Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
36  - 
37  - 
38  - 
39  - 
40  - 
41  - 
42  - 
43  - 
44  - 
45  - 
46  - 
47  - 
48  - 
49  - 
50  - 
51  - 
52  - 
53  - 
54  - 
55  - 
56  - 
57  - 
58  - 
59  - 
60  - 
61  - 
62  - 
63  - 
64  - 
65  - 
66  - 
67  - 
68  - 
69  - 
70  - 
71  - 
72  - 
73  - 
74  - 
75  - 
76  - 
77  - 
78  - 
79  - 
80  - 
81  - 
82  - 
83  - 
84  - 
85  - 
86  - 
87  - 
88  - 
89  - 
90  - 
91  - 
92  - 
93  - 
94  - 
95  - 
96  - 
97  - 
98  - 
99  - 
100  - 
101  - 
102  - 
103  - 
104  - 
105  - 
106  - 
107  - 
108  - 
109  - 
110  - 
111  - 
112  - 
113  - 
114  - 
115  - 
116  - 
117  - 
118  - 
119  - 
120  - 
121  - 
122  - 
123  - 
124  - 
125  - 
126  - 
127  - 
128  - 
129  - 
130  - 
131  - 
132  - 
133  - 
134  - 
135  - 
136  - 
137  - 
138  - 
139  - 
140  - 
141  - 
142  - 
143  - 
144  - 
145  - 
146  - 
147  - 
148  - 
149  - 
150  - 
151  - 
152  - 
153  - 
154  - 
155  - 
156  - 
157  - 
158  - 
159  - 
160  - 
161  - 
162  - 
163  - 
164  - 
165  - 
166  - 
167  - 
168  - 
169  - 
170  - 
171  - 
172  - 
173  - 
174  - 
175  - 
176  - 
177  - 
178  - 
179  - 
180  - 
181  - 
182  - 
183  - 
184  - 
185  - 
186  - 
187  - 
188  - 
189  - 
190  - 
191  - 
192  - 
193  - 
194  - 
195  - 
196  - 
197  - 
198  - 
199  - 
200  - 
201  - 
202  - 
203  - 
204  - 
205  - 
206  - 
207  - 
208  - 
209  - 
210  - 
211  - 
212  - 
213  - 
214  - 
215  - 
216  - 
217  - 
218  - 
219  - 
220  - 
221  - 
222  - 
223  - 
224  - 
225  - 
226  - 
227  - 
228  - 
229  - 
230  - 
231  - 
232  - 
233  - 
234  - 
235  - 
236  - 
237  - 
238  - 
239  - 
240  - 
241  - 
242  - 
243  - 
244  - 
245  - 
246  - 
247  - 
248  - 
249  - 
250  - 
251  - 
252  - 
253  - 
254  - 
255  - 
256  - 
257  - 
258  - 
259  - 
260  - 
261  - 
262  - 
263  - 
264  - 
265  - 
266  - 
267  - 
268  - 
269  - 
270  - 
271  - 
272  - 
273  - 
274  - 
275  - 
276  - 
277  - 
278  - 
279  - 
280  - 
281  - 
282  - 
283  - 
284  - 
285  - 
286  - 
287  - 
288  - 
289  - 
290  - 
291  - 
292  - 
293  - 
294  - 
295  - 
296  - 
297  - 
298  - 
299  - 
300  - 
301  - 
302  - 
303  - 
304  - 
305  - 
306  - 
307  - 
308  - 
309  - 
310  - 
311  - 
312  - 
313  - 
314  - 
315  - 
316  - 
317  - 
318  - 
319  - 
320  - 
321  - 
322  - 
323  - 
324  - 
325  - 
326  - 
327  - 
328  - 
329  - 
330  - 
331  - 
332  - 
333  - 
334  - 
335  - 
336  - 
337  - 
338  - 
339  - 
340  - 
341  - 
342  - 
343  - 
344  - 
345  - 
346  - 
347  - 
348  - 
349  - 
350  - 
351  - 
352  - 
353  - 
354  - 
355  - 
356  - 
357  - 
358  - 
359  - 
360  - 
361  - 
362  - 
363  - 
364  - 
365  - 
366  - 
367  - 
368  - 
369  - 
370  - 
371  - 
372  - 
373  - 
374  - 
375  - 
376  - 
377  - 
378  - 
379  - 
380  - 
381  - 
382  - 
383  - 
384  - 
385  - 
386  - 
387  - 
388  - 
389  - 
390  - 
391  - 
392  - 
393  - 
394  - 
395  - 
396  - 
397  - 
398  - 
399  - 
400  - 
401  - 
402  - 
403  - 
404  - 
405  - 
406  - 
407  - 
408  - 
409  - 
410  - 
411  - 
412  - 
то паренька в  очках
и с длинными волосами.  Их  быстренько  провели  мимо  "загорающих"  шведов.
По-моему, Синди и Мэри даже не сообразили, что это трупы.
   - Вперед! Не оборачиваться! - командовал конвоир. Несколько черных  фигур
выбежало из джунглей, и пока Синди, Мэри и парень шли под конвоем к палатке,
быстренько перебросали трупы  шведов  в  вертолет.  Двое  влезли  в  кабину,
остальные вернулись в свои укрытия, и вертолет, завертев лопастями, снялся с
воды, круто развернулся  над  лагуной  и  направился,  очевидно,  в  сторону
Акульей отмели...
   - Разрешите представить  вам,  мистер  Родригес,  нашего  гостя,  мистера
Джерри Купера-младшего! - объявила Соледад. - Вы ведь не знакомы?
   Джералд Купер-младший
   Сынок папаши Купера, уже час-другой,  как  покойного,  произвел  на  меня
хорошее впечатление. Это был тихий, безобидный очкарик, судя по всему, очень
редко занимавшийся спортом Я не мог бы себе представить его даже  за  столом
для пинг-понга или с клюшкой для гольфа. Представить его в роли  мужа  Синди
Уайт было нетрудно, но от этого я начинал испытывать к нему жалость. Малышка
Синди, попади она под венец с этим сутулым и тощим яйцеголовым, вне  всякого
сомнения, так прочно оседлала бы его, что он и пикнуть бы не смел. К тому же
при его отвлеченности от мира - он и сейчас пребывал где-то далеко отсюда, в
каких-то размышлениях  на  математические  темы  -  ему  грозила  бы  участь
хронического рогоносца. Впрочем, вероятно, он этого просто  не  заметил  бы.
Синди вовсю краснела, поскольку вспоминала, возможно,  позапрошлую  ночку  и
умоляюще смотрела на меня: "Ради Бога, не показывай виду, что ты меня близко
знаешь!" Точно так же Мэри поглядывала  на  меня:  "Помалкивай,  помалкивай,
пожалуйста, о наших отношениях с Синди!"
   Последнее было не очень понятно, потому  что  Джерри  уже  был  уведомлен
через прессу о подозрительно близких отношениях своей невесты с Мэри Грин.
   - А это, мистер Купер,  мой  законный  супруг,  мистер  Анхель  Родригес,
полновластный хозяин здешних мест и не только их...
   Вот это была проверочка! Если  бы  я  в  присутствии  красавиц  и  Джерри
отказался признать себя мужем Соледад, не сомневаюсь,  что  негр,  угощавший
нас пивом, тут же всадил бы мне в тело иголку с кураре. В кармане  шортов  у
него торчала маленькая металлическая авторучка.  Точно  такую  мне  когда-то
показывали на занятиях при подготовке к операции на Хайди.  В  нашей  группе
такие авторучки были у Капитана и Комиссара. Каждая из них была  миниатюрным
духовым ружьем, заряженным пятью отравленными иглами, бесшумно убивавшими  с
расстояния в десять метров. Вероятно, именно иглами были  уничтожены  шведы.
Очень  может  быть,  что  симпатичный  негр  являлся   у   Соледад   крупным
специалистом по такого рода обслуживанию.
   Но я, обладая умением понимать Соледад с полуслова, ничуть не удивился  и
сказал:
   - Мне очень приятно, мистер  Купер.  Ваш  отец  произвел  на  меня  самое
благоприятное впечатление, и надеюсь, я не буду разочарован и в его сыне.
   Соледад, на лице которой чуть-чуть  намечалось  беспокойство,  прямо-таки
просияла. Она совершенно не обратила внимания на  вытянувшиеся  лица  Синди,
Мэри и даже  Марселы,  не  понявшей  ничего.  Я  тоже  постарался  сохранить
невозмутимость и, когда обретшая  дар  речи  Мэри  спросила:  "Когда  же  вы
успели?" - ответил:
   - Своевременно, мисс Грин, или несколько позже. Не  всем  же  знать  наши
маленькие тайны, верно, Солли?
   Марсела, видя, что североамериканки дико удивлены, терялась  в  догадках.
Соледад, пристально взглянув на нее, сказала:
   - Искупайся, девочка, не суйся в разговор, которого не понимаешь. Варгас,
проводи ее и поразвлекай, пока мы беседуем...
   - Пойдем ополоснемся, Марселита? - ухмыльнулся негр, обнимая  Марселу  за
талию и уводя к воде.
   - Так вся эта история с партизанами, побегом  от  Лопеса  и  прочим  была
враньем? - выпучила глаза Мэри. - Энджел - твой муж, Соледад?
   - Конечно, деточка, - улыбнулась  пиратка,  -  мы  обвенчаны  десять  лет
назад. А Марсела - моя старая подруга. Неужели вы до сих пор не поняли,  что
вас дурачили?
   - Боже мой... - остолбенела Синди. Джерри Купер, который только что пожал
мне руку своей слабенькой ладошкой, выглядел совершенно  отсутствующим.  Его
занимали  какие-то  совсем  иные  мысли.  Впечатление  было  такое,  что  он
пересматривает всю теорию относительности Эйнштейна и создает  новую  теорию
Купера. Рукопожатие не вывело его из  сомнамбулического  состояния,  и  лишь
когда я чуть встряхнул его руку, он механическим голосом произнес:
   - Очень приятно было познакомиться, сэр.
   - Мы вас на минуточку покинем, - сказала Соледад, беря меня под  руку.  -
Вы будьте как дома, вот ананасы, манго,  бананы,  пиво...  А  мы  с  Анхелем
искупаемся и потом потолкуем с вами.
   Взявшись за руки, мы с Соледад, словно маленькие дети, с визгом и хохотом
вбежали в воду, а навстречу нам улыбающийся Варгас выносил из воды  визжащую
и хихикающую Марселу.
   Соледад блестяще плавала, и я с трудом успевал за ней.
   - Тут в лагуне нет акул? - спросил я с опаской.
   - Бывает, заплывают, - улыбнулась Соледад, - но здесь, где мы купаемся  -
защищенный участок, протянута сеть. Успокойся, я не дам  акулам  съесть  то,
что принадлежит мне. Уверяю тебя, если тебе на роду написано быть съеденным,
то только мной. Впрочем, поскольку ты очень умный мальчик, то  съем  я  тебя
еще не скоро.
   Мы доплыли до большого камня, торчащего  из  воды  ярдах  в  двухстах  от
берега. Это был, собственно, не камень, а верхушка подводной скалы, уходящей
в глубину футов на двадцать. Над водой же эта верхушка возвышалась не  более
чем на два фута, И мы без труда забрались на нее.
   - Здесь нам не помешают кое-что  обговорить,  -  сказала  Соледад.  -  Ты
молодец, хорошо помнишь свою роль. Вкратце объясняю, что от тебя потребуется
сейчас.  Покойничек  Купер-старший  оставил  нам  доверенность,   передающую
управление  всеми  предприятиями  и  прочей  недвижимостью  на   время   его
отсутствия мистеру Джералду-младшему. Зачем нам это  нужно,  тебе  знать  не
следует.  Там  все  оформлено  честь  по  чести,  никто  не  придерется.   В
доверенности, в частности, есть  пункт,  где  старший  Купер  дает  младшему
полномочия подписать соглашение  с  фирмой  "Родригес  АнСо  Инкорпорейтед",
совладельцами которой мы с тобой являемся. "АнСо" - значит "Анхель-Соледад".
Это я сама придумала. Фирма зарегистрирована на Хайди, но можешь быть уверен
- это все очень надежно...
   - Даже если бы это было на сто процентов подделкой, - пожал плечами я,  -
меня бы это не волновало. Я ведь статист, и все...
   - Нет, сынок, - ухмыльнулась Соледад, - ты уже  не  статист.  Тебе  можно
доверить маленькую роль со словами. Возможно, что ты подымешься даже до роли
второго плана. А если все пойдет хорошо, то я сделаю  из  тебя  суперзвезду.
Это я говорю тебе почти  серьезно,  ибо  тебе  нужно  иметь  какую-то  более
светлую перспективу, чем просто остаться в живых. Итак, ты,  пока  фиктивно,
становишься президентом  корпорации  с  капиталом  более  трехсот  миллионов
долларов "Родригес АнСо Инк". Но это - сущие мелочи по сравнению с тем,  что
ждет тебя, если все пойдет хорошо.
   - Но я по-прежнему, как и утром, должен играть втемную?
   - Пока - да. Со временем ты узнаешь больше, а пока тебе следует исполнять
все, что я прикажу. Безукоризненно! В этом твоя жизнь. Маленькая ошибочка  -
и наш счастливый брак будет расторгнут, а тебе придется совершить  экскурсию
на Акулью отмель... Ты уже видел "лишних шведов" и убедился, что я не только
болтаю и валяюсь в постели - у меня строгие правила.
   - Это все преамбула, Солли, - сказал я, - все-таки ты очень  многословна.
Я солдат, "дубленый загривок", мне надо точно  приказать:  что  взять,  кого
уничтожить, на какую позицию выйти.
   - Хорошо, итак первая задача: ты должен убедить малыша  Джерри  подписать
соглашение с "АнСо". Соглашение предусматривает  совершенно  невинную  вещь:
передачу нам нескольких  компьютерных  программ  за  умеренную  цену.  В  их
разработке принимали участие Синди Уайт и сам Джерри. Думаю, в этом проблемы
не будет.
   - Что это за программы?
   - Это программы, облегчающие поиск необходимых абонентов по  компьютерным
сетям. Самое главное - упирай на то, что мы поступили честно - отпустили его
отца на самолете, оставив Джерри  заложником  до  подписания  соглашения,  и
отпустим Джерри, Синди, Мэри и яхту сразу после того, как он  подпишет  все,
что нам нужно.
   - Ничего себе честно! - хмыкнул я. - Сперва скормим акулам папу, а  потом
- сынка? Ты это имеешь в виду?
   - Не рисуйся своей  смелостью,  -  посоветовала  Соледад,  -  то,  как  я
поступлю с Джерри, - моя забота, а вот как поступлю с тобой - твоя. Так  что
думай прежде всего о себе. А может, я ошиблась в тебе?
   Нет, мне явно не хотелось  опередить  Джерри  в  гонке,  финиширующей  на
Акульей отмели. Я сказал:
   - Насчет честности я просто так заметил.
   - Ладно. Теперь вторая задача! Она касается уже не Джерри, а шведов.  Они
сидят в трюме "Ориона" и даже не знают, где находятся в настоящее время.  Мы
посадим тебя к ним сегодня ночью.
   - Предварительно избив для маскировки? - хмыкнул я.
   - Нет, обойдемся без этого. Ты будешь  американским  яхтсменом,  случайно
появившимся рядом с местом гибели "Санта-Фернанды", где мы, то есть  пираты,
вылавливали из воды золотые бруски. Тебя захватили вместе с твоей  маленькой
яхтой - назовем ее, скажем, "Синди". Ты скажешь им точные координаты  места,
где вы с Мэри нашли золото. Скажешь, что мы передали тебе один брусок, чтобы
они могли убедиться в нашей правоте. Покажешь брусок -  пусть  порадуются...
Еще передай им, что они находятся на острове Сан-Фернандо. Все это им  будет
приятно узнать, ибо мы их долгонько мучили  и,  как  оказалось,  зря.  После
этого ты скажешь,  что  скорее  всего  вас  всех  троих  убьют  -  так  тебе
показалось. Все это будет психологической подготовкой.  После  этого,  когда
они будут смяты, попробуй потихоньку вытянуть из них сведения о том, как они
получили координаты, как они вообще добрались до всего этого. В общем, делай
все, чтобы узнать от них как можно больше. Можешь избрать любой способ.
   - А утром их утопят?
   - Не знаю. Я еще ничего не решила. Соледад соскользнула с камня в воду, и
мы поплыли на берег. Там, в палатке, пригорюнившись, сидели  перед  вазой  с
фруктами все те же лица. Не было Марселы и Варгаса, они брызгались  водой  у
берега.
   - Прекрасно искупались, верно, милый?! - сияя, сообщила Соледад. - А  что
вы так грустите, дети мои? И фрукты почти не тронули...
   - Скажите, миссис Родригес, - спросил Джерри, поправив очки на длинном  и
тонком носу, - вы отпустили отца?
   - Он улетал на ваших глазах, Джерри, - Соледад прикинулась овечкой,  -  к
вечеру он доберется до Ямайки, там переночует или,  дозаправившись,  тут  же
полетит в Штаты.
   - Да, но почему вы  не  позволили  нашему  пилоту  сесть  за  штурвал,  а
посадили своего?
   - Да об этом просил нас ваш отец, Джерри! - всплеснула руками Соледад,  и
я подивился ее способности лгать и не краснеть.  -  Если  б  мы  были  такие
нехорошие, то кто помешал бы нам, посадив вас всех в машину, пристроить  вам
под  центроплан  заряд  пластиковой  взрывчатки,  который  разнес   бы   ваш
гидросамолет через пять минут полета? А так мы дали вашему отцу  человека  в
заложники. Он вернет мне пилота сразу же, как только я  освобожу  вас,  вашу
невесту, Мэри Грин и яхту "Дороти".  Да  еще  со  всем  погруженным  на  нее
золотом.
   - А что, ваш человек так дорого стоит? - прищурился Джерри. Нет, он вовсе
не был интеллектуалом "не от мира сего"! У него  в  голове  было  и  кое-что
прагматическое.
   - Ну, не совсем так... - Соледад шлепнула меня ладошкой, и я понял -  мой
выход.
   - Да, - сказал я, сделав значительное лицо, - дело не  только  в  пилоте.
Ваш отец составил доверенность на ваше имя, которая предоставляет вам  право
заключать сделки от его имени. На  основании  этой  доверенности  вы  должны
подписать с нами соглашение о передаче нам нескольких компьютерных программ,
облегчающих поиск информации в сетях, - и вы свободны.
   - Вы имеете в виду программы  X-456,  X-457,  X-672  и  Y-35?  -  спросил
Джерри, испытующе глядя на меня. Я не успел даже  замешкаться,  как  Соледад
ответила:
   - Не только их. У нас есть полный список всех программ, которыми  снабдил
нас мистер Купер-старший. Мне,  например,  запомнились  XC-32,  Y-38  и  еще
несколько, которые  вы  не  перечислили.  Всего  их,  если  я  не  ошибаюсь,
четырнадцать.
   Джерри насупился. Видимо, он не думал, что отец его отдаст так просто эти
программы. А я подумал, что программы,  должно  быть,  стоят  изрядно,  если
Джерри так надулся.
   - Кстати, золото, которое на дне, тоже в ваших руках, - сказала Соледад и
опять не покраснела, - мы сообщили вашему отцу координаты места, где затонул
испанский галеон.
   - Вы очень любезны. Скажите, а зачем вам мои программы?
   - Разве вы сами не знаете их назначения? - ответил я вопросом на  вопрос,
и Соледад погладила меня по заднице.
   - Ну... -  юноша  наморщил  лоб.  -  Их  применение  может  быть  разное.
Например, можно прорывать блокирующие шифры, залезать в чужие каналы и брать
информацию из любых компьютерных  источников,  не  платя  за  нее...  Вы  же
наверняка будете использовать ее в преступных целях.
   - А в каких целях вы, Джерри, создавали эти программы? - прищурился я.  -
Ведь это вы их разработали, не правда ли?
   - Я... - Джерри замялся. - Ну, я случайно обнаружил кое-какие свойства  и
применил их на практике. Это была игра...
   - Сколько вам лет, Джерри? - поинтересовался я.
   - Двадцать восемь, - ответил он, поняв, куда я клоню.
   - Вообще, в этом возрасте игры требуют ответственного подхода, - сказал я
так умно, что чуть не лопнул от собственного интеллектуализма.
   - Ну, конечно, - виновато насупился Джерри, - я сообщил отцу,  что  нашел
универсальные ключики, и он сказал, что теперь мы сможем  творить  чудеса...
За  три  года  наше  состояние  утроилось  только  за  счет  того,  что   мы
пользовались информацией бесплатно.
   - Так вы с отцом преступники,  Джерри!  -  сказал  я  безжалостно.  -  Вы
компьютерные пираты! Вам самое время избавиться от  этих  программ,  пока  о
ваших делишках не догадались. Ведь вы, возможно, попросту переводили  деньги
с чужих счетов на свои, а? Это ведь возможно, не так ли?
   - Нет, нет!  -  испуганно  воскликнул  Джерри.  -  Я  только  пользовался
информацией, и все.
   - Возможно, - стараясь говорить как можно безжалостнее, произнес я, -  но
вы могли не знать о  том,  что  делает  ваш  отец,  сидя  вечером  за  своим
терминалом? Имея такие "прорывные" программы, можно, не вылезая из-за стола,
стать миллиардером. Вам может грозить даже пожизненное заключение, плюс  вам
предъявят иски о возмещении ущерба на такие суммы,  что  вы  лишитесь  всего
состояния и еще будете должны до скончания века!
   - Боже мой! - простонал Джерри  -  нервишки  у  него  были  слабоваты.  -
Неужели все это так?
   - Да ваш папочка, - сказал я с презрением, - сам был  рад  избавиться  от
программ. Хотя почему избавиться? Вы же их придумали и  можете  пользоваться
ими, сколько хотите. Это ведь тот случай, когда проданный товар  остается  у
продавца и приносит доход.  Мы  ведь  не  запретим  вам  пользоваться  этими
программами, верно, Солли?
   - Конечно! - улыбнулась моя "супруга". - Пусть воруют, как воровали.
   - Я не воровал! - с легкой истерикой выкрикнул Джерри, как будто его  уже
уводили в камеру.
   - Я тебе верю, малыш! - заявил я покровительственно. - Но для того  чтобы
все было о'кей, надо подписать с нами соглашение о  том,  что  разработанные
вами программы приобретены нами  у  вас.  Тогда  у  тебя  не  появится  шанс
шантажировать  нас.  Ведь  с  возрастом  люди  меняются,  верно?  Сейчас  ты
совершенно благороден, завтра - немного жуликоват, а послезавтра - подлец из
подлецов.
   - Я готов, - сказал Джерри хмуро. - Давайте ваше соглашение.
   - Умница! - сказала Соледад и поцеловала Джерри в щеку. Вслед за этим она
щелкнула своими пальцами-кастаньетами, и из соседней палатки вышел парень  в
шортах с атташе-кейсом. Он раскрыл кейс, выдернул из папки листок  бумаги  и
подал Джерри раскрытую авторучку. Джерри подписал, потом подписал  я,  потом
подписали еще экземпляр.  Один  вручили  "моему  секретарю",  другой  Джерри
сложил вчетверо и сунул в шорты.
   - Шампанского! - велела  Соледад,  и  неведомо  откуда  возник  Варгас  с
бутылкой и фужерами. Выпили все: Соледад,  я,  Джерри,  секретарь,  Синди  и
Мэри.
   - Теперь вы можете отправляться на яхту и плыть, куда угодно! -  объявила
Соледад. - Не правда ли, дорогой?
   - Вне всякого сомнения, - сказал я. - Правда, сейчас  усиливается  ветер,
насколько я помню, приближается сильный циклон.
   - Да, - подтвердила Мэри, - если мы сейчас же выйдем из лагуны, то  можем
попасть под ураган на переходе в Гран-Кальмаро. Я бы задержалась с выходом в
море.
   - Но мы никого не гоним, - сказал  я.  -  Надеюсь,  ураган  не  продлится
долго. Здесь, в лагуне, можно укрыться и переждать. Она  защищена  от  ветра
практически со всех румбов.
   - Единственное, с чем следовало бы пока  повременить...  -  начала  фразу
Соледад, но тут, вдруг что-то вспомнив, махнула рукой:  -  Ерунда...  Можете
садиться в моторку и ехать к себе на яхту. Сейчас я прикажу снять  охрану  с
вашей палубы.
   Варгас подал ей "токи-уоки", и Соледад  распорядилась.  Черные  охранники
моментально зашевелились на палубе "Дороти", на "Орионе" спустили шлюпку.
   - Теперь вы сами по себе, а мы сами по себе, - сказала Соледад. - Но если
соскучитесь - милости прошу в гости на "Орион"!
   - Спасибо! - проворчала Мэри. Она пошла к резиновой лодке, следом за ней,
рядом, но не в обнимку, поплелись Синди и Джерри. Мне было их жалко,  потому
что моя "дорогая половина" наверняка приготовила им какую-нибудь пакость.
   - Ты их и вправду отпустишь? - спросил я у Соледад. - А то они ведь могут
уйти прямо сейчас. До Гран-Кальмаро у них есть шанс дойти. Кому охота сидеть
в компании с тобой сутки, а то и трое...
   - Нет, они не уйдут. Думаешь, мои мальчики теряли время даром? Они  очень
культурно,  по-научному,  испортили  систему  связи  и  навигации.  На  этой
электронной яхте может плавать даже ребенок,  если  он  чуть-чуть  подучится
нажимать кнопки. Но! Только в том случае, если исправны компьютеры.  А  если
нет, то эта лоханка ни на что не годится.  Причем  найти  повреждение  будет
очень трудно, и выглядеть оно будет совершенно естественно...
   Лодка, которой управляла Мэри, рванулась  к  "Дороти".  Соледад  щелкнула
пальцами и приказала:
   - Сворачивайте палатки! Все перевезти на "Орион"!
   Шведы
   Головорезы Соледад по-прежнему не спускали с  меня  глаз,  хотя  сама  их
вожачка, искренне или нет - не знаю, выказывала ко мне самые нежные чувства,
поминутно чмокала и поглаживала.
   На "Орионе" комфорт был, конечно, на порядок ниже, чем на "Дороти". Каюты
тесноваты, бытовая автоматика  почти  отсутствовала.  Только  каюта  Соледад
казалась попросторней остальных, но и она была меньше,  чем  любая  из  кают
"Дороти". Правда, был душ и туалет,  но  и  отделкой,  и  оборудованием  они
сильно уступали тем, какими мы пользовались на "Дороти". В  эту  каюту  меня
привела Соледад и принялась кормить обедом. Жрал я с удовольствием, хотя мне
пришлось выслушать в  это  время  рассуждения  Соледад,  которые  отнюдь  не
способствовали хорошему аппетиту.
   - Ты вел себя отлично, - похвалила она, - это было то,  что  требовалось:
нажать, показать мужскую силу, деловитость  и  напористость.  Без  тебя  мне
пришлось бы его подвесить над огнем и коптить ему  пятки.  А  это  не  очень
элегантно. Кроме того, пришлось бы отказаться от яхты,