Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Филлипс Сьюзен Э.. Романы 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -
переезде, а не обрушивать на него эту новость так неожиданно. Глава 20 - Я не хочу ехать во Флориду! - Слезы ручьями струились по покрасневшим щекам Эдварда. На бегу он нелепо размахивал руками и тяжело топал ногами. - Мы останемся здесь! Мы никуда не поедем! Мы останемся здесь! - О, милый. - Рэчел бросилась сыну навстречу и попыталась его обнять, но он оттолкнул ее. Впервые за свои пять лет мальчик, не сдерживаясь, выплескивал наружу накопившиеся в его душе эмоции. - Мы живем здесь! - кричал он. - Мы живем здесь, и никуда я не поеду! - Эдвард повернулся к Гейбу. - Это все ты виноват! Я тебя ненавижу! Рэчел еще раз сделала попытку обнять его. - Милый, дай мне объяснить. Успокойся, чтобы мы могли поговорить об этом. Вырвавшись из ее рук, Эдвард злобно набросился на Гейба. - Это ты виноват! - снова выкрикнул он. - Ты нас гонишь! Не без труда удержав равновесие, Гейб схватил Эдварда за плечи. - Нет! - крикнул он. - Я не хочу, чтобы вы уезжали! И я вовсе не стараюсь заставить вас уехать. - Нет, стараешься! - Мальчик размахнулся и ударил Гейба в бедро. - Успокойся, Чип, - забормотал Гейб, ухватив Эдварда за сжатые кулаки. - Дай твоей матери вставить хоть слово, Но Эдвард не желал ничего слушать. Он снова затопал ногами и закричал: - Ты ненавидишь меня" и я знаю почему! - Это не так. - Нет, ненавидишь. Ты меня ненавидишь за то, что я слабый. - Чип... - Гейб бросил на Рэчел беспомощный взгляд, но она не знала, чем тут можно помочь. Вырвавшись из рук Гейба, Эдвард подбежал к матери. Теперь он уже не кричал, а судорожно всхлипывал: - Мама.., не женись на нем... Лучше женись.., на.., пасторе Этане! Рэчел присела перед сыном на корточки, с ужасом понимая, что он подслушал по крайней мере часть их разговора с Гейбом. - О, Эдвард, я вовсе не собираюсь ни за кого замуж. - Собираешься! Правда.., лучше женись на пасторе Этане. Тогда мы.., сможем остаться здесь. - Пастор Этан не может на мне жениться, малыш. Рэчел еще раз попробовала заключить сына в объятия, но он опять резко отстранился. - Тогда я сам его попрошу! - Ты не можешь просить взрослых о таких вещах. - Тогда выйди замуж.., за папу Рози. Он мне нравится. Он называет.., меня Чипом и.., погладил меня.., по голове. - Папа Рози уже женат на маме Рози. Эдвард, я действительно не собираюсь ни за кого выходить замуж. Ребенок снова повернулся к Гейбу, но на этот раз уже не с таким агрессивным видом. Грудь мальчика высоко вздымалась и опадала. - Если моя мама.., выйдет за тебя замуж, мы сможем... остаться здесь? - Все не так просто. Чип, - сказал Гейб после некоторого колебания. - Но ты ведь живешь здесь, верно? - Да, живу. - Ты сказал, что хочешь жениться на ней. Гейб снова беспомощно посмотрел на Рэчел. - Да, сказал. - Тогда женись на ней, я тебе разрешаю. Но только если потом мы сможем остаться здесь. Теперь плакал уже не один только Эдвард. Рэчел чувствовала себя так, словно кто-то раскаленными щипцами раздирал на части ее душу. Она знала, что поступает правильно, но в то же время у нее не было никакой возможности объяснить это сыну. - Я не могу, - с трудом выдавила она наконец. Эдвард понурил голову. На мыски его тапочек упали слезы. Казалось, вся решимость разом оставила его. - Я знаю, что это из-за меня, - прошептал он. - Ты сказала, что не выйдешь за него замуж, потому что я ему не нравлюсь. - Нет, Эдвард, - твердо сказала Рэчел. - Дело вовсе не в этом. Сын посмотрел на нее с легкой укоризной, словно давая понять: он прекрасно знает, что мать говорит неискренне. - Рэчел, оставь нас на некоторое время с глазу на глаз, ладно? - неожиданно попросил Гейб. - Нам с Чипом надо поговорить. - Я не... - Пожалуйста. Никогда еще Рэчел не чувствовала себя такой беспомощной. Она понимала, Гейб не станет травмировать ребенка, - в этом Рэчел была убеждена. Тем не менее она колебалась. В конце концов Рэчел решила, что, раз уж она сама не в силах изменить положение, возможно, имеет смысл дать Гейбу шанс попытаться это сделать. - Ты уверен? - на всякий случай спросила она. - Да, уверен. Иди. - Ладно, - пробормотала она и направилась туда, где начиналась ведущая в лес тропинка, по которой они с Эдвардом гуляли почти каждый день. Она пыталась убедить себя, что ей не придется жалеть о своей уступке. Гейб глядел Рэчел вслед до тех пор, пока она не исчезла за деревьями, а затем повернулся к мальчику, который настороженно смотрел на него. Пришло время говорить, но Гейб не знал, с чего начать. Единственное, что он знал наверняка, - это то, что он не может допустить, чтобы ребенок страдал из-за того, в чем не виноват. Отойдя к лесенке, ведущей на крыльцо, он сел на нижнюю ступеньку, чтобы не возвышаться над малышом, словно башня. Эдвард шмыгнул носом и вытер его рукавом футболки. Гейб вовсе не собирался просить Рэчел выйти за него замуж, но теперь он точно знал, что именно это и было ему нужно. Нужно им обоим. Однако сделать это мешал стоящий перед ним пятилетний мальчик. - Чип... - Гейб прокашлялся. - Я знаю, отношения у нас не блестящие, но ты должен знать, что ты ни в чем не виноват. Это все из-за.., из-за того, что произошло со мной когда-то очень давно. - Когда погиб твой маленький сын, - сказал Эдвард, глядя на Гейба. Тот не ожидал этих слов и сумел ответить лишь судорожным кивком. Наступила довольно долгая пауза, которую нарушил ребенок: - Как его звали? - Джейми, - ответил Гейб, - и из груди его вырвался длинный вздох. - Он был сильный? - Ему было пять лет, как и тебе, поэтому он не мог быть таким сильным, как взрослый человек. - Но он был сильнее, чем я? - Я не знаю. Он был немножко повыше ростом, так что вполне возможно, что силенок у него было чуть больше, чем у тебя, но это не имеет значения. - Ты его любил? - Да, я его очень любил. Эдвард сделал осторожный шажок вперед. - Тебе было грустно, когда Джейми умер? Гейб невольно вздрогнул, услышав из уст Эдварда это имя. - Да, мне было очень грустно, когда Джейми умер, - с трудом выговорил он. - Мне и сейчас грустно. - А ты сердился на него так же, как на меня? "Так, как на тебя, - никогда, я сердился по-другому", - подумал Гейб, а вслух сказал: - Иногда, когда он плохо себя вел. - А он тебя любил? На этот раз голос подвел Гейба, и он молча кивнул. Рука Эдварда шевельнулась и снова повисла вдоль тела. "Кролик, - подумал Гейб, - опять этот чертов кролик..." - А он тебя боялся? - Нет. - Гейб еще раз откашлялся. - Нет, он не боялся меня, как ты. Он знал, что я никогда не сделаю ему ничего плохого. И тебе я тоже никогда ничего плохого не сделаю. Он видел по глазам Эдварда, что в голове у мальчика формируется новый вопрос, но те, которые он уже успел задать, и без того разбередили Гейбу душу. - Чип, мне очень жаль, что ты подслушал наш разговор, но раз уж так случилось, теперь ты знаешь, что я хочу жениться на твоей маме. Она не считает это хорошей идеей, и мне не хотелось бы, чтобы ты настаивал на этом и тем самым заставлял ее страдать. Я постараюсь ее уговорить, но она в любом случае должна делать то, что считает правильным. И если твоя мама решит, что не станет выходить за меня замуж, то это произойдет не из-за тебя и не из-за того, что ты что-то сделал не так. Ты понимаешь, что я хочу сказать? Ты не сделал ничего плохого. Гейб замолчал, чтобы перевести дух. - Она не выйдет за тебя замуж из-за меня. - Конечно, все это определенным образом связано с тобой, - медленно проговорил Гейб, - но дело вовсе не в том, что ты в чем-то виноват. Дело во мне. Твоей маме не нравится, что я с самого начала не сумел с тобой поладить, что я плохо к тебе относился. Но это моя вина. Чип, а не твоя. Ты тут совершенно ни при чем. - Я не такой сильный, как Джейми. - По-прежнему стоя на некотором удалении от Гейба, Эдвард сковырнул с тыльной стороны ладони небольшой струпик. - Я бы очень хотел, чтобы мы с Джейми могли поиграть. В глазах Гейба заблестели непрошеные слезы. - Я уверен, что ему бы очень понравилось играть с тобой. - Он, наверное, мог бы меня поколотить, - сказал Эдвард и сел на землю, словно его не держали ноги. - Джейми довольно редко дрался. Ему нравилось строить, так же как и тебе. - Впервые Гейб подумал о сходстве этих мальчиков, а не о различиях между ними. И тот, и другой любили книги, головоломки и обожали рисовать, оба могли долгое время развлекать себя сами. - Мой папа погиб в авиакатастрофе, - сказал Эдвард. - Я знаю. - Он сейчас на небе и заботится о Джейми. От этой фразы Эдварда Гейба передернуло, но он ничего не сказал. - Жаль, что моя мама не может выйти замуж за пастора Этана или за папу Рози. - Чип, я знаю, тебе трудно во всем этом разобраться, но я был бы тебе очень благодарен, если бы ты прекратил попытки выдать свою маму замуж за одного из моих братьев. - Моя мама не выйдет за тебя, потому что у нас с тобой плохие отношения. Гейб не знал, как на это ответить. Он уже объяснил мальчику, что его вины в этом нет. - Я не хочу ехать во Флориду. - Эдвард поднял голову и посмотрел на Гейба, но так, чтобы не встречаться с ним глазами. - Если бы мы с тобой подружились, она наверняка бы за тебя вышла, и тогда нам не надо было бы уезжать. - Не знаю, может быть. Тут есть и другие проблемы, которые не имеют к тебе никакого отношения. Я просто не знаю. На заплаканном лице Эдварда появилось упрямое выражение. В этот момент он вдруг стал так похож на Рэчел, что Гейб едва не расплакался. - Придумал! Я придумал! - неожиданно воскликнул мальчик. - Что ты придумал? - Как заставить ее передумать и выйти за тебя замуж. У ребенка был такой уверенный вид, что на какой-то момент в душе Гейба невольно вспыхнула надежда. - Ну, и как же? - Ты можешь просто сделать вид, - сказал Эдвард, выдергивая из земли пучки травы. - Сделать вид? Не понимаю, о чем ты. - Ты мог бы сделать вид, что любишь меня, - сказал Эдвард и выдернул еще несколько травинок. - Тогда моя мама выйдет за тебя замуж, и нам не надо будет уезжать. - Я... Я боюсь, что из этого ничего не выйдет. В карих глазах мальчика промелькнула боль. - Неужели ты не можешь даже сделать вид, что ты меня любишь? Это ведь будет понарошку. Сделав над собой усилие, Гейб посмотрел ребенку прямо в глаза, чтобы ложь, которую он собирался сказать, звучала как можно правдоподобнее. - Но я действительно тебя люблю. - Нет. - Эдвард отрицательно покачал головой. - Но ты мог бы сделать вид. И я тоже мог бы притвориться. Если мы постараемся как следует, мама никогда не узнает, что мы все это делали понарошку. Гейб невольно содрогнулся от обезоруживающей откровенности ребенка и посмотрел вниз, на исцарапанные мысы своих ботинок. - Понимаешь, все намного сложнее. Есть другие вещи... Но Чип уже не слушал его - он сказал все, что считал нужным. Вскочив на ноги, он теперь жаждал поделиться замечательной новостью с матерью. Гейб и оглянуться не успел, как Эдвард уже припустил по тропинке в сторону леса с криком: - Мама! Мама! - Я здесь. До Гейба донесся голос Рэчел, негромкий, но отчетливый. Продолжая сидеть на ступеньке крыльца, он прислушался. - Мама, я хочу тебе кое-что сказать! - Что, Эдвард? - Кое-что про меня и Гейба. Мы теперь любим друг Друга! *** В понедельник утром Рэчел завезла Эдварда в детский сад и, высадив сына, еще некоторое время сидела в машине на стоянке рядом с церковью. Она знала, что ей следует делать, но одно дело - знать, и совсем другое - действовать. Перед отъездом ей предстояло решить много непростых проблем. Прислонившись головой к боковому стеклу "эскорта", она пыталась заставить себя примириться с тем, что через неделю они с Эдвардом сядут в автобус, идущий в Клируотер. Душу ее сжимала тоска, сердце Рэчел превратилось в кровоточащую рану. Ей тяжело было смотреть на Эдварда, который старался делать вид, будто они с Гейбом, словно по мановению волшебной палочки, стали друзьями. Весь вчерашний вечер мальчик улыбался Гейбу неискренней, вымученной улыбкой. Когда пришло время ложиться спать, Эдвард, собравшись с духом, сказал: - Спокойной ночи, Гейб. Я правда тебя очень люблю. Лицо Гейба искривила гримаса боли, но он постарался скрыть свои чувства. - Спасибо, Чип. Рэчел злилась на Гейба, хотя и понимала: он лишь делал все возможное, чтобы не травмировать Эдварда. От этого ей еще тяжелее было видеть беспомощность Гейба, и она все больше убеждалась в том, что ее решение уехать из Солвейшн - единственный выход из создавшегося положения. Укладывая сына, Рэчел попыталась поговорить с ним, но разговор не получился. - Мы с Гейбом очень друг друга любим, и поэтому нам теперь не надо уезжать во Флориду, - только и сказал мальчик. На стоянке появилась очередная мама с ребенком и посмотрела в сторону Рэчел. Та замешкалась, пытаясь вставить ключ в замок зажигания. О, Гейб... Ну почему ты не можешь полюбить моего ребенка таким, какой он есть? И почему твои воспоминания о Черри не позволяют тебе полюбить меня? Рэчел хотелось упасть головой на рулевое колесо и плакать до тех пор, пока в глазах у нее не останется слез, но она знала, что, позволив себе эту слабость, она уже не сможет взять себя в руки и сделать то, что считала нужным. Кроме того, ей было прекрасно известно, что жалость к себе не поможет ей справиться с теми обстоятельствами, которые делали необходимым ее отъезд из Солвейшн. Она не хотела, чтобы ее сын рос рядом с человеком, который с трудом его - переносил, а сама Рэчел не желала всю жизнь оставаться как бы в тени другой женщины. Перед отъездом, однако, ей надо было закончить еще кое-какие дела. "Эскорт", повинуясь Рэчел, вздрогнул и покатил со стоянки. Глубоко вздохнув, она направила автомобиль вдоль Уинн-роуд в сторону переплетения улиц, составляющих самую бедную часть Солвейшн. Вскоре Рэчел свернула на Орчард-лэйн, узкий, изрытый выбоинами проезд, круто огибающий холм. Глазам ее предстали крохотные одноэтажные домишки с полуобвалившимися ступеньками и неухоженными маленькими двориками. Рядом с одним из домиков она заметила старый "шевроле", с которого сняли колеса, подставив вместо них кирпичи, около другого - ржавый трейлер для катера. Небольшой зеленый дом, стоящий в конце Орчард-лэйн, выглядел более опрятным, чем остальные. Крыльцо его было чисто выметено, и можно было сразу заметить, что хозяева ухаживают за своим небольшим палисадником. Рядом с дверью свисала с крюка корзина с геранью. Припарковав машину, Рэчел поднялась по шатким ступенькам на крыльцо и тут же услышала звук телевизора. Судя по треснувшей кнопке, звонок скорее всего не работал, поэтому она просто постучала в дверь. Ей открыла молодая и симпатичная, но уже увядшая женщина, невысокая, стройная, с узкими бедрами. Ее короткие светлые волосы имели такой вид, словно она стригла их сама. Женщина была в белой блузке без рукавов и поношенных джинсовых шортах, доходивших ей почти до колен, сверху они не прикрывали пупок. На вид ей можно было дать тридцать с небольшим, но Рэчел показалось, что на самом деле она моложе. Усталость и подозрительность, легко читавшиеся на ее лице, позволили Рэчел без труда узнать товарища по несчастью: было очевидно, что жизнь женщины тяжела и безрадостна. - Вы мать Эмили? - спросила Рэчел. Женщина кивнула. - Меня зовут Рэчел Стоун. - Вот оно что, - На лице женщины появилось удивление. - Моя мать сказала, что вы можете как-нибудь к нам заехать, но я ей не поверила. Последние слова женщины заставили Рэчел содрогнуться, но она, сделав над собой усилие, заговорила снова. - Понимаете, ваша мама... Она замечательный человек, но... - Ничего, все в порядке. - Женщина улыбнулась. - Она куда больше верит в чудеса, чем я. Мне очень жаль, если она вам досаждала, но она хотела как лучше. - Я это знаю. Мне бы очень хотелось сделать то, о чем она меня просила, но, боюсь, это не в моих силах. - В любом случае входите. Компания мне не помешает. - Женщина распахнула дверь пошире. - Меня зовут Лиза. - Рада с вами познакомиться. Рэчел вошла в маленькую тесную гостиную, заставленную мебелью. Бежевый раскладной диван, старое кресло с высокой спинкой, несколько небольших столов и тумба, на которой стоял телевизор, - все это было хорошего качества, но какое-то разнокалиберное и далеко не новое на вид, так что Рэчел заподозрила, что все эти вещи подарены Лизе ее матерью. Стойка, расположенная с левой стороны от входа, частично отделяла гостиную от кухни. На стойке, покрытой бежевым пластиком, Рэчел увидела привычный набор пластмассовых банок, тостер, плетеную корзинку для бумаг, забитую до отказа, а также два зрелых банана и наполненную сломанными карандашами коробку из-под сладостей без крышки. Оглядев нехитрую обстановку и столь же простецкие пожитки, Рэчел невольно задала себе вопрос: когда она сама сможет позволить себе хотя бы это? Тем временем Лиза выключила телевизор и жестом предложила Рэчел сесть в кресло с высокой спинкой. - Кока-колы не хотите? Или, может быть, кофе? Вчера мама привезла свои булочки. - Нет, спасибо. Рэчел опустилась в кресло, и на некоторое время наступила неловкая пауза. Обе женщины не знали, что сказать. Лиза взяла с дивана какой-то журнал и тоже села. - Как себя чувствует ваша дочь? - спросила Рэчел. Лиза в ответ пожала плечами. - Сейчас она спит. Нам в какой-то момент показалось, что ей получше, но затем снова наступило ухудшение. Врачи сделали все, что могли, поэтому я привезла ее из больницы домой. В глазах у женщины появилось загнанное выражение, и Рэчел поняла, что Лиза забрала дочь домой умирать, хотя никогда не смогла бы сказать этого вслух. Закусив нижнюю губу, Рэчел полезла в свою сумочку. С самого начала она знала, что ей надо делать, и теперь пришло время, когда она могла осуществить свой план. - Я вам кое-что привезла. Рэчел вынула из сумочки и протянула Лизе чек на двадцать пять тысяч долларов, выписанный Кэлом Боннером. - Это вам, - сказала она. Удивление на лице Лизы сменилось смущением, которое, в свою очередь, уступило место недоверию. Рука Лизы, в которой она держала чек, задрожала. Женщина часто заморгала, словно в глаза ей попала соринка. - Это.., это выписано на ваше имя. Что это? - Я сделала на чеке надпись о том, что эти деньги предназначаются для фонда Эмили. Обратите внимание на дату, проставленную на чеке, - он выписан как бы вперед, так что обналичить его вы сможете только через неделю. Лиза внимательно изучила подпись на обратной стороне чека, затем снова подняла глаза на Рэчел. - Но ведь это такие большие деньги, а я вас даже не знаю. Почему вы это делаете? - Потому что хочу, чтобы эти деньги принадлежали вам. - Но... - Пожалуйста. Для меня это очень важно. - Рэчел улыбнулась. - У меня к вам только одна просьба. В следующий понедельник я уезжаю. Так вот, я вас очень прошу после моего отъезда послать Кэлу Боннеру письмо с благодарностью за его щедрость. - Конечно. Но... - С лица Лизы не сходило недоумение, свойственное в подобных ситуациях людям, которые не привыкли к хорошим новостям.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору