Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
до суда.
- О, неужели, сэр! Я думал, что вы этого не допустите.
- Он требует извинения в письменной форме. На это Флер не может сог-
ласиться: ведь не она виновата. Вы можете проехать со мной к сэру Джемсу
Фоскиссону?
Они сели в такси и поехали в Темпль. Встретил их Николае Форсайт и за
десять минут успел познакомить их со всеми слабыми сторонами дела.
- Кажется, ему доставляет удовольствие мысль о возможном поражении, -
прошептал Майкл, когда Николае повел их к сэру Джемсу.
- Жалкий субъект, но добросовестный, - отозвался Сомс. - Фоскиссон
должен сам заняться этим делом.
Подождав, пока Николае напомнил знаменитому адвокату обстоятельства
дела, они очутились в присутствии человека с очень большой головой и се-
дыми бакенбардами. Сомс внимательно следил за выступлениями великого ад-
воката с тех пор, как остановил на нем свой выбор, и с удовольствием от-
метил, что в делах, имеющих отношение к вопросам морали, он неизменно
выходит победителем. При ближайшем рассмотрении бакенбарды придавали сэ-
ру Джемсу чрезвычайно респектабельный вид. Трудно было себе представить
его лежащим в кровати, танцующим или играющим в азартные игры. Говорили,
что, несмотря на обширную практику, он отличается добросовестностью.
Больше половины фактов он успевал изучить до суда, остальные постигал на
ходу, во время процесса, а в крайнем случае - умело скрывал свою неосве-
домленность. "Очень молодой" Николае, которому были известны все факты,
не мог посоветовать, какого курса держаться. Сэр Джемс знал ровно
столько, сколько считал нужным знать. Переводя взгляд с Сомса на Майкла,
он сказал:
- Несомненно, что это одно из тех дел, которые как бы сами напрашива-
ются на мировую сделку.
- Вот именно, - сказал Сомс.
Тон, каким было сказано это слово, привлек внимание сэра Джемса.
- Вы уже делали шаги в этом направлении?
- Да, я испробовал все, вплоть до последнего средства.
- Простите, мистер Форсайт, но что вы считаете "последним средством"?
- Полторы тысячи фунтов, и обе стороны выражают сожаление. А они сог-
лашаются на полторы тысячи, но требуют извинения в письменной форме.
Великий адвокат погладил подбородок.
- Вы им предлагали извинение в письменной форме без этих полутора ты-
сяч?
- Нет.
- А я склонен вам это посоветовать. Мак-Гаун очень богат. А словечки
в письмах оскорбительные. Ваше мнение, мистер Монт?
- Она еще более резко отозвалась о моей жене.
Сэр Джемс посмотрел на Николаев.
- Позвольте, я забыл - как именно?
- "Выскочка" и "охотница за знаменитостями", - коротко сказал Майкл.
Сэр Джемс покачал головой.
- "Безнравственная", "змея", "предательница", "лишена очарования" -
вы думаете, это слабее?
- Это не вызывает смеха, сэр. А в свете считаются только с насмешка-
ми.
Сэр Джемс улыбнулся.
- Присяжные - не великосветский салон, мистер Монт.
- Как бы там ни было, моя жена готова извиниться только в том случае,
если и другая сторона выразит сожаление; и я нахожу, что она права.
Казалось, сэр Джемс Фоскиссон вздохнул свободнее.
- Теперь следует подумать, стоит ли использовать материал, представ-
ленный сыщиком, или нет? Если мы решим его использовать, то придется
вызвать в качестве свидетелей швейцара и слуг... э-э... гм... мистера
Кэрфью.
- Совершенно верно, - сказал Сомс. - Мы для того и собрались, чтобы
решить этот вопрос.
Это прозвучало так, словно он сказал: "Объявляю конференцию откры-
той".
В течение пяти минут сэр Джемс молча просматривал донесение сыщика.
- Если это хотя бы частично подтвердится, - сказал он, - победа за
нами.
Майкл отошел к окну. На деревьях уже появились крохотные почки; внизу
на траве прихорашивались голуби. Донесся голос Сомса:
- Я забыл вам сказать, что они следят за моей дочерью. Конечно, ниче-
го предосудительного она не делала, только навещала в отеле одного моло-
дого американца, который опасно заболел.
- Навещала с моего согласия, - вставил Майкл, не отрываясь от окна.
- Можно будет его вызвать?
- Кажется, он сейчас в Борнмуте. Но он был влюблен в мисс Феррар.
Сэр Джемс повернулся к Сомсу.
- Если нельзя кончить дело миром, то лучше идти напролом. Думаю, что
не следует ограничиваться вопросами о книгах, пьесе и клубах.
- Вы прочли эту сцену в "Прямодушном"? - осведомился Сомс. - И роман
"Шпанская мушка"?
- Все это прекрасно, мистер Форсайт, но нельзя предвидеть, удо-
вольствуются ли присяжные такого рода доказательствами.
Майкл отошел от окна.
- Меньше всего мне хотелось бы вторгаться в личную жизнь мисс Феррар,
- сказал он. - Это отвратительно.
- Конечно. Но ведь вы хотите, чтобы я выиграл дело?
- Да, но не таким путем. Нельзя ли явиться в суд, ничего не говорить
и уплатить деньги?
Сэр Джемс Фоскиссон улыбнулся и взглянул на Сомса; казалось он хотел
сказать: "Зачем, собственно, вы привели ко мне этого молодого человека?"
Но Сомс думал о другом.
- Слишком рискованно говорить об этом мистере Кэрфью. Если мы проиг-
раем, это нам обойдется тысяч в двадцать. Кроме того, они, несомненно,
притянут к допросу мою дочь, а этого я хочу избежать. Нельзя ли ограни-
читься походом на современную мораль?
Сэр Джемс Фоскиссон заерзал на стуле, и зрачки его сузились; он три
раза чуть заметно кивнул.
- Когда разбирается дело? - спросил он "очень молодого" Николаев.
- Должно быть, в четверг на будущей неделе. Судья - Брэн.
- Отлично. Мы с вами увидимся в понедельник. Всего хорошего.
Он откинулся на спинку стула и застыл. Сомс и Майкл не осмелились его
тревожить. Они молча вышли на улицу, " "очень молодой" Николае остался
поговорить с секретарем сэра Джемса. Дойдя до станции Темпль, Майкл ска-
зал:
- Я зайду в редакцию "Аванпоста", сэр. Вы идете домой? Может быть, вы
предупредите Флер?
- Сомс кивнул. Ну конечно! Все неприятное приходится делать ему!
II
"НЕ НАМЕРЕН ДОПУСТИТЬ"
В редакции "Аванпоста" мистер Блайт только что закончил разговор с
одним из тех великих дельцов, которые производят такое глубокое впечат-
ление на всех, с кем ведут конфиденциальную беседу. Если сэр Томас Лок-
кит и не держал в своих руках всю британскую промышленность, то, во вся-
ком случае, все склонны были так думать - до того (безапелляционно и хо-
лодно излагал он свою точку зрения. Он считал, что страна снова должна
занять на мировом рынке то положение, какое занимала до войны. Все зави-
сит от угля - препятствием является вопрос о семичасовом рабочем дне: но
они, промышленники, "не намерены этого допустить". Надо во что бы то ни
стало снизить себестоимость угля. Они не намерены допустить, чтобы Евро-
па обходилась без английских товаров. Очень немногим были известны убеж-
дения сэра Томаса Локкита, но эти немногие почитали себя счастливыми.
Однако мистер Блайт грыз ногти и отплевывался.
- Кто это был, с седыми усами? - осведомился Майкл.
- Локкит. Он "не намерен этого допустить".
- Да ну? - удивился Майкл.
- Совершенно ясно, Монт, что опасными людьми являются не политики,
которые действуют во имя общего блага - иными словами, работают поти-
хоньку, не спеша, - а именно эти крупные дельцы, преследующие свою лич-
ную выгоду. Уж они-то знают, чего хотят; и если дать им волю - они погу-
бят страну.
- Что они затевают? - спросил Майкл.
- В данный момент - ничего, но в воздухе пахнет грозой. По Локкиту
можно судить, сколь вредна сила воли. Он "не намерен допустить", чтобы
кто-нибудь ему препятствовал. Он непрочь сломить рабочих и заставить их
трудиться, как негров. Но это не пройдет, это вызовет гражданскую войну.
В общем - скучно. Если опять вспыхнет борьба между промышленниками и ра-
бочими, как нам тогда проводить фоггартизм?
- Я думал о положении страны, - сказал Майкл. - Как по-вашему, Блайт,
не строим ли мы воздушные замки? Какой смысл убеждать человека, потеряв-
шего одно легкое, что оно ему необходимо?
Мистер Блайт надул одну щеку.
- Да, - сказал он, - сто лет - от битвы при Ватерлоо до воины - стра-
на жила спокойно; ее образ действий так устоялся, она так закоснела в
своих привычках, что теперь все - и редакторы, и политики, и дельцы -
способны мыслить только в плане индустриализации. За эти сто спокойных
лет центр тяжести в стране переместился, и потребуется еще пятьдесят
спокойных лет, чтобы она пришла в равновесие. Горе в том, что этих пяти-
десяти лет нам не видать. Какая ни на есть заваруха - война с Турцией
или Россией, беспорядки в Индии, внутренние трения, не говоря уже о но-
вом мировом пожаре, - и все наши планы летят к черту. Мы попали в беспо-
койную полосу истории, и знаем это, вот и живем со дня на день.
- Ну и что же? - мрачно сказал Майкл, вспоминая разговоры с министром
в Лицпингхолле.
Мистер Блайт надул другую щеку.
- Молодой человек, не отступать! Фоггартизм сулит нам лучшее будущее,
к нему мы и должны стремиться. Мы переросли все старые идеалы.
- Видели вы карикатуру Обри Грина?
- Видел.
- Ловко, не правда ли? В сущности, я пришел, чтобы сообщить вам, что
это проклятое дело о дифамации будет разбираться через неделю.
Мистер Блайт подвигал ушами.
- Очень печально. Выиграете вы или проиграете - безразлично. Такие
передряги вредят политической карьере. Но ведь до суда дело не дойдет?
- Мы бессильны что-либо изменить. Но наш защитник ограничится нападе-
нием на современную мораль.
- Нельзя нападать на то, что не существует.
- Вы хотите сказать, что не замечаете новой морали?
- Конечно. Попробуйте сформулируйте ее.
- "Не будь дураком, не будь скучным".
Мистер Блайт крякнул:
- В старину говорили: "Веди себя, как подобает джентльмену".
- Да, но теперь такого зверя не сыщешь.
- Кой-какие обломки сохранились: воспроизвели же неандертальского че-
ловека по одной половине черепа.
- Нельзя опираться на то, что считают смешным, Блайт.
- А, - сказал мистер Блайт, - ваше поколение, юный Монт, боится смеш-
ного и старается не отстать от века. Не так умно, как кажется.
Майкл усмехнулся.
- Знаю. Идемте в палату. Парсхэм проводит билль об электрификации.
Может быть, услышим что-нибудь о безработице.
Расставшись с Блайтом в кулуарах, Майкл наткнулся в коридоре на свое-
го отца. Рядом с сэром Лоренсом шел невысокий старик с аккуратно
подстриженной седой бородкой.
- А, Майкл! Мы тебя искали. Маркиз, вот мой подающий надежды сын!
Маркиз хочет, чтобы ты заинтересовался электрификацией.
Майкл снял шляпу.
- Не хотите ли пройти в читальню, сэр?
Он знал, что дед Марджори Феррар может быть ему полезен. Они уселись
треугольником в дальнем углу комнаты, освещенной с таким расчетом, чтобы
читающие не видели друг друга.
- Вы что-нибудь знаете об электричестве, мистер Монт? - спросил мар-
киз.
- Только то, сэр, что в этой комнате его маловато.
- Электричество необходимо всюду, мистер Монт.
Я читал о вашем фоггартизме; очень возможно, что это политика будуще-
го, но ничего нельзя сделать до тех пор, пока страна не электрифицирова-
на. Я бы хотел, чтобы вы поддержали этот билль Парсхэма.
И старый пэр приложил все усилия, чтобы затуманить мозг Майкла.
- Понимаю, сэр, - сказал, наконец Майкл. - Но этот билль приведет к
увеличению числа безработных.
- Временно.
- Боюсь, что временных зол с меня хватит. Я убедился, что нелегко за-
интересовать людей будущими благами. Мне кажется, они придают значение
только настоящему.
Сэр Лоренс захихикал.
- Дайте ему время подумать, маркиз, и десяток брошюр. Знаешь ли, до-
рогой мой, пока твой фоггартизм обречен пребывать в стойле, тебе нужна
вторая лошадь.
- Да, мне уже советовали заняться уличным движением или работой поч-
ты. Кстати, сэр, знаете - наше дело попало-таки в суд. Слушается на бу-
дущей неделе.
Сэр Лоренс поднял бровь.
- Да? Помните, маркиз, я вам говорил о вашей внучке и моей невестке?
Я об этом и хотел с вами побеседовать.
- Кажется, речь шла о дифамации? - сказал старый пэр. - Моя тетка...
- Ах да! Очень интересный случай! - перебил сэр Лоренс. - Я читал о
нем в мемуарах Бэтти Монтекур.
- В старину дифамация нередко бывала пикантна, - продолжал маркиз. -
Ответчицу привлекли за следующие слова: "Кринолин скрывает ее кривобо-
кость".
- Если можно что-нибудь сделать, чтобы предотвратить скандал, - про-
бормотал Майкл, - нужно действовать немедленно. Мы в тупике.
- Не можете ли вы вмешаться, сэр? - спросил сэр Лоренс.
У маркиза затряслась бородка.
- Я узнал из газет, что моя внучка выходит замуж за некоего Мак-Гау-
на, члена палаты. Он сейчас здесь?
- Вероятно, - сказал Майкл. - Но я с ним поссорился. Пожалуй, сэр,
лучше бы переговорить с ней.
Маркиз встал.
- Я ее приглашу к завтраку. Не люблю огласки. Ну-с, мистер Монт, на-
деюсь, что вы будете голосовать за этот билль и подумаете об электрифи-
кации страны. Мы хотим привлечь молодых людей. Пройду сейчас на скамью
пэров [25]. Прощайте!
Он быстро засеменил прочь, а Майкл сказал отцу:
- Если он не намерен этого допустить, пусть бы и Флер пригласил к
завтраку. Как-никак в ссоре затронуты две стороны.
III
СОМС ЕДЕТ ДОМОЙ
А в это время Сомс сидел с одной из "сторон" в ее гостиной. Она выс-
лушала его молча, но вид у нее был угрюмый и недовольный. Разве он имел
представление о том, какой она чувствовала себя одинокой и ничтожной?
Разве он знал, что брошенный камень разбил ее представление о самой се-
бе, что слово "выскочка" ранило ее душу? Он не мог понять, что эта трав-
ма отняла у нее веру в себя, надежду на успех, столь необходимые каждому
из нас. Огорченный выражением ее лица, озабоченный деталями предстоящего
"зрелища" и мучительно стараясь найти способ избавить ее от неприятнос-
тей. Сомс молчал как рыба.
- Ты будешь сидеть впереди, рядом со мной, - сказал он наконец. - Я
бы посоветовал тебе одеться скромно. Ты хочешь, чтобы твоя мать тоже бы-
ла там?
Флер пожала плечами.
- Да, - продолжал Сомс, - но если она захочет, пусть пойдет. Слава
богу, Брэн не любит отпускать шуточки. Ты была когда-нибудь на суде?
- Нет.
- Самое главное - не волноваться и ни на что не обращать внимания.
Все они будут сидеть за твоей спиной, кроме присяжных, а они не страш-
ные. Если будешь смотреть на них - не улыбайся.
- А что, они к этому чувствительны, папа?
Сомс не реагировал на столь легкомысленную реплику.
- Шляпу надень маленькую. Майкл пусть сядет слева от тебя. Вы уже по-
кончили с этим... э-э... гм... умалчиванием?
- Да.
- И я бы этого не повторял. Он тебя очень любит.
Флер кивнула.
- Может быть, ты мне что-нибудь хочешь сказать? Ты знаешь, я ведь о
тебе беспокоюсь.
Флер подошла и села на ручку его кресла; у него сразу отлегло от
сердца.
- Право же, мне теперь все равно. Дело сделано. Надеюсь только, что
ей не поздоровится.
Сомс лелеял ту же надежду, но был шокирован ее словами.
Вскоре после этого разговора он с ней расстался, сел в свой автомо-
биль и поехал домой, в Мейплдерхем. Был холодный вечер, и Сомс закрыл
окна. Ни о чем не хотелось думать. Он провел утомительный день и лениво
радовался запаху стефанотиса, которым, по распоряжению Аннет, душили ав-
томобиль. Знакомая дорога не наводила на размышления, он только подивил-
ся, как много всегда на свете народу между шестью и семью часами вечера.
Он задремал, проснулся, опять задремал. Что это, Слау? Здесь он учился,
прежде чем поступил в Молборо, и с ним молодой Николае и Сент-Джон Хэй-
мен, а позже - еще кое-кто из молодых Форсайтов. Почти шестьдесят лет
прошло с тех пор! Он помнил первый день в школе - с иголочки новый
мальчик в новом с иголочки цилиндрике; в ящике от игрушек - лакомства,
которыми снабдила его мать; в ушах звучат ее слова: "Вот, Сомми, ма-
ленький, угостишь - и тебя будут любить". Он думал растянуть это угоще-
ние на несколько недель; но не успел он достать первый пряник, как его
ящиком завладели и намекнули ему, что недурно было бы съесть все сразу.
За двадцать две минуты двадцать два мальчика значительно прибавили в ве-
се, а сам он, оделяя других, получил меньше двадцать третьей доли. Ему
оставили только пачку печенья с тмином, а он совсем не любил тмина. По-
том три других новичка назвали его дураком за то, что он все раздарил, а
не сберег для них, и ему пришлось драться с ними по очереди. Популяр-
ность его длилась двадцать две минуты и кончилась раз и навсегда. С тех
самых пор он был настроен против коммунизма.
Подскакивая на мягком сиденье машины, он остро вспомнил, как его ку-
зен Сент-Джон Хэймен загнал его в куст терновника и не выпускал добрых
две минуты. Злые создания эти мальчишки! Мысль о Майкле, стремящемся
удалить их из Англии, вызвала в нем чувство благодарности. А впрочем...
даже с мальчиками у него связаны койкакие приятные воспоминания. Из сво-
ей коллекции бабочек он как-то продал одному мальчику двух сильно под-
порченных "адмиралов" за шиллинг и три пенса. Снова стать мальчиком, а?
И стрелять горохом в окна проходящего поезда; дома, на каникулах, пить
черри-бренди; получить награду за то, что прочел наизусть двести строк
из поэмы Вальтера Скотта лучше, чем Бэроуз-Яблочный Пирог, а? Что ста-
лось с Бэроузом, у которого в школе всегда было столько денег, что его
отец обанкротился? Бэроуз-Яблочный Пирог...
Улицы Слау остались позади. Теперь они ехали полями, и Сомс опустил
раму, чтобы подышать воздухом. В окно ворвался запах травы и деревьев.
Удалить из Англии мальчиков! Странное у них произношение в этих заморс-
ких краях! Впрочем, и здесь иногда такое услышишь! Вот в Слау за произ-
ношением следили, чуть что - мальчик получал по затылку. Он вспомнил,
как его родители - Джемс и Эмили - в первый раз приехали его навестить,
такие парадные - он с баками, она в кринолине; и противные мальчишки от-
пускали по их адресу обидные замечания. Вон их из Англии! Но в то время
мальчикам некуда было уезжать. Он глубоко вдохнул запах травы. Говорят,
Англия изменилась, стала хуже, чуть ли не гибнет. Вздор! Пахнет в ней
по-прежнему! Вот в начале прошлого века Саймон, брат "Гордого Доссета",
уехал мальчиком на Бермудские острова - и что же, дал он о себе знать?
Не дал. Джон Форсайт и его мать - его, Сомса, неверная и все еще не сов-
сем забытая жена - уехали в Штаты - дадут они еще о себе знать? Надо на-
деяться, что нет. Англия! Когда-нибудь, когда будет время и машина будет
свободна, надо заглянуть на границу Дорсетшира и Девона, откуда вышли
Форсайты. Там, насколько ему известно, ничего нет, и никто об его поезд-
ке не узнает; но интересно, какого цвета там земля, и, наверно, там есть
кладбище, и еще... А, проезжаем Мейденхед! Испортили реку эти виллы,
отели, граммофоны! Странно, что Флер никогда не любила реку: должно
быть, находит ее слишком мокрой и медленной; сейчас все сухое, быстрое,
как в Америке. Но где сыскать такую реку, как Темза? Нигде. Водоросли и
чистая, зеленая вода, можно сидеть в лодке и глядеть на коров, на топо-
ля, на те вот большие вязы. Спокойно и тихо, и никто не мешает, и можно
думать о Констэбле, Мэйсоне, Уокере.
Тут последовал легкий толчок; автомобиль, наткнувшись на что-то, ос-
тановился. Этот Ригз вечно на что-нибудь натыкается! Сомс выглянул в ок-
но. Шофер вылез и стал осматривать колеса.
- Что это? - спросил Сомс.
- Кажется, это была свинья, сэр.
- Где?
- Прикажете ехать дальше или пойти посмотреть?
Сомс огляделся по сторонам. Поблизости не было никакого жилья.
- Посмотрите.
Шофер исчез за автомобилем. Сомс сидел неподвижно.
Он никогда не разводил свиней. Говорят, свинья - чистоплотное живот-
ное. Люди не отдают должн