Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
ь минут и в
результате опоздал еще на десять. Страшно сожалею!
- Мой отец считает, что с тех пор как такси вытеснили кэбы, время
нужно рассчитывать с запасом в десять процентов. Вы помните кэбы?
- Еще бы!
- А я попала в Лондон, когда их уже не было.
- Если этот ресторан вам знаком, показывайте дорогу. Я о нем слышал,
но сам здесь не бывал.
- Он помещается в подвале. Кухня - французская.
Они сняли пальто и заняли столик с краю.
- Мне, пожалуйста, поменьше, - попросила Динни. - Ну, скажем, холод-
ного цыпленка, салат и кофе.
- Что-нибудь со здоровьем?
- Просто привычка к умеренности.
- Ясно. У меня тоже. Вина выпьете?
- Нет, благодарю. Как вы считаете, мало есть - это хороший признак?
- Если это делается не из принципа, - да.
- Вам не нравятся вещи, которые делаются из принципа?
- Я не доверяю людям, которые их делают. Это фарисеи.
- Это чересчур огульно. Вы склонны к обобщениям?
- Я имел в виду тех, кто не ест потому, что видит в еде проявление
плотских чувств. Надеюсь, вы так не считаете?
- О нет! - воскликнула Динни. - Я только не люблю чувствовать себя
набитой. А чтобы это почувствовать, мне нужно съесть совсем немного. О
плоти я мало что знаю, но чувства, по-моему, это хорошая вещь.
- Вероятно, единственная хорошая на свете.
- Поэтому вы и сочиняете стихи? Дезерт усмехнулся:
- Я думаю, у вас они тоже получались бы.
- Стишки - да, стихи - нет.
- Пустыня - вот место для поэзии. Бывали вы в пустыне?
- Нет, но хотела бы.
Она сказала это и сама удивилась своим словам, вспомнив, как отрица-
тельно отнеслась к профессору американцу и его широким бескрайним прос-
торам. Впрочем, трудно представить себе больший контраст, чем Халлорсен
и этот смуглый беспокойный молодой человек, который смотрит на нее. Ох,
эти глаза! Холодок снова пробежал у нее по спине. Динни разломила булоч-
ку и сообщила:
- Вчера я обедала с Майклом и Флер.
Губы Дезерта искривились.
- Вот как? Когда-то я сходил с ума из-за Флер. Она - совершенство...
в своем роде, правда?
- Да, - согласилась Динни и глазами добавила: "Не надо ее унижать!"
- Превосходное оснащение, редкая выдержка!
- Думаю, что вы ее не знаете, - заметила девушка, - А я и подавно.
Он наклонился над столом:
- Вы кажетесь мне верным человеком. Откуда это в вас?
- Слово "верность" - наш фамильный девиз. От этого так просто не от-
делаешься, не так ли?
- Не знаю, - отрезал он. - Я не понимаю, что такое верность. Чему?
Кому? В нашем мире нет ничего незыблемого - все относительно. Верность -
показатель статичности мышления или просто предрассудок. В любом случае
она исключает пытливость ума.
- Есть вещи, которые стоят, чтобы им хранили верность. Например, кофе
или религия.
Он посмотрел на нее так странно, что Динни почти испугалась.
- Религия? А вы сами веруете?
- В общем, пожалуй, да.
- Что? Вы способны проглотить догмы катехизиса? Считать одну легенду
правдивее другой? Предположить, что один набор представлений о непозна-
ваемом представляет собой большую ценность, чем остальные? Религия! Но у
вас же есть чувство юмора. Неужели оно покидает вас, как только речь за-
ходит о ней?
- Нет. Я только допускаю, что религия - просто ощущение присутствия
всеобъемлющего духа и то этическое кредо, которое помогает служить ему.
- Гм!.. Довольно далеко от общепринятой точки зрения. Откуда же в та-
ком случае вам известно, как лучше всего служить всеобъемлющему духу?
- Это мне подсказывает вера.
- Вот здесь мы и расходимся! - воскликнул Дезерт, и девушке показа-
лось, что в голосе его зазвучало раздражение. - Вспомните, как мы
пользуемся силой нашего мышления, нашими умственными способностями! Я
беру каждую проблему, как она есть, оцениваю ее, делаю вывод и действую.
Словом, действую, решив с помощью разума, как лучше действовать.
- Лучше для кого?
- Для меня и для мира в широком смысле слова.
- Кто на первом месте - вы или мир?
- Это одно и то же.
- Всегда ли? Сомневаюсь. Кроме того, все это предполагает такую дли-
тельную оценку, что я даже не представляю себе, как вам удается перейти
к действию. Этические же нормы, несомненно, являются результатом бесчис-
ленных решений, которые люди, сталкиваясь с одними и теми же проблемами,
принимали в прошлом. Почему бы вам не следовать этим этическим нормам?
- Потому что ни одно из этих решений не было принято людьми, обладав-
шими моим темпераментом или находившимися в сходных со мной обстоя-
тельствах.
- Понимаю. Вам нужно то, что называется судебным прецедентом.
Как это типично по-английски!
- Простите! - оборвал ее Дезерт. - Я вам надоедаю. Хотите сладкого?
Динни оперлась локтями о стол, положила голову на руки и серьезно
посмотрела на него:
- Вы мне нисколько не надоели. Наоборот, ужасно меня заинтересовали.
Я только думаю, что женщины действуют более импульсивно. Практически это
означает, что они считают себя более похожими друг на друга, чем мужчи-
ны, и больше доверяют своему интуитивному восприятию коллективного опы-
та.
- Так было раньше. Как будет дальше - не знаю.
- Надеюсь, по-прежнему, - сказала Динни. - Мне кажется, что мы, жен-
щины, никогда не станем вдаваться в оценку. А сладкого я хочу. Пожалуй,
съем сливовый компот.
Дезерт взглянул на нее и расхохотался.
- Вы изумительная! Мы оба возьмем по компоту. У вас очень церемонная
семья?
- Но то чтобы церемонная, но верит в традиции и в прошлое.
- А вы?
- Боюсь сказать. Бесспорно одно - я люблю старинные вещи, старинные
здания и стариков. Люблю все, что отчеканено, как монета. Люблю чувство-
вать, что у меня есть корни. Всегда увлекалась историей. Тем не менее не
могу над этим не смеяться. В нас всех заложено что-то очень комическое:
мы - как курица, которой кажется, что ее привязали веревкой, если по
земле провести меловую черту от ее клюва.
Дезерт протянул руку, и Динни вложила в нее свою.
- Пожмем друг другу руки и порадуемся этому спасительному свойству.
- Когда-нибудь вы мне еще кое-что расскажете, - объявила Динни. - А
пока скажите, на какую вещь мы идем.
- Играют ли где-нибудь пьесы человека по фамилии Шекспир? Не без тру-
да им удалось обнаружить театр на заречной стороне города, где в этот
день давали пьесу величайшего в мире драматурга. Они отправились туда, и
после спектакля Дезерт неуверенно предложил:
- Не заедем ли ко мне выпить чаю? Динни улыбнулась, кивнула и сразу
же почувствовала, как изменилось его обращение. Оно стало и более непри-
нужденным и более почтительным, как будто он сказал себе: "Она мне ров-
ня".
Час, проведенный за чаем, который подал Стэк, странная личность с
проницательными глазами и аскетическим обликом, показался девушке упои-
тельным. Таких часов в ее жизни еще не было, и когда он кончился, Динни
поняла, что влюбилась. Семя, брошенное в почву десять лет назад, пророс-
ло и стало цветком. Двадцатишестилетняя девушка, которая уже потеряла
надежду влюбиться, сочла это таким невероятным чудом, что несколько раз
задерживала дыхание и всматривалась в лицо Уилфрида. Откуда взялось это
чувство? Оно нелепо! И оно будет мучительным, потому что он ее не полю-
бит. А раз он не полюбит, она должна скрывать свою любовь, но как удер-
жаться и не показать ее?
- Когда я увижу вас снова? - спросил Дезерт, видя, что Динни собира-
ется уходить.
- А вы хотите?
- Очень.
- Почему?
- А почему бы мне не хотеть? Вы - первая женщина, с которой я разго-
ворился за последние десять лет, может быть, даже первая, с которой я
вообще заговорил.
- Вы не будете смеяться надо мной, если мы снова увидимся?
- Над вами? Разве это мыслимо? Итак, когда?
- Когда?.. В настоящее время я сплю в чужой ночной рубашке на Ма-
унт-стрит, хотя мне пора бы вернуться в Кондафорд. Но моя сестра через
неделю венчается в Лондоне, а брат в понедельник возвращается из Египта.
Поэтому я пошлю домой за вещами и останусь в городе. Где вы Хотите
встретиться?
- Поедем завтра за город? Я тысячу лет не был в Ричмонде и Хэмп-
тон-корте.
- А я никогда не была.
- Вот и прекрасно. Я подхвачу вас у памятника. Фошу в два часа дня
при любой погоде.
- Буду счастлива видеть вас, юный сэр.
- Великолепно.
Он внезапно наклонился, взял ее руку и поднес к губам.
- В высшей степени учтиво, - промолвила Динни. - До свиданья.
IV
Динни была так поглощена своей бесконечно важной для нее тайной, что
в тот день ей больше всего на свете хотелось одиночества, но мистер, и
миссис Эдриен Черрел пригласили ее к обеду. После того как ее дядя же-
нился на Диане Ферз, новобрачные выехали из дома на Оукли-стрит, связан-
ного с тяжелыми воспоминаниями, и скромно устроились в одном из тех об-
ширных кварталов Блумсбери, которые теперь вновь привлекают к себе арис-
тократию, покинувшую их в тридцатых - сороковых годах прошлого века. Ра-
йон был выбран ввиду близости его к "костям" Эдриена: памятуя о своем
возрасте, тот дорожил каждой минутой, проведенной в обществе жены. Здо-
ровая мужественность, которую, согласно предсказаниям Динни, должен был
придать ее дяде год, прожитый им с Халлорсеном в Новой Мексике, проявля-
лась теперь в более темном оттенке его морщинистых век и в улыбке, го-
раздо чаще мелькавшей на длинном лице Эдриена. Динни с неизменным удо-
вольствием думала, что дала ему верный совет и что он последовал ему.
Диана быстро обретала прежний блеск, обеспечивший ей место в высшем об-
ществе до ее замужества с несчастным Ферзом. Однако полная бесперспек-
тивность профессии Эдриена и время, которое она должна была уделять ему,
препятствовали ее возвращению в священный круг "света". Поэтому она все
больше входила в роль жены и матери, что Динни, питавшая пристрастие к
своему дяде, находила вполне нормальным. По дороге в Блумсбери она раз-
мышляла, говорить ей или нет о своих делах, и, не отличаясь склонностью
к притворству и уверткам, решила быть откровенной. "Кроме того, - думала
она, - влюбленной девушке всегда приятно говорить о предмете своих
чувств". К тому же, если без наперсника не обойтись, лучшего, чем дядя
Эдриен, ей все равно не найти: во-первых, он немного знаком с Востоком,
а во-вторых, это дядя Эдриен.
Однако разговор за обедом естественно и прежде всего коснулся свадьбы
Клер и возвращения Хьюберта. Выбор сестры несколько тревожил Динни.
Сэр Джералд (Джерри) Корвен был сорокалетний мужчина среднего роста с
энергичным и отважным лицом. Динни не отрицала за ним большого обаяния,
именно это и пугало ее. Он занимал высокое положение в министерстве ко-
лоний и был одним из тех людей, на которых достаточно взглянуть, чтобы
решить: "Он далеко пойдет!" Боялась Динни и того, что смелая, блестящая,
наделенная душой игрока Клер слишком похожа на жениха и к тому же моложе
его на семнадцать лет. Диана, хорошо знакомая с Корвеном, возразила:
- Семнадцать лет разницы - это как раз самое утешительное во всей ис-
тории. Джерри пора остепениться. Если он сумеет быть Клер и мужем и от-
цом одновременно, дело наладится. У него огромный жизненный опыт. Я ра-
да, что они уезжают на Цейлон.
- Почему?
- Он избежит встреч со своим прошлым.
- А у него богатое прошлое?
- Дорогая моя, сейчас он слишком влюблен, по с таким человеком, как
Джерри, нельзя загадывать - в нем масса обаяния и он постоянно стремится
играть с огнем.
- Женитьба всех нас делает трусами, - вставил Эдриен.
- На Джерри Корвена она не повлияет: он клюет на риск, как золотая
рыбка на москита. Динни, Клер очень увлечена?
- Да. Но она сама любит играть с огнем.
- И все же, - вмешался Эдриен, - я ни одного из них не назвал бы
вполне современным. У обоих голова на плечах и оба умеют найти ей приме-
нение.
- Совершенно верно, дядя. Клер берет от жизни все, что может, но бес-
конечно верит в нее. Она может стать второй Эстер Стенхоп.
- Браво, Динни! Но для этого ей сначала пришлось бы отделаться от
Джералда Корвена. А Клер, насколько я в ней разбираюсь, способна испыты-
вать угрызения совести.
Динни широко раскрыла глаза и посмотрела на дядю:
- Вы говорите так, дядя, потому, что знаете Клер, или потому, что вы
Черрел?
- Вернее всего потому, что она тоже Черрел, дорогая моя.
- Угрызения совести? - повторила Динни. - Не верю, что тетя Эм испы-
тывает их. А она такая же Черрел, как любой из нас.
- Эм, - возразил Эдриен, - напоминает мне кучу разрозненных первобыт-
ных костей, которые никак не составишь вместе. Трудно сказать, какой у
нее скелет. Угрызения же совести всегда составляют единое целое.
- Пожалуйста, без "костей" за обедом, Эдриен, - попросила Диана. -
Когда приезжает Хьюберт? Мне не терпится увидеть его и юную Джин. Кто из
них теперь кем командует после восемнадцати месяцев блаженства в Судане?
- Конечно, Джин, - ответил Эдриен.
Динни покачала головой:
- Не думаю, дядя.
- В тебе говорит сестринская гордость?
- Нет. В Хьюберте больше последовательности. Джин сразу набрасывается
на все и хочет со всем управиться, а Хьюберт неуклонно идет своей доро-
гой. Я в этом уверена. Дядя, где находится Дарфур и как надо произносить
это название?
- Через "у" или через "о" - безразлично. Это область на западе Суда-
на, пустынная и, кажется, очень труднодоступная местность. А что?
- Я завтракала сегодня с мистером Дезертом. Помните шафера Майкла? Он
упомянул это название.
- Он был там?
- По-моему, он объездил весь Ближний Восток.
- Я знакома с его братом, - заметила Диана. - Чарлз Дезерт - один из
самых напористых молодых политических деятелей. Он почти наверняка будет
министром просвещения, как только консерваторы снова придут к власти.
После этого лорд Маллиен окончательно станет затворником. С Уилфридом я
никогда не встречалась. Он славный?
- Видите ли, я только на днях познакомилась с ним, - ответила Динни,
стараясь быть беспристрастной. - Он вроде рождественского пирога с на-
чинкой: берешь кусок и не знаешь, с чем он, а если ты в состоянии съесть
его целиком, тебе предстоит счастливый год.
- Я с удовольствием повидал бы этого молодого человека, - сказал Эд-
риен. - Он хорошо воевал, и я знаю его стихи.
- В самом деле, дядя? Я могу это устроить: мы с ним встречаемся каж-
дый день.
- Вот как? - произнес Эдриен и посмотрел на нее. - Мне хочется пого-
ворить с ним о хеттском типе. Я полагаю, ты знаешь, Динни, что расовые
признаки, которые мы привыкли считать безусловно иудейскими, на самом
деле - чисто хеттские, как явствует из древних хеттских росписей.
- А разве иудеи и хетты относятся к разным расам?
- Несомненно, Динни. Израильтяне были ветвью арабов. Кем были хетты -
нам предстоит еще выяснить. У современных евреев, как наших, так и не-
мецких, тип скорее хеттский, чем семитический.
- Вы знакомы с мистером Джеком Масхемом, дядя?
- Только понаслышке. Он двоюродный брат сэра Лоренса и авторитет по
части племенного коневодства. Помешан на том, чтобы вторично влить
арабскую кровь в наших скаковых лошадей. Если ему удастся улучшить поро-
ду, в этом есть смысл. Был ли молодой Дезерт в Неджде? Насколько мне из-
вестно, чистокровок можно достать только там.
- Не знаю, а где этот Неджд?
- В центре Аравии. Но Масхему никогда не провести свою идею в жизнь:
аристократы, играющие на скачках, - наихудшая разновидность тугодумов.
Он сам такой же во всем, кроме своего пунктика.
- Джек Масхем когда-то был романтически влюблен в одну из моих сес-
тер, - сказала Диана. - Это превратило его в женоненавистника.
- Гм! Таинственная история!
- Мне он показался довольно интересным, - призналась Динни.
- Великолепно носит костюм и слывет человеком, ненавидящим все совре-
менное. Я не виделся с ним давно-давно, хотя раньше знал его довольно
близко. А в чем дело, Динни?
- Я просто встретила его позавчера, и мне стало интересно, что он та-
кое.
- Кстати о хеттах, - вмешалась Диана. - Я всегда была убеждена, что в
старинных корнуэлских семьях, вроде Дезертов, есть что-то финикийское.
Посмотрите на лорда Маллиена! Какой странный тип!
- Вернее, чудаковатый, любовь моя. Финикийские черты чаще встречаются
у людей из народа. Дезерты из поколения в поколение женились не на кор-
нуэлках. Чем выше вы поднимаетесь по социальной лестнице, тем меньше
шансов сохранить в чистоте первоначальный тип.
- А Дезерты очень старинная семья?
- Очень старинная и очень странная. Но мои взгляды на древность рода
тебе известны, Динни, поэтому я не стану распространяться.
Динни кивнула: она отлично помнила мучительную прогулку по набережной
Челси в день возвращения Ферза. Девушка с нежностью взглянула на дядю.
Приятно думать, что он наконец добился своего...
Когда вечером Динни вернулась на Маунт-стрит, ее тетка и дядя уже
легли, но дворецкий еще сидел в холле. Увидев девушку, он встал:
- Я не знал, что у вас свой ключ, мисс.
- Страшно сожалею, что потревожила вас, Блор: вы так сладко вздремну-
ли.
- Верно, мисс Динни. Доживете до известного возраста и сами увидите,
как приятно вздремнуть в неподходящий момент. Вот возьмите сэра Лоренса.
Он не любитель поспать, поверьте слову, но каждый день, когда вхожу к
нему в кабинет, я вижу, как он открывает глаза, хотя сидит за работой.
Миледи, та спит свои восемь часов, и все равно я замечал, как ей случа-
ется вздремнуть, когда кто-нибудь слишком долго говорит, особенно лип-
пингхоллский пастор мистер Тесбери. Такой учтивый старый джентльмен, а
как действует на нее! И даже на мистера Майкла. Ну, да ведь тот в парла-
менте, там они к этому привыкли. Но я все-таки думаю, мисс, что тут или
война виновата, или просто люди ни на что больше не надеются, а бегать
им приходится слишком много, и от этого их бросает в сон. Что ж, от него
вреда нет. Поверите ли, мисс, я уже языком шевельнуть не мог, а вот пос-
пал немного и снова готов разговаривать с вами хоть целый час.
- Это было бы чудесно, Блор, но меня тоже клонит ко сну по вечерам.
- Подождите, выйдете замуж - все переменится. Только, я надеюсь, ни
еще малость с этим повремените. Прошлой ночью я так и сказал миссис
Блор: "Если у нас заберут мисс Динни, в доме вся жизнь замрет, - души у
него не будет". Мисс Клер я близко не знал, так что ее замужество меня
не трогает. Но я слышал, как миледи советовала вам вчера самой выяснить,
как это делается, и сразу сказал миссис Блор: "Мисс Динни здесь все рав-
но как дочка и..." Ну, в общем, вы мои чувства знаете, мисс Динни.
- Милый Блор!.. Боюсь, что мне уже пора наверх - день был утоми-
тельный.
- Разумеется, мисс. Приятных снов!
- Доброй ночи.
Приятных снов! Да, сны наверно, будут приятными, а вот будет ли такой
же действительность? В какую не отмеченную на карте страну вступила она,
руководимая лишь своей путеводной звездой? А вдруг эта неподвижная звез-
да окажется лишь ослепительной мгновенной кометой? По меньшей мере пять
мужчин хотели жениться на ней, и она всех их хорошо понимала, так что в
замужестве не было особенного риска. Теперь она хочет выйти лишь за од-
ного, но он - совершенно неизвестная величина. Ей ясно только, что он
вызвал в ней не изведанное до сих пор чувство. Жизнь обманчива, как ме-
шок с подарками на ярмарке; запускаешь в него руку, а что вытянешь?
Завтра она едет с ним на прогулку. Они будут вместе смотреть на деревья
и траву, дома и сады, реку и цветы, может быть, даже на картины. Она по
крайней мере узнает, сходятся ли они во взглядах на многое из того, что
ей дорого. А что делать, если они не сходятся? Изменит ли это ее
чувства? Нет, не изменит.
"Теперь я понимаю, -