Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
ь минут и в результате опоздал еще на десять. Страшно сожалею! - Мой отец считает, что с тех пор как такси вытеснили кэбы, время нужно рассчитывать с запасом в десять процентов. Вы помните кэбы? - Еще бы! - А я попала в Лондон, когда их уже не было. - Если этот ресторан вам знаком, показывайте дорогу. Я о нем слышал, но сам здесь не бывал. - Он помещается в подвале. Кухня - французская. Они сняли пальто и заняли столик с краю. - Мне, пожалуйста, поменьше, - попросила Динни. - Ну, скажем, холод- ного цыпленка, салат и кофе. - Что-нибудь со здоровьем? - Просто привычка к умеренности. - Ясно. У меня тоже. Вина выпьете? - Нет, благодарю. Как вы считаете, мало есть - это хороший признак? - Если это делается не из принципа, - да. - Вам не нравятся вещи, которые делаются из принципа? - Я не доверяю людям, которые их делают. Это фарисеи. - Это чересчур огульно. Вы склонны к обобщениям? - Я имел в виду тех, кто не ест потому, что видит в еде проявление плотских чувств. Надеюсь, вы так не считаете? - О нет! - воскликнула Динни. - Я только не люблю чувствовать себя набитой. А чтобы это почувствовать, мне нужно съесть совсем немного. О плоти я мало что знаю, но чувства, по-моему, это хорошая вещь. - Вероятно, единственная хорошая на свете. - Поэтому вы и сочиняете стихи? Дезерт усмехнулся: - Я думаю, у вас они тоже получались бы. - Стишки - да, стихи - нет. - Пустыня - вот место для поэзии. Бывали вы в пустыне? - Нет, но хотела бы. Она сказала это и сама удивилась своим словам, вспомнив, как отрица- тельно отнеслась к профессору американцу и его широким бескрайним прос- торам. Впрочем, трудно представить себе больший контраст, чем Халлорсен и этот смуглый беспокойный молодой человек, который смотрит на нее. Ох, эти глаза! Холодок снова пробежал у нее по спине. Динни разломила булоч- ку и сообщила: - Вчера я обедала с Майклом и Флер. Губы Дезерта искривились. - Вот как? Когда-то я сходил с ума из-за Флер. Она - совершенство... в своем роде, правда? - Да, - согласилась Динни и глазами добавила: "Не надо ее унижать!" - Превосходное оснащение, редкая выдержка! - Думаю, что вы ее не знаете, - заметила девушка, - А я и подавно. Он наклонился над столом: - Вы кажетесь мне верным человеком. Откуда это в вас? - Слово "верность" - наш фамильный девиз. От этого так просто не от- делаешься, не так ли? - Не знаю, - отрезал он. - Я не понимаю, что такое верность. Чему? Кому? В нашем мире нет ничего незыблемого - все относительно. Верность - показатель статичности мышления или просто предрассудок. В любом случае она исключает пытливость ума. - Есть вещи, которые стоят, чтобы им хранили верность. Например, кофе или религия. Он посмотрел на нее так странно, что Динни почти испугалась. - Религия? А вы сами веруете? - В общем, пожалуй, да. - Что? Вы способны проглотить догмы катехизиса? Считать одну легенду правдивее другой? Предположить, что один набор представлений о непозна- ваемом представляет собой большую ценность, чем остальные? Религия! Но у вас же есть чувство юмора. Неужели оно покидает вас, как только речь за- ходит о ней? - Нет. Я только допускаю, что религия - просто ощущение присутствия всеобъемлющего духа и то этическое кредо, которое помогает служить ему. - Гм!.. Довольно далеко от общепринятой точки зрения. Откуда же в та- ком случае вам известно, как лучше всего служить всеобъемлющему духу? - Это мне подсказывает вера. - Вот здесь мы и расходимся! - воскликнул Дезерт, и девушке показа- лось, что в голосе его зазвучало раздражение. - Вспомните, как мы пользуемся силой нашего мышления, нашими умственными способностями! Я беру каждую проблему, как она есть, оцениваю ее, делаю вывод и действую. Словом, действую, решив с помощью разума, как лучше действовать. - Лучше для кого? - Для меня и для мира в широком смысле слова. - Кто на первом месте - вы или мир? - Это одно и то же. - Всегда ли? Сомневаюсь. Кроме того, все это предполагает такую дли- тельную оценку, что я даже не представляю себе, как вам удается перейти к действию. Этические же нормы, несомненно, являются результатом бесчис- ленных решений, которые люди, сталкиваясь с одними и теми же проблемами, принимали в прошлом. Почему бы вам не следовать этим этическим нормам? - Потому что ни одно из этих решений не было принято людьми, обладав- шими моим темпераментом или находившимися в сходных со мной обстоя- тельствах. - Понимаю. Вам нужно то, что называется судебным прецедентом. Как это типично по-английски! - Простите! - оборвал ее Дезерт. - Я вам надоедаю. Хотите сладкого? Динни оперлась локтями о стол, положила голову на руки и серьезно посмотрела на него: - Вы мне нисколько не надоели. Наоборот, ужасно меня заинтересовали. Я только думаю, что женщины действуют более импульсивно. Практически это означает, что они считают себя более похожими друг на друга, чем мужчи- ны, и больше доверяют своему интуитивному восприятию коллективного опы- та. - Так было раньше. Как будет дальше - не знаю. - Надеюсь, по-прежнему, - сказала Динни. - Мне кажется, что мы, жен- щины, никогда не станем вдаваться в оценку. А сладкого я хочу. Пожалуй, съем сливовый компот. Дезерт взглянул на нее и расхохотался. - Вы изумительная! Мы оба возьмем по компоту. У вас очень церемонная семья? - Но то чтобы церемонная, но верит в традиции и в прошлое. - А вы? - Боюсь сказать. Бесспорно одно - я люблю старинные вещи, старинные здания и стариков. Люблю все, что отчеканено, как монета. Люблю чувство- вать, что у меня есть корни. Всегда увлекалась историей. Тем не менее не могу над этим не смеяться. В нас всех заложено что-то очень комическое: мы - как курица, которой кажется, что ее привязали веревкой, если по земле провести меловую черту от ее клюва. Дезерт протянул руку, и Динни вложила в нее свою. - Пожмем друг другу руки и порадуемся этому спасительному свойству. - Когда-нибудь вы мне еще кое-что расскажете, - объявила Динни. - А пока скажите, на какую вещь мы идем. - Играют ли где-нибудь пьесы человека по фамилии Шекспир? Не без тру- да им удалось обнаружить театр на заречной стороне города, где в этот день давали пьесу величайшего в мире драматурга. Они отправились туда, и после спектакля Дезерт неуверенно предложил: - Не заедем ли ко мне выпить чаю? Динни улыбнулась, кивнула и сразу же почувствовала, как изменилось его обращение. Оно стало и более непри- нужденным и более почтительным, как будто он сказал себе: "Она мне ров- ня". Час, проведенный за чаем, который подал Стэк, странная личность с проницательными глазами и аскетическим обликом, показался девушке упои- тельным. Таких часов в ее жизни еще не было, и когда он кончился, Динни поняла, что влюбилась. Семя, брошенное в почву десять лет назад, пророс- ло и стало цветком. Двадцатишестилетняя девушка, которая уже потеряла надежду влюбиться, сочла это таким невероятным чудом, что несколько раз задерживала дыхание и всматривалась в лицо Уилфрида. Откуда взялось это чувство? Оно нелепо! И оно будет мучительным, потому что он ее не полю- бит. А раз он не полюбит, она должна скрывать свою любовь, но как удер- жаться и не показать ее? - Когда я увижу вас снова? - спросил Дезерт, видя, что Динни собира- ется уходить. - А вы хотите? - Очень. - Почему? - А почему бы мне не хотеть? Вы - первая женщина, с которой я разго- ворился за последние десять лет, может быть, даже первая, с которой я вообще заговорил. - Вы не будете смеяться надо мной, если мы снова увидимся? - Над вами? Разве это мыслимо? Итак, когда? - Когда?.. В настоящее время я сплю в чужой ночной рубашке на Ма- унт-стрит, хотя мне пора бы вернуться в Кондафорд. Но моя сестра через неделю венчается в Лондоне, а брат в понедельник возвращается из Египта. Поэтому я пошлю домой за вещами и останусь в городе. Где вы Хотите встретиться? - Поедем завтра за город? Я тысячу лет не был в Ричмонде и Хэмп- тон-корте. - А я никогда не была. - Вот и прекрасно. Я подхвачу вас у памятника. Фошу в два часа дня при любой погоде. - Буду счастлива видеть вас, юный сэр. - Великолепно. Он внезапно наклонился, взял ее руку и поднес к губам. - В высшей степени учтиво, - промолвила Динни. - До свиданья. IV Динни была так поглощена своей бесконечно важной для нее тайной, что в тот день ей больше всего на свете хотелось одиночества, но мистер, и миссис Эдриен Черрел пригласили ее к обеду. После того как ее дядя же- нился на Диане Ферз, новобрачные выехали из дома на Оукли-стрит, связан- ного с тяжелыми воспоминаниями, и скромно устроились в одном из тех об- ширных кварталов Блумсбери, которые теперь вновь привлекают к себе арис- тократию, покинувшую их в тридцатых - сороковых годах прошлого века. Ра- йон был выбран ввиду близости его к "костям" Эдриена: памятуя о своем возрасте, тот дорожил каждой минутой, проведенной в обществе жены. Здо- ровая мужественность, которую, согласно предсказаниям Динни, должен был придать ее дяде год, прожитый им с Халлорсеном в Новой Мексике, проявля- лась теперь в более темном оттенке его морщинистых век и в улыбке, го- раздо чаще мелькавшей на длинном лице Эдриена. Динни с неизменным удо- вольствием думала, что дала ему верный совет и что он последовал ему. Диана быстро обретала прежний блеск, обеспечивший ей место в высшем об- ществе до ее замужества с несчастным Ферзом. Однако полная бесперспек- тивность профессии Эдриена и время, которое она должна была уделять ему, препятствовали ее возвращению в священный круг "света". Поэтому она все больше входила в роль жены и матери, что Динни, питавшая пристрастие к своему дяде, находила вполне нормальным. По дороге в Блумсбери она раз- мышляла, говорить ей или нет о своих делах, и, не отличаясь склонностью к притворству и уверткам, решила быть откровенной. "Кроме того, - думала она, - влюбленной девушке всегда приятно говорить о предмете своих чувств". К тому же, если без наперсника не обойтись, лучшего, чем дядя Эдриен, ей все равно не найти: во-первых, он немного знаком с Востоком, а во-вторых, это дядя Эдриен. Однако разговор за обедом естественно и прежде всего коснулся свадьбы Клер и возвращения Хьюберта. Выбор сестры несколько тревожил Динни. Сэр Джералд (Джерри) Корвен был сорокалетний мужчина среднего роста с энергичным и отважным лицом. Динни не отрицала за ним большого обаяния, именно это и пугало ее. Он занимал высокое положение в министерстве ко- лоний и был одним из тех людей, на которых достаточно взглянуть, чтобы решить: "Он далеко пойдет!" Боялась Динни и того, что смелая, блестящая, наделенная душой игрока Клер слишком похожа на жениха и к тому же моложе его на семнадцать лет. Диана, хорошо знакомая с Корвеном, возразила: - Семнадцать лет разницы - это как раз самое утешительное во всей ис- тории. Джерри пора остепениться. Если он сумеет быть Клер и мужем и от- цом одновременно, дело наладится. У него огромный жизненный опыт. Я ра- да, что они уезжают на Цейлон. - Почему? - Он избежит встреч со своим прошлым. - А у него богатое прошлое? - Дорогая моя, сейчас он слишком влюблен, по с таким человеком, как Джерри, нельзя загадывать - в нем масса обаяния и он постоянно стремится играть с огнем. - Женитьба всех нас делает трусами, - вставил Эдриен. - На Джерри Корвена она не повлияет: он клюет на риск, как золотая рыбка на москита. Динни, Клер очень увлечена? - Да. Но она сама любит играть с огнем. - И все же, - вмешался Эдриен, - я ни одного из них не назвал бы вполне современным. У обоих голова на плечах и оба умеют найти ей приме- нение. - Совершенно верно, дядя. Клер берет от жизни все, что может, но бес- конечно верит в нее. Она может стать второй Эстер Стенхоп. - Браво, Динни! Но для этого ей сначала пришлось бы отделаться от Джералда Корвена. А Клер, насколько я в ней разбираюсь, способна испыты- вать угрызения совести. Динни широко раскрыла глаза и посмотрела на дядю: - Вы говорите так, дядя, потому, что знаете Клер, или потому, что вы Черрел? - Вернее всего потому, что она тоже Черрел, дорогая моя. - Угрызения совести? - повторила Динни. - Не верю, что тетя Эм испы- тывает их. А она такая же Черрел, как любой из нас. - Эм, - возразил Эдриен, - напоминает мне кучу разрозненных первобыт- ных костей, которые никак не составишь вместе. Трудно сказать, какой у нее скелет. Угрызения же совести всегда составляют единое целое. - Пожалуйста, без "костей" за обедом, Эдриен, - попросила Диана. - Когда приезжает Хьюберт? Мне не терпится увидеть его и юную Джин. Кто из них теперь кем командует после восемнадцати месяцев блаженства в Судане? - Конечно, Джин, - ответил Эдриен. Динни покачала головой: - Не думаю, дядя. - В тебе говорит сестринская гордость? - Нет. В Хьюберте больше последовательности. Джин сразу набрасывается на все и хочет со всем управиться, а Хьюберт неуклонно идет своей доро- гой. Я в этом уверена. Дядя, где находится Дарфур и как надо произносить это название? - Через "у" или через "о" - безразлично. Это область на западе Суда- на, пустынная и, кажется, очень труднодоступная местность. А что? - Я завтракала сегодня с мистером Дезертом. Помните шафера Майкла? Он упомянул это название. - Он был там? - По-моему, он объездил весь Ближний Восток. - Я знакома с его братом, - заметила Диана. - Чарлз Дезерт - один из самых напористых молодых политических деятелей. Он почти наверняка будет министром просвещения, как только консерваторы снова придут к власти. После этого лорд Маллиен окончательно станет затворником. С Уилфридом я никогда не встречалась. Он славный? - Видите ли, я только на днях познакомилась с ним, - ответила Динни, стараясь быть беспристрастной. - Он вроде рождественского пирога с на- чинкой: берешь кусок и не знаешь, с чем он, а если ты в состоянии съесть его целиком, тебе предстоит счастливый год. - Я с удовольствием повидал бы этого молодого человека, - сказал Эд- риен. - Он хорошо воевал, и я знаю его стихи. - В самом деле, дядя? Я могу это устроить: мы с ним встречаемся каж- дый день. - Вот как? - произнес Эдриен и посмотрел на нее. - Мне хочется пого- ворить с ним о хеттском типе. Я полагаю, ты знаешь, Динни, что расовые признаки, которые мы привыкли считать безусловно иудейскими, на самом деле - чисто хеттские, как явствует из древних хеттских росписей. - А разве иудеи и хетты относятся к разным расам? - Несомненно, Динни. Израильтяне были ветвью арабов. Кем были хетты - нам предстоит еще выяснить. У современных евреев, как наших, так и не- мецких, тип скорее хеттский, чем семитический. - Вы знакомы с мистером Джеком Масхемом, дядя? - Только понаслышке. Он двоюродный брат сэра Лоренса и авторитет по части племенного коневодства. Помешан на том, чтобы вторично влить арабскую кровь в наших скаковых лошадей. Если ему удастся улучшить поро- ду, в этом есть смысл. Был ли молодой Дезерт в Неджде? Насколько мне из- вестно, чистокровок можно достать только там. - Не знаю, а где этот Неджд? - В центре Аравии. Но Масхему никогда не провести свою идею в жизнь: аристократы, играющие на скачках, - наихудшая разновидность тугодумов. Он сам такой же во всем, кроме своего пунктика. - Джек Масхем когда-то был романтически влюблен в одну из моих сес- тер, - сказала Диана. - Это превратило его в женоненавистника. - Гм! Таинственная история! - Мне он показался довольно интересным, - призналась Динни. - Великолепно носит костюм и слывет человеком, ненавидящим все совре- менное. Я не виделся с ним давно-давно, хотя раньше знал его довольно близко. А в чем дело, Динни? - Я просто встретила его позавчера, и мне стало интересно, что он та- кое. - Кстати о хеттах, - вмешалась Диана. - Я всегда была убеждена, что в старинных корнуэлских семьях, вроде Дезертов, есть что-то финикийское. Посмотрите на лорда Маллиена! Какой странный тип! - Вернее, чудаковатый, любовь моя. Финикийские черты чаще встречаются у людей из народа. Дезерты из поколения в поколение женились не на кор- нуэлках. Чем выше вы поднимаетесь по социальной лестнице, тем меньше шансов сохранить в чистоте первоначальный тип. - А Дезерты очень старинная семья? - Очень старинная и очень странная. Но мои взгляды на древность рода тебе известны, Динни, поэтому я не стану распространяться. Динни кивнула: она отлично помнила мучительную прогулку по набережной Челси в день возвращения Ферза. Девушка с нежностью взглянула на дядю. Приятно думать, что он наконец добился своего... Когда вечером Динни вернулась на Маунт-стрит, ее тетка и дядя уже легли, но дворецкий еще сидел в холле. Увидев девушку, он встал: - Я не знал, что у вас свой ключ, мисс. - Страшно сожалею, что потревожила вас, Блор: вы так сладко вздремну- ли. - Верно, мисс Динни. Доживете до известного возраста и сами увидите, как приятно вздремнуть в неподходящий момент. Вот возьмите сэра Лоренса. Он не любитель поспать, поверьте слову, но каждый день, когда вхожу к нему в кабинет, я вижу, как он открывает глаза, хотя сидит за работой. Миледи, та спит свои восемь часов, и все равно я замечал, как ей случа- ется вздремнуть, когда кто-нибудь слишком долго говорит, особенно лип- пингхоллский пастор мистер Тесбери. Такой учтивый старый джентльмен, а как действует на нее! И даже на мистера Майкла. Ну, да ведь тот в парла- менте, там они к этому привыкли. Но я все-таки думаю, мисс, что тут или война виновата, или просто люди ни на что больше не надеются, а бегать им приходится слишком много, и от этого их бросает в сон. Что ж, от него вреда нет. Поверите ли, мисс, я уже языком шевельнуть не мог, а вот пос- пал немного и снова готов разговаривать с вами хоть целый час. - Это было бы чудесно, Блор, но меня тоже клонит ко сну по вечерам. - Подождите, выйдете замуж - все переменится. Только, я надеюсь, ни еще малость с этим повремените. Прошлой ночью я так и сказал миссис Блор: "Если у нас заберут мисс Динни, в доме вся жизнь замрет, - души у него не будет". Мисс Клер я близко не знал, так что ее замужество меня не трогает. Но я слышал, как миледи советовала вам вчера самой выяснить, как это делается, и сразу сказал миссис Блор: "Мисс Динни здесь все рав- но как дочка и..." Ну, в общем, вы мои чувства знаете, мисс Динни. - Милый Блор!.. Боюсь, что мне уже пора наверх - день был утоми- тельный. - Разумеется, мисс. Приятных снов! - Доброй ночи. Приятных снов! Да, сны наверно, будут приятными, а вот будет ли такой же действительность? В какую не отмеченную на карте страну вступила она, руководимая лишь своей путеводной звездой? А вдруг эта неподвижная звез- да окажется лишь ослепительной мгновенной кометой? По меньшей мере пять мужчин хотели жениться на ней, и она всех их хорошо понимала, так что в замужестве не было особенного риска. Теперь она хочет выйти лишь за од- ного, но он - совершенно неизвестная величина. Ей ясно только, что он вызвал в ней не изведанное до сих пор чувство. Жизнь обманчива, как ме- шок с подарками на ярмарке; запускаешь в него руку, а что вытянешь? Завтра она едет с ним на прогулку. Они будут вместе смотреть на деревья и траву, дома и сады, реку и цветы, может быть, даже на картины. Она по крайней мере узнает, сходятся ли они во взглядах на многое из того, что ей дорого. А что делать, если они не сходятся? Изменит ли это ее чувства? Нет, не изменит. "Теперь я понимаю, -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору