
Никогда еще Рэчел не чувствовала себя такой беспомощной. Она
понимала, Гейб не станет травмировать ребенка, - в этом Рэчел была
убеждена. Тем не менее она колебалась. В конце концов Рэчел решила, что,
раз уж она сама не в силах изменить положение, возможно, имеет смысл
дать Гейбу шанс попытаться это сделать.
- Ты уверен? - на всякий случай спросила она.
- Да, уверен. Иди.
- Ладно, - пробормотала она и направилась туда, где начиналась
ведущая в лес тропинка, по которой они с Эдвардом гуляли почти каждый
день. Она пыталась убедить себя, что ей не придется жалеть о своей
уступке.
Гейб глядел Рэчел вслед до тех пор, пока она не исчезла за деревьями,
а затем повернулся к мальчику, который настороженно смотрел на него.
Пришло время говорить, но Гейб не знал, с чего начать. Единственное, что
он знал наверняка, - это то, что он не может допустить, чтобы ребенок
страдал из-за того, в чем не виноват.
Отойдя к лесенке, ведущей на крыльцо, он сел на нижнюю ступеньку,
чтобы не возвышаться над малышом, словно башня.
Эдвард шмыгнул носом и вытер его рукавом футболки.
Гейб вовсе не собирался просить Рэчел выйти за него замуж, но теперь
он точно знал, что именно это и было ему нужно. Нужно им обоим. Однако
сделать это мешал стоящий перед ним пятилетний мальчик.
- Чип... - Гейб прокашлялся. - Я знаю, отношения у нас не блестящие,
но ты должен знать, что ты ни в чем не виноват. Это все из-за.., из-за
того, что произошло со мной когда-то очень давно.
- Когда погиб твой маленький сын, - сказал Эдвард, глядя на Гейба.
Тот не ожидал этих слов и сумел ответить лишь судорожным кивком.
Наступила довольно долгая пауза, которую нарушил ребенок:
- Как его звали?
- Джейми, - ответил Гейб, - и из груди его вырвался длинный вздох.
- Он был сильный?
- Ему было пять лет, как и тебе, поэтому он не мог быть таким
сильным, как взрослый человек.
- Но он был сильнее, чем я?
- Я не знаю. Он был немножко повыше ростом, так что вполне возможно,
что силенок у него было чуть больше, чем у тебя, но это не имеет
значения.
- Ты его любил?
- Да, я его очень любил.
Эдвард сделал осторожный шажок вперед.
- Тебе было грустно, когда Джейми умер?
Гейб невольно вздрогнул, услышав из уст Эдварда это имя.
- Да, мне было очень грустно, когда Джейми умер, - с трудом выговорил
он. - Мне и сейчас грустно.
- А ты сердился на него так же, как на меня?
"Так, как на тебя, - никогда, я сердился по-другому", - подумал Гейб,
а вслух сказал:
- Иногда, когда он плохо себя вел.
- А он тебя любил?
На этот раз голос подвел Гейба, и он молча кивнул.
Рука Эдварда шевельнулась и снова повисла вдоль тела.
"Кролик, - подумал Гейб, - опять этот чертов кролик..."
- А он тебя боялся?
- Нет. - Гейб еще раз откашлялся. - Нет, он не боялся меня, как ты.
Он знал, что я никогда не сделаю ему ничего плохого. И тебе я тоже
никогда ничего плохого не сделаю.
Он видел по глазам Эдварда, что в голове у мальчика формируется новый
вопрос, но те, которые он уже успел задать, и без того разбередили Гейбу
душу.
- Чип, мне очень жаль, что ты подслушал наш разговор, но раз уж так
случилось, теперь ты знаешь, что я хочу жениться на твоей маме. Она не
считает это хорошей идеей, и мне не хотелось бы, чтобы ты настаивал на
этом и тем самым заставлял ее страдать. Я постараюсь ее уговорить, но
она в любом случае должна делать то, что считает правильным. И если твоя
мама решит, что не станет выходить за меня замуж, то это произойдет не
из-за тебя и не из-за того, что ты что-то сделал не так. Ты понимаешь,
что я хочу сказать? Ты не сделал ничего плохого.
Гейб замолчал, чтобы перевести дух.
- Она не выйдет за тебя замуж из-за меня.
- Конечно, все это определенным образом связано с тобой, - медленно
проговорил Гейб, - но дело вовсе не в том, что ты в чем-то виноват. Дело
во мне. Твоей маме не нравится, что я с самого начала не сумел с тобой
поладить, что я плохо к тебе относился. Но это моя вина. Чип, а не твоя.
Ты тут совершенно ни при чем.
- Я не такой сильный, как Джейми. - По-прежнему стоя на некотором
удалении от Гейба, Эдвард сковырнул с тыльной стороны ладони небольшой
струпик. - Я бы очень хотел, чтобы мы с Джейми могли поиграть.
В глазах Гейба заблестели непрошеные слезы.
- Я уверен, что ему бы очень понравилось играть с тобой.
- Он, наверное, мог бы меня поколотить, - сказал Эдвард и сел на
землю, словно его не держали ноги.
- Джейми довольно редко дрался. Ему нравилось строить, так же как и
тебе. - Впервые Гейб подумал о сходстве этих мальчиков, а не о различиях
между ними. И тот, и другой любили книги, головоломки и обожали
рисовать, оба могли долгое время развлекать себя сами.
- Мой папа погиб в авиакатастрофе, - сказал Эдвард.
- Я знаю.
- Он сейчас на небе и заботится о Джейми.
От этой фразы Эдварда Гейба передернуло, но он ничего не сказал.
- Жаль, что моя мама не может выйти замуж за пастора Этана или за
папу Рози.
- Чип, я знаю, тебе трудно во всем этом разобраться, но я был бы тебе
очень благодарен, если бы ты прекратил попытки выдать свою маму замуж за
одного из моих братьев.
- Моя мама не выйдет за тебя, потому что у нас с тобой плохие
отношения.
Гейб не знал, как на это ответить. Он уже объяснил мальчику, что его
вины в этом нет.
- Я не хочу ехать во Флориду. - Эдвард поднял голову и посмотрел на
Гейба, но так, чтобы не встречаться с ним глазами. - Если бы мы с тобой
подружились, она наверняка бы за тебя вышла, и тогда нам не надо было бы
уезжать.
- Не знаю, может быть. Тут есть и другие проблемы, которые не имеют к
тебе никакого отношения. Я просто не знаю.
На заплаканном лице Эдварда появилось упрямое выражение. В этот
момент он вдруг стал так похож на Рэчел, что Гейб едва не расплакался.
- Придумал! Я придумал! - неожиданно воскликнул мальчик.
- Что ты придумал?
- Как заставить ее передумать и выйти за тебя замуж.
У ребенка был такой уверенный вид, что на какой-то момент в душе
Гейба невольно вспыхнула надежда.
- Ну, и как же?
- Ты можешь просто сделать вид, - сказал Эдвард, выдергивая из земли
пучки травы.
- Сделать вид? Не понимаю, о чем ты.
- Ты мог бы сделать вид, что любишь меня, - сказал Эдвард и выдернул
еще несколько травинок. - Тогда моя мама выйдет за тебя замуж, и нам не
надо будет уезжать.
- Я... Я боюсь, что из этого ничего не выйдет.
В карих глазах мальчика промелькнула боль.
- Неужели ты не можешь даже сделать вид, что ты меня любишь? Это ведь
будет понарошку.
Сделав над собой усилие, Гейб посмотрел ребенку прямо в глаза, чтобы
ложь, которую он собирался сказать, звучала как можно правдоподобнее.
- Но я действительно тебя люблю.
- Нет. - Эдвард отрицательно покачал головой. - Но ты мог бы сделать
вид. И я тоже мог бы притвориться. Если мы постараемся как следует, мама
никогда не узнает, что мы все это делали понарошку.
Гейб невольно содрогнулся от обезоруживающей откровенности ребенка и
посмотрел вниз, на исцарапанные мысы своих ботинок.
- Понимаешь, все намного сложнее. Есть другие вещи...
Но Чип уже не слушал его - он сказал все, что считал нужным. Вскочив
на ноги, он теперь жаждал поделиться замечательной новостью с матерью.
Гейб и оглянуться не успел, как Эдвард уже припустил по тропинке в
сторону леса с криком:
- Мама! Мама!
- Я здесь.
До Гейба донесся голос Рэчел, негромкий, но отчетливый.
Продолжая сидеть на ступеньке крыльца, он прислушался.
- Мама, я хочу тебе кое-что сказать!
- Что, Эдвард?
- Кое-что про меня и Гейба. Мы теперь любим друг Друга!
***
В понедельник утром Рэчел завезла Эдварда в детский сад и, высадив
сына, еще некоторое время сидела в машине на стоянке рядом с церковью.
Она знала, что ей следует делать, но одно дело - знать, и совсем другое
- действовать. Перед отъездом ей предстояло решить много непростых
проблем.
Прислонившись головой к боковому стеклу "эскорта", она пыталась
заставить себя примириться с тем, что через неделю они с Эдвардом сядут
в автобус, идущий в Клируотер. Душу ее сжимала тоска, сердце Рэчел
превратилось в кровоточащую рану. Ей тяжело было смотреть на Эдварда,
который старался делать вид, будто они с Гейбом, словно по мановению
волшебной палочки, стали друзьями. Весь вчерашний вечер мальчик улыбался
Гейбу неискренней, вымученной улыбкой. Когда пришло время ложиться
спать, Эдвард, собравшись с духом, сказал:
- Спокойной ночи, Гейб. Я правда тебя очень люблю.
Лицо Гейба искривила гримаса боли, но он постарался скрыть свои
чувства.
- Спасибо, Чип.
Рэчел злилась на Гейба, хотя и понимала: он лишь делал все возможное,
чтобы не травмировать Эдварда. От этого ей еще тяжелее было видеть
беспомощность Гейба, и она все больше убеждалась в том, что ее решение
уехать из Солвейшн - единственный выход из создавшегося положения.
Укладывая сына, Рэчел попыталась поговорить с ним, но разговор не
получился.
- Мы с Гейбом очень друг друга любим, и поэтому нам теперь не надо
уезжать во Флориду, - только и сказал мальчик.
На стоянке появилась очередная мама с ребенком и посмотрела в сторону
Рэчел. Та замешкалась, пытаясь вставить ключ в замок зажигания.
О, Гейб... Ну почему ты не можешь полюбить моего ребенка таким, какой
он есть? И почему твои воспоминания о Черри не позволяют тебе полюбить
меня?
Рэчел хотелось упасть головой на рулевое колесо и плакать до тех пор,
пока в глазах у нее не останется слез, но она знала, что, позволив себе
эту слабость, она уже не сможет взять себя в руки и сделать то, что
считала нужным. Кроме того, ей было прекрасно известно, что жалость к
себе не поможет ей справиться с теми обстоятельствами, которые делали
необходимым ее отъезд из Солвейшн. Она не хотела, чтобы ее сын рос рядом
с человеком, который с трудом его - переносил, а сама Рэчел не желала
всю жизнь оставаться как бы в тени другой женщины. Перед отъездом,
однако, ей надо было закончить еще кое-какие дела.
"Эскорт", повинуясь Рэчел, вздрогнул и покатил со стоянки. Глубоко
вздохнув, она направила автомобиль вдоль Уинн-роуд в сторону
переплетения улиц, составляющих самую бедную часть Солвейшн. Вскоре
Рэчел свернула на Орчард-лэйн, узкий, изрытый выбоинами проезд, круто
огибающий холм. Глазам ее предстали крохотные одноэтажные домишки с
полуобвалившимися ступеньками и неухоженными маленькими двориками. Рядом
с одним из домиков она заметила старый "шевроле", с которого сняли
колеса, подставив вместо них кирпичи, около другого - ржавый трейлер для
катера.
Небольшой зеленый дом, стоящий в конце Орчард-лэйн, выглядел более
опрятным, чем остальные. Крыльцо его было чисто выметено, и можно было
сразу заметить, что хозяева ухаживают за своим небольшим палисадником.
Рядом с дверью свисала с крюка корзина с геранью.
Припарковав машину, Рэчел поднялась по шатким ступенькам на крыльцо и
тут же услышала звук телевизора.
Судя по треснувшей кнопке, звонок скорее всего не работал, поэтому
она просто постучала в дверь.
Ей открыла молодая и симпатичная, но уже увядшая женщина, невысокая,
стройная, с узкими бедрами. Ее короткие светлые волосы имели такой вид,
словно она стригла их сама. Женщина была в белой блузке без рукавов и
поношенных джинсовых шортах, доходивших ей почти до колен, сверху они не
прикрывали пупок. На вид ей можно было дать тридцать с небольшим, но
Рэчел показалось, что на самом деле она моложе. Усталость и
подозрительность, легко читавшиеся на ее лице, позволили Рэчел без труда
узнать товарища по несчастью: было очевидно, что жизнь женщины тяжела и
безрадостна.
- Вы мать Эмили? - спросила Рэчел.
Женщина кивнула.
- Меня зовут Рэчел Стоун.
- Вот оно что, - На лице женщины появилось удивление. - Моя мать
сказала, что вы можете как-нибудь к нам заехать, но я ей не поверила.
Последние слова женщины заставили Рэчел содрогнуться, но она, сделав
над собой усилие, заговорила снова.
- Понимаете, ваша мама... Она замечательный человек, но...
- Ничего, все в порядке. - Женщина улыбнулась. - Она куда больше
верит в чудеса, чем я. Мне очень жаль, если она вам досаждала, но она
хотела как лучше.
- Я это знаю. Мне бы очень хотелось сделать то, о чем она меня
просила, но, боюсь, это не в моих силах.
- В любом случае входите. Компания мне не помешает. - Женщина
распахнула дверь пошире. - Меня зовут Лиза.
- Рада с вами познакомиться.
Рэчел вошла в маленькую тесную гостиную, заставленную мебелью.
Бежевый раскладной диван, старое кресло с высокой спинкой, несколько
небольших столов и тумба, на которой стоял телевизор, - все это было
хорошего качества, но какое-то разнокалиберное и далеко не новое на вид,
так что Рэчел заподозрила, что все эти вещи подарены Лизе ее матерью.
Стойка, расположенная с левой стороны от входа, частично отделяла
гостиную от кухни. На стойке, покрытой бежевым пластиком, Рэчел увидела
привычный набор пластмассовых банок, тостер, плетеную корзинку для
бумаг, забитую до отказа, а также два зрелых банана и наполненную
сломанными карандашами коробку из-под сладостей без крышки. Оглядев
нехитрую обстановку и столь же простецкие пожитки, Рэчел невольно задала
себе вопрос: когда она сама сможет позволить себе хотя бы это?
Тем временем Лиза выключила телевизор и жестом предложила Рэчел сесть
в кресло с высокой спинкой.
- Кока-колы не хотите? Или, может быть, кофе? Вчера мама привезла
свои булочки.
- Нет, спасибо.
Рэчел опустилась в кресло, и на некоторое время наступила неловкая
пауза. Обе женщины не знали, что сказать.
Лиза взяла с дивана какой-то журнал и тоже села.
- Как себя чувствует ваша дочь? - спросила Рэчел.
Лиза в ответ пожала плечами.
- Сейчас она спит. Нам в какой-то момент показалось, что ей получше,
но затем снова наступило ухудшение. Врачи сделали все, что могли,
поэтому я привезла ее из больницы домой.
В глазах у женщины появилось загнанное выражение, и Рэчел поняла, что
Лиза забрала дочь домой умирать, хотя никогда не смогла бы сказать этого
вслух.
Закусив нижнюю губу, Рэчел полезла в свою сумочку. С самого начала
она знала, что ей надо делать, и теперь пришло время, когда она могла
осуществить свой план.
- Я вам кое-что привезла.
Рэчел вынула из сумочки и протянула Лизе чек на двадцать пять тысяч
долларов, выписанный Кэлом Боннером.
- Это вам, - сказала она.
Удивление на лице Лизы сменилось смущением, которое, в свою очередь,
уступило место недоверию. Рука Лизы, в которой она держала чек,
задрожала. Женщина часто заморгала, словно в глаза ей попала соринка.
- Это.., это выписано на ваше имя. Что это?
- Я сделала на чеке надпись о том, что эти деньги предназначаются для
фонда Эмили. Обратите внимание на дату, проставленную на чеке, - он
выписан как бы вперед, так что обналичить его вы сможете только через
неделю.
Лиза внимательно изучила подпись на обратной стороне чека, затем
снова подняла глаза на Рэчел.
- Но ведь это такие большие деньги, а я вас даже не знаю. Почему вы
это делаете?
- Потому что хочу, чтобы эти деньги принадлежали вам.
- Но...
- Пожалуйста. Для меня это очень важно. - Рэчел улыбнулась. - У меня
к вам только одна просьба. В следующий понедельник я уезжаю. Так вот, я
вас очень прошу после моего отъезда послать Кэлу Боннеру письмо с
благодарностью за его щедрость.
- Конечно. Но... - С лица Лизы не сходило недоумение, свойственное в
подобных ситуациях людям, которые не привыкли к хорошим новостям.