Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
ос, Динни размышляла. Понемногу ей становилось ясно, что на предстоящем расследовании она до некоторой степени окажется в центре внимания. Она выслушала исповедь Ферза; она увезла детей; она спускалась ночью вниз к телефону; она слы- шала то, о чем намеревалась не рассказывать; она - и это главное - выз- вала Эдриена и Хилери. Только вмешательством ее, их племянницы, которая заставила Диану обратиться к ним за помощью, можно было замаскировать дружеские чувства Эдриена к миссис Ферз. Как все, Динни читала газеты и не без любопытства следила за горестями и неприятностями ближнего, кото- рые там предавались гласности; как все, она возмущалась газетами, как только там печаталось нечто такое, что могло оказаться тягостным для ее родных и друзей. Если выплывет наружу, что ее дядя - старый и близкий друг Дианы, ему и ей начнут задавать самые разнообразные вопросы, кото- рые возбудят самые разнообразные подозрения у падкой до всего сексу- ального публики. Возбужденное воображение девушки закусило удила. Если раскроется давняя и тесная дружба Эдриена с Дианой, как помешать публике заподозрить ее дядю в том, что он столкнул Ферза в меловой карьер? Ведь неизвестно, был с ним Хилери или нет: девушка и сама покамест не знала подробностей. Мысль ее опережала события. Сенсационному объяснению всег- да верят охотнее, чем прозаическому и правдивому! И в Динни крепла почти злобная решимость обмануть публику, лишив ее тех острых ощущений, кото- рых так жаждет толпа. Эдриен встретил их в холле чичестерской гостиницы, и Динни, улучив минуту, отозвала его в сторону: - Дядя, можно мне поговорить с вами и дядей Хилери наедине? - Хилери пришлось уехать в Лондон, дорогая, но к вечеру он обяза- тельно вернется. Тогда поговорим. Расследование назначено на завтра. Этим ей и пришлось удовольствоваться. Когда Эдриен закончил свой рассказ, Динни, решив, что вести Диану взглянуть на тело Ферза следует не ему, объявила: - Дядя, с Дианой отправлюсь я. Только объясните, как пройти. Эдриен кивнул. Он понял. Диана вошла в покойницкую одна. Динни ожидала ее в коридоре, пропах- шем карболкой. Муха, удрученная приближением зимы, уныло ползала по ок- ну, которое выходило на глухую боковую улочку. Динни смотрела через стекло на тусклое холодное небо и чувствовала себя глубоко несчастной. Жизнь казалась ей мрачной и безысходной, будущее - зловещим. Это рассле- дование, угроза, нависшая над Хьюбертом... Нигде ни света, ни отрады! Даже мысль о нескрываемой привязанности к ней Алена не утешала девушку. Она обернулась, увидела стоящую рядом Диану и внезапно, забыв о собственном горе, обняла ее и поцеловала в холодную щеку. Они молча вер- нулись в гостиницу. Только Диана уронила: - Он выглядит умиротворенным. После обеда Динни сразу же ушла к себе в номер и в ожидании дядей взяла книгу. Было уже десять, когда подъехало такси Хилери. Несколько минут спустя он и Эдриен вошли к Динни. Она заметила, что вид у обоих измученный и мрачный, но в выражении лица есть что-то успокоительное: оба были из тех, кто держится до тех пор, пока стоит на ногах. Эдриен и Хилери с неожиданной теплотой расцеловали племянницу и уселись по обе стороны постели. Динни, стоя между ними в ногах кровати, обратилась к Хилери: - Речь пойдет о дяде Эдриене, дядя. Я много думала. Если мы не примем мер, следствие будет ужасным. - Да, Динни. Я ехал сюда с кучей журналистов, не подозревавших, что я имею касательство к этой истории. Они побывали в психиатрической лечеб- нице и страшно возбуждены. Уважаю газетчиков: они добросовестно делают свое дело. Динни повернулась к Эдриену: - Позволите говорить откровенно, дядя? Эдриен улыбнулся: - Позволяю, Динни. Ты - честная плутовка. Валяй! - В таком случае, - начала она, взявшись за спинку кровати" - мне ка- жется, что самое важное - не впутывать сюда дружбу дяди Эдриена с Диа- ной. По-моему, просьба разыскать Ферза, с которой я к вам обратилась, должна быть всецело отнесена на мой счет. Как известно, я была послед- ней, с кем он разговаривал, когда перерезал телефонный шнур. Поэтому, когда меня вызовут, я могу вбить судье в голову, что это я предложила прибегнуть к вам, моим дядям, которые к тому же так ловко умеют решать всякие головоломки. В противном случае чем объяснить наше обращение к дяде Эдриену? Только тем, что он близкий друг Дианы. А тогда публика сразу начнет делать всевозможные предположения, особенно если услышит, что капитана Ферза не было дома целых четыре года. Наступило молчание. Потом Хилери сказал: - Она умница, старина. Четырехлетняя дружба с красивой женщиной в от- сутствие мужа означает для публики многое, а для присяжных - только од- но. Эдриен кивнул: - Согласен. Но я не понимаю, как можно скрыть мое длительное зна- комство с обоими. - Все зависит от первого впечатления, - вмешалась Динни. - Я скажу, что Диана предложила обратиться к ее врачу и Майклу, а я переубедила ее, помня, как хорошо, в силу вашей профессии, вы умеете анализировать ход событий и как вам легко позвать на помощь дядю Хилери, большого знатока людей. Если мы с самого начала направим следствие на нужный путь, я уве- рена, что вашему знакомству с Ферзами не придадут никакого значения. По-моему, страшно важно, чтобы меня вызвали одной из первых. - Это значит многое возложить на тебя, дорогая. - О нет! Если меня не вызовут раньше, чем вас и дядю Хилери, вы оба скажете, что я пришла к вам и попросила о помощи, а я потом вдолблю при- сяжным то же самое. - После доктора и полиции первым свидетелем будет Диана. - Пусть. Я сговорюсь с ней, так что мы все будем твердить в один го- лос. Хилери улыбнулся: - Думаю, что нам так и следует поступить: это вполне невинная ложь. Я сам вверну, что знаком с Ферзами так же давно, как и ты, Эдриен. Мы встретились с Дианой впервые, когда она была еще подростком, на пикнике в Лендз Энд, который устроил Лоренс, а с Ферзом - на ее свадьбе. Словом, дружили домами. Так? - Посещение мною психиатрической лечебницы неминуемо выплывет наружу, - заметил Эдриен. - Главный врач вызван свидетелем. - Что в этом особенного? - возразила Динни. - Вы ездили туда как друг Ферза и человек, интересующийся психическими расстройствами. В конце концов, дядя, предполагается, что вы - ученый. Братья улыбнулись, Хилери сказал: - Ладно, Динни. Мы потолкуем с судебным приставом - он очень прилич- ный парень - и попросим вызвать тебя пораньше, если можно. С этими словами он вышел. - Спокойной ночи, маленькая змея, - попрощался Эдриен. - Спокойной ночи, милый дядя. У вас ужасно усталый вид. Вы запаслись грелкой? Эдриен покачал головой: - У меня нет ничего, кроме зубной щетки, - сегодня купил. Динни вытащила из постели свою грелку и заставила дядю взять ее. - Значит, мне поговорить с Дианой обо всем, что мы решили? - Если можешь, поговори, Динни. - Послезавтра солнце взойдет для вас. - Взойдет ли? - усомнился Эдриен. Когда дверь закрылась, Динни вздохнула. Взойдет ли? Диана, видимо, мертва для чувства. А впереди еще дело Хьюберта! XXX Когда на другой день Эдриен с племянницей входили в здание следствен- ного суда, они рассуждали примерно так. Слушать дело в следственном суде - это все равно что есть в воскре- сенье йоркширский пудинг, ростбиф или иную будничную пищу. Раз уж люди стали тратить дни отдыха на спорт и такие забавы, как присутствие при разборе несчастных дел о насильственной смерти или о самоубийстве, жертв которого давно уже не хоронят на перекрестках дорог, вне кладбищенской ограды, значит все обычаи утратили свой первоначальный мудрый смысл. В старину правосудие и его слуги почитались врагами рода человеческого, и поэтому было естественно рассматривать такие дела в суде присяжных - этом гражданском средостении между законом и смертью. Но не противоес- тественно ли предполагать в век, именующий полицию "оплотом порядка", что она неспособна к здравому суждению в тот момент, когда ей нужно бе- зотлагательно действовать? Итак, ее некомпетентность не может явиться основанием для сохранения устарелого обычая. Этим основанием является другое - боязнь публики остаться в неведении. Каждый читатель и каждая читательница газет убеждены, что чем больше они услышат сомнительного, сенсационного, грязного, тем будет лучше для души. Между тем известно, что там, где нет разбирательства в следственном суде, подробности чьей-то нашумевшей смерти могут не получить огласки и доследование вряд ли состоится. Когда же вместо этого молчания производится судебное следствие, а иногда и доследование, публике гораздо приятнее! Каждому индивидууму в отдельности свойственна неприязнь к людям, всюду сующим нос; но как только индивидуумы соединяются в толпу, оно исчезает. Ясно, что таким людям в толпе особенно привольно. Поэтому чем чаще им достают- ся места в следственном суде, тем горячее они благодарят господа. Псалом "Хвала всевышнему творцу, подателю всех благ" нигде не звучит так гром- ко, как в сердцах тех, кто имел счастье получить доступ туда, где расс- ледуются обстоятельства чьей-то смерти. Последнее всегда означает пытку для живых, а значит, как раз и рассчитано на то, чтобы доставлять публи- ке наивысшее наслаждение. Тот факт, что зал суда был полон, подтверждал эти выводы. Дядя с пле- мянницей прошли в тесную комнату для свидетелей. Эдриен на ходу бросил: - Ты пойдешь пятой, Динни, - после меня и Хилери. Не входи в зал, по- ка тебя не вызовут - иначе скажут, что мы сговорились и повторяем друг друга. Они сидели в тесной пустой комнате и молчали. Полицейских, врача, Ди- ану и Хилери должны были допрашивать раньше. - Мы словно двенадцать негритят из песенки, - пробормотала Динни. Глаза ее были устремлены на противоположную стену. Там висел календарь. Девушка не могла разобрать букв, но ей почему-то казалось страшно необ- ходимым это сделать. Эдриен вытащил из внутреннего кармана пиджака бутылочку и предложил: - Дорогая моя, отпей пару глотков - не больше. Это пятидесятипроцент- ный раствор летучих солей - он тебя подкрепит. Только осторожно! Динни глотнула. Жидкость обожгла ей горло, но не сильно. - Выпейте и вы, дядя. Эдриен тоже сделал осторожный глоток. - Ничто так не взбадривает, когда попадаешь в передрягу, - прибавил он. Они снова замолчали, выжидая, пока организм усвоит снадобье. Наконец Эдриен заговорил: - Если душа бессмертна, во что я не верю, каково сейчас бедному Ферзу смотреть на этот фарс? Мы все еще варвары. У Мопассана есть рассказ о клубе самоубийц, который обеспечивал легкую смерть тем, кто испытывал в ней потребность. - Я не верю, что нормальный человек может покончить с собой - кроме разве редчайших случаев. Мы обязаны держаться, Динни, но я хотел бы, чтобы у нас устроили такой клуб для тех, кто страдает умствен- ным расстройством, или тех, кому оно угрожает. Ну как, подбодрила тебя эта штука? Динни кивнула. - Порции тебе хватит примерно на час. Эдриен встал: - Кажется, подходит моя очередь. До свидания, дорогая, желаю удачи. Не забывай иногда вворачивать "сэр", обращаясь к судье. Увидев, как выпрямился дядя, входя в двери зала, Динни почувствовала душевный подъем. Она восхищалась Эдриеном больше, чем любым из тех, кто ей был знаком. Девушка помолилась за него - коротко и нелогично. Сна- добье, несомненно, подкрепило ее: прежняя подавленность и неуверенность исчезли. Она вынула зеркальце и пуховку. По крайней мере, нос не будет блестеть, когда она встанет у барьера. Однако прошло еще четверть часа, прежде чем ее вызвали. Она провела их, по-прежнему устремив взгляд на календарь, думая о Кондафорде и воск- решая в памяти лучшие дни, проведенные там, далекую невозвратную пору детства - уборку сена, пикники в лесу, сбор лаванды, катание верхом на охотничьей собаке, пони, подаренного ей после отъезда Хьюберта в школу, веселое новоселье в перестроенном доме: девушка хоть и родилась в Конда- форде, но до четырех лет кочевала - то Олдершот, то Гибралтар. С особен- ной нежностью она вспоминала, как сматывала золотистый шелк с коконов своих шелковичных червей, которые пахли так странно и почемуто наводили ее на мысль о беззвучно крадущихся слонах. - Элизабет Черруэл. Как скучно носить имя, которое все произносят неправильно! Девушка встала, чуть слышно бормоча: Один из негритят пошел купаться в море, Попался там судье и был утоплен вскоре. Она вошла. Кто-то взял ее под свое покровительство и, проводив через зал, поместил в ложу, отдаленно напоминавшую клетку. К счастью, Динни незадолго до того побывала в таком же месте. Присяжные, сидевшие прямо перед нею, выглядели так, словно их извлекли из архива; вид у судьи был забавно торжественный. Слева от ложи, у ног Динни сидели остальные нег- ритята; за ними, до голой задней стены - десятки и сотни лиц, словно го- ловы сардин, напиханных хвостами вниз в огромную консервную банку. Затем девушка поняла, что к ней обращаются, и сосредоточила внимание на лице судьи. - Ваше имя Элизабет Черрел? Вы дочь генерал-лейтенанта сэра Конуэя Черрела, кавалера орденов Бани, Святого Михаила и Святого Георгия, и его супруги леди Черрел? Динни поклонилась и подумала: "По-моему, он ко мне за это благово- лит". - И проживаете с ними в поместье Кондафорд, в Оксфордшире? - Да. - Мисс Черрел, вы гостили у капитана и миссис Ферз до того дня, когда капитан Ферз покинул свой дом? - Да, гостила. - Вы их близкий друг? - Я друг миссис Ферз. Капитана Ферза до его возвращения я видела, ес- ли не ошибаюсь, всего один раз. - Кстати, о его возвращении. Вы уже находились у миссис Ферз, когда он вернулся? - Я приехала к ней как раз в этот день. - То есть в день его возвращения из психиатрической лечебницы? - Да. Фактически же я поселилась у нее на другой день. - И оставались там до тех пор, пока капитан не ушел из дома? - Да. - Как он вел себя в течение этого времени? При этом вопросе Динни впервые осознала, как невыгодно не иметь представления о том, что говорилось до вас. Кажется, ей придется выло- жить все, что она знает и чувствует на самом деле. - Он производил на меня впечатление абсолютно нормального человека, если не считать одного - он не желал выходить и видеться с людьми. Он выглядел совершенно здоровым, только глаза были какие-то особенные: уви- дишь их и сразу чувствуешь себя несчастным. - Точнее, пожалуйста. Что вы имеете в виду? - Они... они были как пламя за решеткой - то вспыхивали, то гасли. Динни заметила, что при этих словах вид у присяжных стал менее архив- ный. - Вы говорите, он не желал выходить? И так было все время, пока вы там находились? - Нет, один раз он вышел - накануне ухода из дома. По-моему, его не было целый день. - По-вашему? Разве вы отсутствовали? - Да. В этот день я отвезла обоих детей к моей матери в Кондафорд и возвратилась вечером, перед самым обедом. Капитана Ферза еще не было. - Что побудило вас увезти детей? - Меня попросила миссис Ферз. Она заметила в капитане Ферзе перемену и решила, что детей лучше удалить. - Можете вы утверждать, что и сами заметили эту перемену? - Да. Мне показалось, что он стал беспокойнее и, вероятно, подозри- тельнее. Он больше пил за обедом. - Кроме этого - ничего особенного? - Нет. Я... - Да, мисс Черрел? - Я хотела рассказать о том, чего не видела лично. - То есть о том, что вам рассказала миссис Ферз? - Да. - Вы можете этого не рассказывать. - Благодарю вас, сэр. - Вернемся к тому, что вы обнаружили, после того как отвезли детей и вернулись. Вы говорите, капитана Ферза не было дома. А миссис Ферз? - Она была дома и одета к обеду. Я тоже быстро переоделась, и мы поо- бедали вдвоем. Мы очень беспокоились. - Дальше. - После обеда мы поднялись в гостиную и я, чтобы отвлечь миссис Ферз, попросила ее спеть. Она очень нервничала и волновалась. Спустя некоторое время мы услышали, как хлопнула входная дверь. Потом капитан Ферз вошел и сел. - Он что-нибудь сказал? - Ничего. - Как он выглядел? - Мне показалось, что ужасно. Он весь был такой странный и напряжен- ный, словно у него в голове засела какая-то страшная мысль. - Продолжайте. - Миссис Ферз спросила, обедал ли он и не пора ли ему лечь. Но он не отвечал и сидел с закрытыми глазами, как будто спал. Наконец я шепотом спросила: "Он в самом деле заснул?" Тогда он внезапно закричал: "Где уж там заснуть! Опять начинается, и я этого не вынесу, видит бог, не выне- су!" Когда Динни повторила эти слова Ферза, она впервые по-настоящему по- няла, что означает фраза: "Оживление в зале суда". По какому-то та- инственному наитию девушка восполнила нечто, чего не хватало в показани- ях предыдущих свидетелей. Динни никак не могла решить, разумно поступила она или нет, и взгляд ее отыскал лицо Эдриена. Тот кивнул ей - еле за- метно, но одобрительно. - Продолжайте, мисс Черрел. - Миссис Ферз подошла к нему, и он закричал: "Оставьте меня в покое! Убирайтесь отсюда!" Потом она, кажется, сказала: "Роналд, не вызвать ли врача? Он даст тебе снотворное и сразу уйдет". Но капитан вскочил и не- истово закричал: "Никого мне не надо! Убирайтесь!" - Так, мисс Черрел. И что же дальше? - Нам стало страшно. Мы поднялись ко мне в комнату и стали совето- ваться, что предпринять, и я сказала, что нужно позвонить по телефону. - Кому? - Врачу миссис Ферз. Она хотела пойти сама, но я опередила ее и побе- жала вниз. Телефон находился в маленьком кабинете на первом этаже. Я уже назвала номер, как вдруг почувствовала, что меня схватили за руку. Капи- тан Ферз стоял позади меня. Он перерезал шнур ножом. Он все еще не от- пускал мою руку, и я сказала ему: "Глупо, капитан Ферз! Вы знаете, что мы не причиним вам вреда". Он выпустил меня, спрятал нож и велел мне на- деть туфли, потому что я держала их в другой руке. - Вы хотите сказать, что сняли их? - Да, чтобы сойти вниз без шума. Я их надела. Он сказал: "Я не позво- лю мне мешать. Я сделаю с собою что захочу". А я сказала: "Вы же знаете, мы желаем вам только добра". Тогда он сказал: "Знаю я это добро! Хватит с меня". Потом посмотрел в окно и сказал: "Льет как из ведра, - повер- нулся ко мне и закричал: - Убирайтесь из комнаты, живо! Убирайтесь!" И я снова побежала наверх. Динни остановилась и перевела дух. Она вторично пережила сейчас эти минуты, и сердце ее отчаянно колотилось. Она закрыла глаза. - Дальше, мисс Черрел. Она открыла глаза. Перед нею снова были судьи и присяжные, рты кото- рых, казалось, слегка приоткрылись. - Я все рассказала миссис Ферз. Мы не знали, что делать и чего ждать. Я предложила загородить дверь кроватью и попытаться уснуть. - И вы это сделали? - Да, но мы долго не спали. Миссис Ферз была так измучена, что, нако- нец, заснула. Я тоже, кажется, задремала под утро. Во всяком случае, разбудила меня горничная, когда постучалась. - Вы больше не говорили ночью с капитаном Ферзом? Старая школьная поговорка: "Если уж врать, то всерьез", - мелькнула в голове Динни, и она решительно отрезала: - Нет. - Когда постучалась горничная? - В восемь утра. Я разбудила миссис Ферз, и мы сейчас же спустились вниз. Комната капитана Ферза была в беспорядке, - он, видимо, лежал на кровати не раздеваясь, но в доме его не оказалось, его пальто и шляпа исчезли со стула, на который он их бросил в холле. - Что вы предприняли тогда? - Мы посовещались. Миссис Ферз хотела

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору