Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
ос, Динни размышляла.
Понемногу ей становилось ясно, что на предстоящем расследовании она до
некоторой степени окажется в центре внимания. Она выслушала исповедь
Ферза; она увезла детей; она спускалась ночью вниз к телефону; она слы-
шала то, о чем намеревалась не рассказывать; она - и это главное - выз-
вала Эдриена и Хилери. Только вмешательством ее, их племянницы, которая
заставила Диану обратиться к ним за помощью, можно было замаскировать
дружеские чувства Эдриена к миссис Ферз. Как все, Динни читала газеты и
не без любопытства следила за горестями и неприятностями ближнего, кото-
рые там предавались гласности; как все, она возмущалась газетами, как
только там печаталось нечто такое, что могло оказаться тягостным для ее
родных и друзей. Если выплывет наружу, что ее дядя - старый и близкий
друг Дианы, ему и ей начнут задавать самые разнообразные вопросы, кото-
рые возбудят самые разнообразные подозрения у падкой до всего сексу-
ального публики. Возбужденное воображение девушки закусило удила. Если
раскроется давняя и тесная дружба Эдриена с Дианой, как помешать публике
заподозрить ее дядю в том, что он столкнул Ферза в меловой карьер? Ведь
неизвестно, был с ним Хилери или нет: девушка и сама покамест не знала
подробностей. Мысль ее опережала события. Сенсационному объяснению всег-
да верят охотнее, чем прозаическому и правдивому! И в Динни крепла почти
злобная решимость обмануть публику, лишив ее тех острых ощущений, кото-
рых так жаждет толпа.
Эдриен встретил их в холле чичестерской гостиницы, и Динни, улучив
минуту, отозвала его в сторону:
- Дядя, можно мне поговорить с вами и дядей Хилери наедине?
- Хилери пришлось уехать в Лондон, дорогая, но к вечеру он обяза-
тельно вернется. Тогда поговорим. Расследование назначено на завтра.
Этим ей и пришлось удовольствоваться.
Когда Эдриен закончил свой рассказ, Динни, решив, что вести Диану
взглянуть на тело Ферза следует не ему, объявила:
- Дядя, с Дианой отправлюсь я. Только объясните, как пройти.
Эдриен кивнул. Он понял.
Диана вошла в покойницкую одна. Динни ожидала ее в коридоре, пропах-
шем карболкой. Муха, удрученная приближением зимы, уныло ползала по ок-
ну, которое выходило на глухую боковую улочку. Динни смотрела через
стекло на тусклое холодное небо и чувствовала себя глубоко несчастной.
Жизнь казалась ей мрачной и безысходной, будущее - зловещим. Это рассле-
дование, угроза, нависшая над Хьюбертом... Нигде ни света, ни отрады!
Даже мысль о нескрываемой привязанности к ней Алена не утешала девушку.
Она обернулась, увидела стоящую рядом Диану и внезапно, забыв о
собственном горе, обняла ее и поцеловала в холодную щеку. Они молча вер-
нулись в гостиницу. Только Диана уронила:
- Он выглядит умиротворенным.
После обеда Динни сразу же ушла к себе в номер и в ожидании дядей
взяла книгу. Было уже десять, когда подъехало такси Хилери. Несколько
минут спустя он и Эдриен вошли к Динни. Она заметила, что вид у обоих
измученный и мрачный, но в выражении лица есть что-то успокоительное:
оба были из тех, кто держится до тех пор, пока стоит на ногах. Эдриен и
Хилери с неожиданной теплотой расцеловали племянницу и уселись по обе
стороны постели. Динни, стоя между ними в ногах кровати, обратилась к
Хилери:
- Речь пойдет о дяде Эдриене, дядя. Я много думала. Если мы не примем
мер, следствие будет ужасным.
- Да, Динни. Я ехал сюда с кучей журналистов, не подозревавших, что я
имею касательство к этой истории. Они побывали в психиатрической лечеб-
нице и страшно возбуждены. Уважаю газетчиков: они добросовестно делают
свое дело.
Динни повернулась к Эдриену:
- Позволите говорить откровенно, дядя?
Эдриен улыбнулся:
- Позволяю, Динни. Ты - честная плутовка. Валяй!
- В таком случае, - начала она, взявшись за спинку кровати" - мне ка-
жется, что самое важное - не впутывать сюда дружбу дяди Эдриена с Диа-
ной. По-моему, просьба разыскать Ферза, с которой я к вам обратилась,
должна быть всецело отнесена на мой счет. Как известно, я была послед-
ней, с кем он разговаривал, когда перерезал телефонный шнур. Поэтому,
когда меня вызовут, я могу вбить судье в голову, что это я предложила
прибегнуть к вам, моим дядям, которые к тому же так ловко умеют решать
всякие головоломки. В противном случае чем объяснить наше обращение к
дяде Эдриену? Только тем, что он близкий друг Дианы. А тогда публика
сразу начнет делать всевозможные предположения, особенно если услышит,
что капитана Ферза не было дома целых четыре года.
Наступило молчание. Потом Хилери сказал:
- Она умница, старина. Четырехлетняя дружба с красивой женщиной в от-
сутствие мужа означает для публики многое, а для присяжных - только од-
но.
Эдриен кивнул:
- Согласен. Но я не понимаю, как можно скрыть мое длительное зна-
комство с обоими.
- Все зависит от первого впечатления, - вмешалась Динни. - Я скажу,
что Диана предложила обратиться к ее врачу и Майклу, а я переубедила ее,
помня, как хорошо, в силу вашей профессии, вы умеете анализировать ход
событий и как вам легко позвать на помощь дядю Хилери, большого знатока
людей. Если мы с самого начала направим следствие на нужный путь, я уве-
рена, что вашему знакомству с Ферзами не придадут никакого значения.
По-моему, страшно важно, чтобы меня вызвали одной из первых.
- Это значит многое возложить на тебя, дорогая.
- О нет! Если меня не вызовут раньше, чем вас и дядю Хилери, вы оба
скажете, что я пришла к вам и попросила о помощи, а я потом вдолблю при-
сяжным то же самое.
- После доктора и полиции первым свидетелем будет Диана.
- Пусть. Я сговорюсь с ней, так что мы все будем твердить в один го-
лос.
Хилери улыбнулся:
- Думаю, что нам так и следует поступить: это вполне невинная ложь. Я
сам вверну, что знаком с Ферзами так же давно, как и ты, Эдриен. Мы
встретились с Дианой впервые, когда она была еще подростком, на пикнике
в Лендз Энд, который устроил Лоренс, а с Ферзом - на ее свадьбе. Словом,
дружили домами. Так?
- Посещение мною психиатрической лечебницы неминуемо выплывет наружу,
- заметил Эдриен. - Главный врач вызван свидетелем.
- Что в этом особенного? - возразила Динни. - Вы ездили туда как друг
Ферза и человек, интересующийся психическими расстройствами. В конце
концов, дядя, предполагается, что вы - ученый.
Братья улыбнулись, Хилери сказал:
- Ладно, Динни. Мы потолкуем с судебным приставом - он очень прилич-
ный парень - и попросим вызвать тебя пораньше, если можно.
С этими словами он вышел.
- Спокойной ночи, маленькая змея, - попрощался Эдриен.
- Спокойной ночи, милый дядя. У вас ужасно усталый вид. Вы запаслись
грелкой?
Эдриен покачал головой:
- У меня нет ничего, кроме зубной щетки, - сегодня купил.
Динни вытащила из постели свою грелку и заставила дядю взять ее.
- Значит, мне поговорить с Дианой обо всем, что мы решили?
- Если можешь, поговори, Динни.
- Послезавтра солнце взойдет для вас.
- Взойдет ли? - усомнился Эдриен.
Когда дверь закрылась, Динни вздохнула. Взойдет ли? Диана, видимо,
мертва для чувства. А впереди еще дело Хьюберта!
XXX
Когда на другой день Эдриен с племянницей входили в здание следствен-
ного суда, они рассуждали примерно так.
Слушать дело в следственном суде - это все равно что есть в воскре-
сенье йоркширский пудинг, ростбиф или иную будничную пищу. Раз уж люди
стали тратить дни отдыха на спорт и такие забавы, как присутствие при
разборе несчастных дел о насильственной смерти или о самоубийстве, жертв
которого давно уже не хоронят на перекрестках дорог, вне кладбищенской
ограды, значит все обычаи утратили свой первоначальный мудрый смысл. В
старину правосудие и его слуги почитались врагами рода человеческого, и
поэтому было естественно рассматривать такие дела в суде присяжных -
этом гражданском средостении между законом и смертью. Но не противоес-
тественно ли предполагать в век, именующий полицию "оплотом порядка",
что она неспособна к здравому суждению в тот момент, когда ей нужно бе-
зотлагательно действовать? Итак, ее некомпетентность не может явиться
основанием для сохранения устарелого обычая. Этим основанием является
другое - боязнь публики остаться в неведении. Каждый читатель и каждая
читательница газет убеждены, что чем больше они услышат сомнительного,
сенсационного, грязного, тем будет лучше для души. Между тем известно,
что там, где нет разбирательства в следственном суде, подробности
чьей-то нашумевшей смерти могут не получить огласки и доследование вряд
ли состоится. Когда же вместо этого молчания производится судебное
следствие, а иногда и доследование, публике гораздо приятнее! Каждому
индивидууму в отдельности свойственна неприязнь к людям, всюду сующим
нос; но как только индивидуумы соединяются в толпу, оно исчезает. Ясно,
что таким людям в толпе особенно привольно. Поэтому чем чаще им достают-
ся места в следственном суде, тем горячее они благодарят господа. Псалом
"Хвала всевышнему творцу, подателю всех благ" нигде не звучит так гром-
ко, как в сердцах тех, кто имел счастье получить доступ туда, где расс-
ледуются обстоятельства чьей-то смерти. Последнее всегда означает пытку
для живых, а значит, как раз и рассчитано на то, чтобы доставлять публи-
ке наивысшее наслаждение.
Тот факт, что зал суда был полон, подтверждал эти выводы. Дядя с пле-
мянницей прошли в тесную комнату для свидетелей. Эдриен на ходу бросил:
- Ты пойдешь пятой, Динни, - после меня и Хилери. Не входи в зал, по-
ка тебя не вызовут - иначе скажут, что мы сговорились и повторяем друг
друга.
Они сидели в тесной пустой комнате и молчали. Полицейских, врача, Ди-
ану и Хилери должны были допрашивать раньше.
- Мы словно двенадцать негритят из песенки, - пробормотала Динни.
Глаза ее были устремлены на противоположную стену. Там висел календарь.
Девушка не могла разобрать букв, но ей почему-то казалось страшно необ-
ходимым это сделать.
Эдриен вытащил из внутреннего кармана пиджака бутылочку и предложил:
- Дорогая моя, отпей пару глотков - не больше. Это пятидесятипроцент-
ный раствор летучих солей - он тебя подкрепит. Только осторожно!
Динни глотнула. Жидкость обожгла ей горло, но не сильно.
- Выпейте и вы, дядя.
Эдриен тоже сделал осторожный глоток.
- Ничто так не взбадривает, когда попадаешь в передрягу, - прибавил
он.
Они снова замолчали, выжидая, пока организм усвоит снадобье. Наконец
Эдриен заговорил:
- Если душа бессмертна, во что я не верю, каково сейчас бедному Ферзу
смотреть на этот фарс? Мы все еще варвары. У Мопассана есть рассказ о
клубе самоубийц, который обеспечивал легкую смерть тем, кто испытывал в
ней потребность. - Я не верю, что нормальный человек может покончить с
собой - кроме разве редчайших случаев. Мы обязаны держаться, Динни, но я
хотел бы, чтобы у нас устроили такой клуб для тех, кто страдает умствен-
ным расстройством, или тех, кому оно угрожает. Ну как, подбодрила тебя
эта штука?
Динни кивнула.
- Порции тебе хватит примерно на час.
Эдриен встал:
- Кажется, подходит моя очередь. До свидания, дорогая, желаю удачи.
Не забывай иногда вворачивать "сэр", обращаясь к судье.
Увидев, как выпрямился дядя, входя в двери зала, Динни почувствовала
душевный подъем. Она восхищалась Эдриеном больше, чем любым из тех, кто
ей был знаком. Девушка помолилась за него - коротко и нелогично. Сна-
добье, несомненно, подкрепило ее: прежняя подавленность и неуверенность
исчезли. Она вынула зеркальце и пуховку. По крайней мере, нос не будет
блестеть, когда она встанет у барьера.
Однако прошло еще четверть часа, прежде чем ее вызвали. Она провела
их, по-прежнему устремив взгляд на календарь, думая о Кондафорде и воск-
решая в памяти лучшие дни, проведенные там, далекую невозвратную пору
детства - уборку сена, пикники в лесу, сбор лаванды, катание верхом на
охотничьей собаке, пони, подаренного ей после отъезда Хьюберта в школу,
веселое новоселье в перестроенном доме: девушка хоть и родилась в Конда-
форде, но до четырех лет кочевала - то Олдершот, то Гибралтар. С особен-
ной нежностью она вспоминала, как сматывала золотистый шелк с коконов
своих шелковичных червей, которые пахли так странно и почемуто наводили
ее на мысль о беззвучно крадущихся слонах.
- Элизабет Черруэл.
Как скучно носить имя, которое все произносят неправильно! Девушка
встала, чуть слышно бормоча:
Один из негритят пошел купаться в море,
Попался там судье и был утоплен вскоре.
Она вошла. Кто-то взял ее под свое покровительство и, проводив через
зал, поместил в ложу, отдаленно напоминавшую клетку. К счастью, Динни
незадолго до того побывала в таком же месте. Присяжные, сидевшие прямо
перед нею, выглядели так, словно их извлекли из архива; вид у судьи был
забавно торжественный. Слева от ложи, у ног Динни сидели остальные нег-
ритята; за ними, до голой задней стены - десятки и сотни лиц, словно го-
ловы сардин, напиханных хвостами вниз в огромную консервную банку. Затем
девушка поняла, что к ней обращаются, и сосредоточила внимание на лице
судьи.
- Ваше имя Элизабет Черрел? Вы дочь генерал-лейтенанта сэра Конуэя
Черрела, кавалера орденов Бани, Святого Михаила и Святого Георгия, и его
супруги леди Черрел?
Динни поклонилась и подумала: "По-моему, он ко мне за это благово-
лит".
- И проживаете с ними в поместье Кондафорд, в Оксфордшире?
- Да.
- Мисс Черрел, вы гостили у капитана и миссис Ферз до того дня, когда
капитан Ферз покинул свой дом?
- Да, гостила.
- Вы их близкий друг?
- Я друг миссис Ферз. Капитана Ферза до его возвращения я видела, ес-
ли не ошибаюсь, всего один раз.
- Кстати, о его возвращении. Вы уже находились у миссис Ферз, когда
он вернулся?
- Я приехала к ней как раз в этот день.
- То есть в день его возвращения из психиатрической лечебницы?
- Да. Фактически же я поселилась у нее на другой день.
- И оставались там до тех пор, пока капитан не ушел из дома?
- Да.
- Как он вел себя в течение этого времени?
При этом вопросе Динни впервые осознала, как невыгодно не иметь
представления о том, что говорилось до вас. Кажется, ей придется выло-
жить все, что она знает и чувствует на самом деле.
- Он производил на меня впечатление абсолютно нормального человека,
если не считать одного - он не желал выходить и видеться с людьми. Он
выглядел совершенно здоровым, только глаза были какие-то особенные: уви-
дишь их и сразу чувствуешь себя несчастным.
- Точнее, пожалуйста. Что вы имеете в виду?
- Они... они были как пламя за решеткой - то вспыхивали, то гасли.
Динни заметила, что при этих словах вид у присяжных стал менее архив-
ный.
- Вы говорите, он не желал выходить? И так было все время, пока вы
там находились?
- Нет, один раз он вышел - накануне ухода из дома. По-моему, его не
было целый день.
- По-вашему? Разве вы отсутствовали?
- Да. В этот день я отвезла обоих детей к моей матери в Кондафорд и
возвратилась вечером, перед самым обедом. Капитана Ферза еще не было.
- Что побудило вас увезти детей?
- Меня попросила миссис Ферз. Она заметила в капитане Ферзе перемену
и решила, что детей лучше удалить.
- Можете вы утверждать, что и сами заметили эту перемену?
- Да. Мне показалось, что он стал беспокойнее и, вероятно, подозри-
тельнее. Он больше пил за обедом.
- Кроме этого - ничего особенного?
- Нет. Я...
- Да, мисс Черрел?
- Я хотела рассказать о том, чего не видела лично.
- То есть о том, что вам рассказала миссис Ферз?
- Да.
- Вы можете этого не рассказывать.
- Благодарю вас, сэр.
- Вернемся к тому, что вы обнаружили, после того как отвезли детей и
вернулись. Вы говорите, капитана Ферза не было дома. А миссис Ферз?
- Она была дома и одета к обеду. Я тоже быстро переоделась, и мы поо-
бедали вдвоем. Мы очень беспокоились.
- Дальше.
- После обеда мы поднялись в гостиную и я, чтобы отвлечь миссис Ферз,
попросила ее спеть. Она очень нервничала и волновалась. Спустя некоторое
время мы услышали, как хлопнула входная дверь. Потом капитан Ферз вошел
и сел.
- Он что-нибудь сказал?
- Ничего.
- Как он выглядел?
- Мне показалось, что ужасно. Он весь был такой странный и напряжен-
ный, словно у него в голове засела какая-то страшная мысль.
- Продолжайте.
- Миссис Ферз спросила, обедал ли он и не пора ли ему лечь. Но он не
отвечал и сидел с закрытыми глазами, как будто спал. Наконец я шепотом
спросила: "Он в самом деле заснул?" Тогда он внезапно закричал: "Где уж
там заснуть! Опять начинается, и я этого не вынесу, видит бог, не выне-
су!"
Когда Динни повторила эти слова Ферза, она впервые по-настоящему по-
няла, что означает фраза: "Оживление в зале суда". По какому-то та-
инственному наитию девушка восполнила нечто, чего не хватало в показани-
ях предыдущих свидетелей. Динни никак не могла решить, разумно поступила
она или нет, и взгляд ее отыскал лицо Эдриена. Тот кивнул ей - еле за-
метно, но одобрительно.
- Продолжайте, мисс Черрел.
- Миссис Ферз подошла к нему, и он закричал: "Оставьте меня в покое!
Убирайтесь отсюда!" Потом она, кажется, сказала: "Роналд, не вызвать ли
врача? Он даст тебе снотворное и сразу уйдет". Но капитан вскочил и не-
истово закричал: "Никого мне не надо! Убирайтесь!"
- Так, мисс Черрел. И что же дальше?
- Нам стало страшно. Мы поднялись ко мне в комнату и стали совето-
ваться, что предпринять, и я сказала, что нужно позвонить по телефону.
- Кому?
- Врачу миссис Ферз. Она хотела пойти сама, но я опередила ее и побе-
жала вниз. Телефон находился в маленьком кабинете на первом этаже. Я уже
назвала номер, как вдруг почувствовала, что меня схватили за руку. Капи-
тан Ферз стоял позади меня. Он перерезал шнур ножом. Он все еще не от-
пускал мою руку, и я сказала ему: "Глупо, капитан Ферз! Вы знаете, что
мы не причиним вам вреда". Он выпустил меня, спрятал нож и велел мне на-
деть туфли, потому что я держала их в другой руке.
- Вы хотите сказать, что сняли их?
- Да, чтобы сойти вниз без шума. Я их надела. Он сказал: "Я не позво-
лю мне мешать. Я сделаю с собою что захочу". А я сказала: "Вы же знаете,
мы желаем вам только добра". Тогда он сказал: "Знаю я это добро! Хватит
с меня". Потом посмотрел в окно и сказал: "Льет как из ведра, - повер-
нулся ко мне и закричал: - Убирайтесь из комнаты, живо! Убирайтесь!" И я
снова побежала наверх.
Динни остановилась и перевела дух. Она вторично пережила сейчас эти
минуты, и сердце ее отчаянно колотилось. Она закрыла глаза.
- Дальше, мисс Черрел.
Она открыла глаза. Перед нею снова были судьи и присяжные, рты кото-
рых, казалось, слегка приоткрылись.
- Я все рассказала миссис Ферз. Мы не знали, что делать и чего ждать.
Я предложила загородить дверь кроватью и попытаться уснуть.
- И вы это сделали?
- Да, но мы долго не спали. Миссис Ферз была так измучена, что, нако-
нец, заснула. Я тоже, кажется, задремала под утро. Во всяком случае,
разбудила меня горничная, когда постучалась.
- Вы больше не говорили ночью с капитаном Ферзом?
Старая школьная поговорка: "Если уж врать, то всерьез", - мелькнула в
голове Динни, и она решительно отрезала:
- Нет.
- Когда постучалась горничная?
- В восемь утра. Я разбудила миссис Ферз, и мы сейчас же спустились
вниз. Комната капитана Ферза была в беспорядке, - он, видимо, лежал на
кровати не раздеваясь, но в доме его не оказалось, его пальто и шляпа
исчезли со стула, на который он их бросил в холле.
- Что вы предприняли тогда?
- Мы посовещались. Миссис Ферз хотела