Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
- девицы, которых видишь
на улице, девицы, поработавшие на военных заводах, молоденькие продавщи-
цы - их манеры просто бьют в глаза.
При слове "бьют" Джек Кардиган прервал свои исторические изыскания;
среди полного молчания мсье Профон сказал:
- Раньше это скрывалось внутри, теперь проступило наружу.
- Но их нравственность! - вскричала Имоджин.
- Они нравственны не менее, чем раньше, миссис Кардиган, но только
теперь у них больше возможностей.
Это замечание, замаскированно-циническое, было принято легким смешком
Имоджин, удивленно раскрывшимся ртом Джека Кардигана и скрипом кресла
под Сомсом.
Уинифрид сказала:
- Какой вы злой, Проспер!
- А вы что скажете, миссис Форсайт? Вы не находите, что человеческая
природа всегда одна и та же?
Сомс подавил внезапное, желание вскочить и дать бельгийцу пинка. Он
услышал ответ жены:
- В Англии человеческая природа не такая, как в других местах.
Опять ее проклятая ирония!
- Возможно. Я мало знаком с этим маленьким островом. Но я сказал бы,
что вода кипит, везде, хоть котел и прикрыт крышкой. Мы все стремимся к
наслаждению - и всегда стремились.
Черт бы побрал этого человека! Его цинизм просто... просто оскорбите-
лен!
После завтрака общество разбилось на пары для пищеварительной прогул-
ки. Из гордости Сомс не подал и вида, но он превосходно знал, что Аннет
где-то "рыщет" с Профоном. Флер пошла с Вэлом, его она выбрала, конечно,
потому, что он знает того мальчишку. Ему самому досталась в пару Уиниф-
рид. Несколько минут они шли по кругу в ярком потоке толпы, раскраснев-
шиеся и сытые, затем Уинифрид сказала:
- Хотелось бы мне, друг мой, вернуться на сорок лет назад.
Перед ее духовными очами нескончаемым парадом проходили ее собствен-
ные туалеты, сшитые к празднику у Лорда и оплачиваемые каждый раз по
случаю очередного денежного кризиса ее отцом.
- В конце концов нам жилось тогда очень весело.
Иногда мне даже хочется снова увидеть Монти. Что ты скажешь о нынеш-
ней публике, Сомс?
- Безвкусица, не на что посмотреть. Все стало разваливаться с появле-
нием велосипедов и автомобилей; а война довершила развал.
- Я часто думаю: к чему мы идем? - пирог с голубями сообщил Уинифрид
нежную мечтательность. - У меня нет никакой уверенности, что мы не вер-
немся к кринолинам и клетчатым панталонам. Посмотри вон на то платье!
Сомс покачал головой.
- Деньги есть и теперь, но нет веры в устои. Мы не откладываем на бу-
дущее. Нынешняя молодежь... жизнь для них короткое мгновение - и весе-
лое.
- Ах, какая шляпа! - сказала Уинифрид. - Не знаю, право, как подума-
ешь, сколько людей убито на войне и все такое, так просто диву даешься.
Нет другой такой страны, как наша. Проспер говорит, что все остальные
страны, кроме Америки, обанкротились; но американцы всегда перенимали
стиль одежды у нас.
- Он в самом деле едет в Полинезию?
- О! Никогда нельзя знать, куда едет Проспер.
- Вот кто, если хочешь, знамение времени, - пробормотал Сомс.
Уинифрид крепко стиснула рукой его локоть.
- Головы не поворачивай, - сказала она тихо, - но посмотри направо -
в первом ряду на трибуне.
Сомс посмотрел, как мог, в границах поставленного условия. Там сидел
человек в сером цилиндре, с седой бородкой, с худыми смуглыми морщинис-
тыми щеками и несомненным изяществом в позе, а рядом с ним - женщина в
зеленоватом платье, темные глаза которой пристально глядели на него,
Сомса. Он быстро опустил глаза и стал глядеть на свои ноги. Как ноги
смешно передвигаются: одна, другая, одна, другая. Голос Уинифрид сказал
ему на ухо:
- У Джолиона вид совсем больной, но он сохранил стиль. А она не меня-
ется - разве что волосы.
- Зачем ты рассказала Флер об этой истории?
- Я не рассказывала; она узнала сама. Я всегда говорила, что так и
выйдет.
- Очень досадно. Она увлеклась их сыном.
- Ах плутовка! - прошептала Уинифрид. - Она старалась отвести мне
глаза на этот счет. Что ты думаешь делать, Сомс?
- Буду плыть по течению.
Они шли дальше молча, едва подвигаясь вперед в густой толпе.
- Действительно, - сказала вдруг Уинифрид, - можно сказать - судьба.
Но это так несовременно. Смотри! Джордж и Юстас.
Высокая и грузная фигура Джорджа Форсайта остановилась перед ними.
- Алло, Сомс! - сказал он. - Я только что встретил Профона и твою же-
ну. Ты можешь догнать их, если прибавишь шагу. Заходил ты к Тимоти?
Сомс кивнул, и людской поток разделил их.
- Мне всегда нравился Джордж, - сказала Уинифрид. - Он такой забав-
ный.
- А мне он никогда не нравился, - ответил Сомс. - Где ты сидишь? Я
хочу вернуться на наши места. Может быть, Флер уже там.
Проводив Уинифрид до ее места, он вернулся на свое и сидел, едва за-
мечая быстрые белые фигурки, мелькавшие вдалеке, стук клюшек, взрывы ап-
лодисментов то с одной, то с другой стороны. Ни Флер, ни Аннет! Чего
ждать от современных женщин? Они получили право голоса. Получили "эман-
сипацию" - и ничего хорошего из этого не вышло! Так Уинифрид хотела бы
вернуться назад и начать все сначала, включая Дарти? Возвратит прошлое -
сидеть здесь, как он сидел в восемьдесят третьем и восемьдесят четвертом
годах, до того как убедился, что брак его с Ирэн разрушен, до того как
ее отвращение к нему стало настолько очевидным, что он при всем желании
не мог его не замечать. Он увидел ее с Джолионом, и вот пробудились вос-
поминания. Даже теперь он не мог понять, почему она была так неподатли-
ва. Она могла любить других мужчин; в ней это было! Но перед ним, перед
единственным мужчиной, которого она обязана была любить, перед ним она
предпочла закрыть свое сердце. Когда он оглядывался на прошлое, ему
представлялось - хоть он и понимал, что это фантазия, - ему представля-
лось, что современное ослабление брачных уз (пусть формы и законы брака
остались прежними), современная распущенность возникли из бунта Ирэн;
ему представлялось (пусть это фантазия), что начало положила Ирэн, и
разрушение шло, пока не рухнуло всякое благопристойное собственничество
во всем и везде или не оказалось на пороге крушения. Все пошло от нее! А
теперь - недурное положение вещей! Домашний очаг! Как можно иметь домаш-
ний очаг без права собственности друг на друга? Скажут, пожалуй, что у
него никогда не было настоящего домашнего очага. Но по его ли вине? Он
делал все что мог. А наградой ему - те двое, сидящие рядом на трибуне, и
эта история с Флер!
Охваченный чувством одиночества, он подумал: "Не стану больше ждать!
Сами найдут дорогу до гостиницы, если захотят вернуться!" Окликнув у вы-
хода такси, он сказал:
- На Бэйсуотер-Род.
Старые тетки никогда ему не изменяли. Для них он был всегда желанным
гостем. Их больше нет на свете, но остался Тимоти!
На крыльце в открытых дверях стояла Смизер.
- Мистер Сомс! А я как раз вышла подышать свежим воздухом. Вот-то об-
радуется кухарка!
- Как поживает мистер Тимоти?
- Последние несколько Дней он что-то не в себе, сэр; уж очень много
разговаривает. Вот и сегодня утром он вдруг сказал: "Мой брат Джемс
сильно постарел". Он путается в Мыслях, мистер Сомс, и все говорит о
родных. Тревожится за их вклады. На днях он сказал: "Мой брат Джолион не
признает консолей". Он, видимо, очень этим удручен. Заходите же, мистер
Сомс, заходите. Такая приятная неожиданность.
- Я на несколько минут, - сказал Сомс.
- Да, - жужжала Смизер в передней, где в воздухе странно чувствова-
лась свежесть летнего дня, - мы им последнюю неделю не совсем довольны.
Он, когда кушал, всегда оставлял лакомые кусочки на закуску. А с поне-
дельника он кушает их первыми. Если вы когда наблюдали за собакой, мис-
тер Сомс, так она всегда за своим обедом съедает вперед мясо. Мы всегда
считали хорошим признаком, что мистер Тимоти в своем преклонном возрасте
оставляет лакомое на закуску, но теперь он стал очень невоздержан; он
теперь начинает с лучших кусков. Доктор не придает этому значения, но,
право... - Смизер покачала головой. - Мистер Тимоти, кажется, думает,
что если он не съест их сразу же, то потом они ему не достанутся. Нас
это беспокоит - это, и его разговорчивость...
- Он ничего важного не говорил?
- Как это ни печально, мистер Сомс, но я должна сказать, что он поте-
рял интерес к своему завещанию. Просто видеть его не желает, дуется, а
ведь столько лет вынимал его каждое утро. Так странно! Он сказал на
днях: "Они ждут моих денег". Я так и ахнула, потому что, как я и сказала
ему, никто, конечно, не ждет его денег. И так жаль, что он в своем воз-
расте думает о деньгах. Я собралась с духом и сказала: "Знаете, мистер
Тимоти, моя дорогая хозяйка - то есть мисс Форсайт, мистер Сомс, мисс
Энн, которая меня обучала, - она никогда не думала о деньгах, сказала я,
ей всего важнее было доброе имя". Он посмотрел ни меня просто выразить
не могу, до чего странно и очень сухо сказал: "Никому не нужно мое доб-
рое имя". Подумайте, такие сказал слова. Но иногда он говорит вполне ра-
зумно.
Сомс между тем разглядывал старую гравюру около вешалки и думал:
"Ценная вещь!"
- Я подымусь наверх, загляну к нему, Смизер, - сказал он.
- С ним сейчас кухарка, - пропыхтела Смизер из своего корсета, - она
будет очень рада вас увидеть.
Сомс медленно взбирался по лестнице, думая: "Не дай бог дожить до та-
кой старости!"
На втором этаже он остановился и постучал. Дверь отворилась, и он
увидел круглое приветливое лицо женщины лет шестидесяти.
- Мистер Сомс! - сказала она. - Неужели! Мистер Сомс!
Сомс кивнул.
- Да, это я, Джейн!
И вошел.
Тимоти, обложенный подушками, полусидел в постели, сложив руки на
груди и уставив глаза в потолок, на котором застыла вниз головою муха.
Сомс стал в ногах кровати, глядя прямо на него.
- Дядя Тимоти, - сказал он, повысив голос, - дядя Тимоти!
Глаза Тимоти оторвались от мухи и остановились на лице гостя. Сомс
видел, как бледный старческий язык прошел по темным губам.
- Дядя Тимоти, - повторил он, - не могу ли я что-нибудь сделать для
вас? Не хотите ли вы что-нибудь сказать?
- Ха! - произнес Тимоти.
- Я пришел проведать вас и посмотреть, все ли у вас благополучно.
Тимоти кивнул. Он, видимо, старался освоиться с возникшей перед ним
фигурой.
- Есть ли у вас все, что вам нужно?
- Нет, - сказал Тимоти.
- Не могу ли я достать вам что-нибудь?
- Нет, - сказал Тимоти.
- Я Сомс. Понимаете? Ваш племянник. Сомс Форсайт. Сын вашего брата
Джемса.
Тимоти кивнул.
- Я был бы рад что-нибудь сделать для вас.
Тимоти поманил. Сомс подошел ближе.
- Ты, - заговорил Тимоти беззвучным от старости голосом, - ты накажи
им всем, - и палец его постучал по локтю Сомса, - чтоб они держались,
держались - консоли идут в гору, - и он трижды кивнул головой.
- Хорошо, - сказал Сомс, - я им передам.
- Да, - сказал Тимоти и, снова уставив глаза в потолок, добавил: -
Муха.
Странно растроганный, Сомс взглянул на приятное полное лицо кухарки,
сплошь покрывшееся морщинками от постоянной возни у плиты.
- Ну, теперь-то ему станет лучше, сэр, - сказала она.
Тимоти что-то бормотал, но он явно разговаривал сам с собой, и Сомс
вышел вместе с кухаркой.
- Мне так хотелось бы приготовить вам клубничный мус, мистер Сомс,
как в добрые старые дни; вы так его, бывало, любили. До свидания, сэр,
всего хорошего; вот обрадовали нас, что зашли!
- Оберегайте его, Джейн, - он в самом деле стар.
И, пожав ее морщинистую руку. Сомс спустился в переднюю. Смизер еще
стояла в дверях - дышала свежим воздухом.
- Как вы его находите, мистер Сомс?
- Смизер, - сказал Сомс, - мы все перед вами в долгу.
- О, нисколько, мистер Сомс. Не говорите! Это одно удовольствие, он
замечательный человек.
- Ну, до свидания, - сказал Сомс и сел в такси.
"Идут в гору, - думал он. - В гору".
Прибыв в свой отель на Найтсбридж, он вошел в гостиную и заказал чай.
Ни жены, ни дочери не было дома. И снова его охватило чувство одиночест-
ва. Ох, эти гостиницы! Какие они стали теперь чудовищно громадные! Он
помнит время, когда самыми большими были гостиницы Лонга, Брауна, Мор-
лея, Тевисток-отель, а при упоминании о Лэнгхэме и Гранд-отеле сомни-
тельно покачивали головой. Отели и клубы, клубы и отели; им теперь нет
конца. И Сомс, только что дивившийся на стадионе Лорда чуду традиции и
прочности, предался раздумью о том, как изменился этот Лондон, где он
родился на свет шестьдесят пять лет назад. Идут ли консоли в гору или
падают, но Лондон стал чудовищно богат. Нет другого столь богатого горо-
да, кроме разве Нью-Йорка. Пусть газеты впадают в истерику; но те, кто,
подобно ему, помнят, каков был Лондо шестьдесят лет назад, и видят его
теперь, - те понимают всю плодотворность и гибкость богатства. Нужно
только не терять головы и неуклонно стремиться к нему. В самом деле! Он
помнит, булыжные мостовые и вонючую солому под ногами в кэбе. А старый
Тимоти - чего только он не мог бы рассказать, если бы сохранил память!
Во всем неустройство, люди спешат, суетятся, но здесь - Лондон на Темзе,
вокруг - Британская империя, а дальше - край земли. "Консоли идут в го-
ру!" Нечему тут удивляться. Все дело в породе. И все, что было в Сомсе
бульдожьего, с минуту отражалось во взгляде его серых глаз, пока их не
привлекла викторианская гравюра на стене. Отель закупил три дюжины таких
гравюрок. На старые офорты в старых гостиницах было приятно смотреть -
какая-нибудь охота или "Карьера повесы", - а эта сентиментальная ерунда
- да что там! Викторианская эпоха миновала. "Накажи им, чтоб они держа-
лись", - сказал старый Тимоти. Но чего держаться в этом новом "демокра-
тическом" столпотворении, когда даже частная собственность под угрозой?
И при мысли, что может быть уничтожена частная собственность. Сомс от-
толкнул чашку с недопитым чаем и подошел к окну. Подумать только! Приро-
дой можно будет владеть не в большей мере, чем владеет эта толпа цвета-
ми, деревьями, прудами Хайд-парка. Нет, нет! Частная собственность лежит
в основе всего, что стоит иметь. Просто мир немного свихнулся, как иног-
да собаки в полнолуние теряют рассудок и отправляются на ночную охоту.
Но мир, как собака, знает, где лучше кормят и дают теплую постель, он
непременно вернется к единственному очагу, какой стоит иметь, - к част-
ной собственности. Мир временно впал в детство, как старый Тимоти, и на-
чинает с лакомого куска!
Он услышал за спиной шум и увидел, что пришли жена и дочь.
- Вернулись все-таки! - сказал он.
Флер не ответила; она постояла, посмотрела на него и на мать и прошла
в свою спальню. Аннет налила себе чашку чая.
- Я еду в Париж, к моей матери, Сомс.
- О! К твоей матери?
- Да.
- Надолго?
- Не знаю.
- А когда выезжаешь?
- В понедельник.
Действительно ли она едет к матери? Странно, как ему это стало без-
различно! Странно, как безошибочно предугадала она, что он отнесется
безразлично к ее отъезду, поскольку все обходится без скандала. И вдруг
между собой и женой он отчетливо увидел лицо, которое уже видел сегодня:
лицо Ирэн.
- Деньги тебе нужны?
- Спасибо; у меня вполне достаточно.
- Хорошо. Извести нас, когда соберешься назад.
Аннет положила на тарелку печенье, которое вертела в пальцах, и, гля-
дя на мужа сквозь подчерненные ресницы, спросила:
- Передать что-нибудь maman?
- Передай поклон.
Аннет потянулась, держа руки на пояснице, и сказала по-французски:
- Какое счастье, что ты никогда не любил меня, Сомс! - И, встав, тоже
вышла из комнаты.
Сомс был рад, что она сказала это по-французски, как бы исключая тем
необходимость ответа. Опять то, другое лицо - бледное, темноглазое, все
еще красивое И где-то глубоко-глубоко внутри зашевелилось что-то похожее
на тепло, словно от искры, тлеющей под рыхлой кучей пепла. А Флер сходит
с ума по ее сыну! Дикая случайность! Но существует ли вообще случай-
ность? Человек идет по тротуару, и ему падает на голову кирпич. А, вот
это - случайность, несомненно. Но тут!.. "Унаследовала", - сказала Флер.
Она - она будет крепко держаться своего!
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
I
ДУХ СТАРОГО ДЖОЛИОНА
Двойственное побуждение заставило Джолиона сказать в то утро своей
жене: "Поедем на стадион!"
"Срочно требуется"... что-нибудь, чем можно заглушить тревогу, кото-
рая не оставляла его и Ирэн в течение шестидесяти часов с той минуты,
как Джон привез Флер в Робин-Хилл. И требуется что-нибудь, чтобы утолить
терзания памяти у человека, знающего, что любой день может положить им
конец!
Пятьдесят восемь лет назад Джолион поступил в Итон, потому что старо-
му Джолиону заблагорассудилось "приобщить его к лику образованных людей"
с возможно большими издержками. Из года в год он ездил на стадион Лорда
с отцом, чья юность, в двадцатых годах прошлого века, протекала без шли-
фовки на крикетном поле. Старый Джолион, не смущаясь, говорил о крикете
языком профана: "полмяча", "три четверти мяча", "попал в середку", "под-
шиб", и молодой Джолион в простодушном снобизме молодости трепетал, как
бы кто не подслушал его родителя! Только в высоком деле крикета ему и
приходилось трепетать - отец всегда казался ему идеалом. Старый Джолион
не получил утонченного образования, но врожденная взыскательность и
уравновешенность спасали его от срывов в вульгарность. Как приятно было
после этих цилиндров, воя, изнурительной жары прокатиться домой с отцом
в кабриолете, принять ванну, переодеться и поехать в клуб "Разлад", где
подадут на обед салаку, котлеты и яблочный пирог, а из клуба отправиться
вместе в оперу или в театр - два щеголя, молодой и старый, в светло-ли-
ловых лайковых перчатках. А в воскресенье, когда матч закончится и ци-
линдр получит долгожданную отставку, поехать в нарядном экипаже в ресто-
ран "Корона и скипетр" и к террасе над Темзой - золотые шестидесятые го-
ды, когда мир был прост, денди блистательны, демократия еще не родилась
и романы Уайта Мелвила [27] выходили один за другим.
Явилось новое поколение, с его сыном Джолли, носившим в петлице васи-
лек Хэрроу, - старому Джолиону заблагорассудилось, чтобы внук его "при-
общился" с чуть-чуть меньшими издержками, - и снова Джолион в день матча
томился от жары и наблюдал игру страстей и возвращался к прохладе и
клубничным грядкам Робин Хилла, а после обеда играл на бильярде, причем
его мальчик отчаянно "мазал" и старался казаться скучающим и взрослым.
Эти два дня в году они с сыном оставались одни во всем мире, с глазу на
глаз, - а демократия только что народилась!
Итак, Джолион откопал серый цилиндр, взял у Ирэн клочок голубой ленты
и помаленьку, полегоньку, в автомобиле, на поезде и в такси добрался до
стадиона. Там, сидя рядом с Ирэн, одетой в зеленоватое платье с узкими
черными кантами, он наблюдал за игрой и чувствовал, как шевелится в нем
былое, волнение.
Но мимо прошел Сомс, и день был испорчен. Лицо Ирэн исказилось, она
сжала губы. Не стоило сидеть здесь и ждать, что вот-вот встанут перед
ним Сомс или его дочь, точно цифры бесконечной дроби. Он сказал:
- Не довольно ли, милая? Поедем, если хочешь, домой!
К вечеру Джолион почувствовал полный упадок сил. Не желая, чтобы Ирэн
видела его в таком состоянии, он подождал, когда она села за рояль, и
тихо удалился в свой кабинет. Он распахнул высокое окно - чтобы не было
душно, распахнул двери - чтобы слышать волны ее музыки, и, усевшись в
старом кресле своего отца, прислонив голову к потертому коричневому
сафьяну, сомкнул глаза. Как то место из сонаты Цезаря Франка, была его
жизнь с Ирэн - божественная третья тема. И вдруг теперь эта история с
Джоном - скверная история! В полу