Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
тся у нее за спиной, но слышала, больше
того, ощущала инстинктом, как наполняется зал. Безошибочное чутье подс-
казывало публике, что здесь пахнет если уж не титулами, то во всяком
случае серьезной схваткой. Судья, видимо, тоже что-то унюхал, так как
полузакрыл лицо цветным носовым платком изрядных размеров. Динни подняла
глаза: внушительный зал, в нем есть что-то готическое. Над креслом судьи
высоко - выше человеческого роста - висят красные драпри. Девушка пере-
вела взгляд на присяжных, занимавших места на обеих скамьях своей ложи.
Ее внимание сразу же приковал к себе старшина: яйцеобразная голова, поч-
ти голый череп, малиновые щеки, бесцветные глаза и лицо, в котором было
одновременно что-то от барана и трески, а в целом нечто, не поддающееся
определению. Его черты напомнили девушке одного из джентльменов с Са-
ут-Молтон-сквер, и она решила, что он, наверно, ювелир. На передней
скамье с краю сидели три женщины, ни одна из которых не провела бы, ко-
нечно, ночь в машине. Первая была осанистая женщина, с добрым, простова-
тым лицом экономки. Вторая, некрупная и довольно тощая брюнетка, походи-
ла на писательницу. Внешность третьей наводила на мысль о простуженной
птице. Остальные восемь членов коллегии, мужчины, утомляли глаз своим не
укладывающимся ни в какую классификацию разнообразием. Чей-то голос
объявил:
- Корвен против Корвен и Крума - по иску супруга.
Динни судорожно стиснула локоть Клер.
- С соизволения вашей милости...
Девушка уголком глаза увидела приятную физиономию с короткими бачка-
ми, которая под париком казалась чуть не темно-красной.
Лицо судьи, замкнутое и отрешенное, как облик священника или головка
черепахи, неожиданно высунулось вперед. Его безличный проницательный
взгляд словно обволок девушку, и она почувствовала себя до странности
маленькой. Затем, так же неожиданно, он втянул голову обратно.
За спиной Динни неторопливый низкий голос огласил имена сторон, их
общественное положение, место вступления в брак и жительства; потом сде-
лал паузу и продолжал:
- В середине ноября минувшего года, в то время как истец находился в
отъезде по служебным делам, ответчица безо всякого предупреждения поки-
нула дом и вернулась в Англию. Соответчик ехал на том же пароходе. Нас-
колько мне известно, защита утверждает, что до этого они не встречались.
Я же утверждаю, что они встречались или во всяком случае имели к тому
возможность.
Динни увидела, что плечи сестры презрительно приподнялись.
- Как бы то ни было, - раздавался неторопливый низкий голос, - не
подлежит сомнению, что на пароходе они были все время вместе, и я дока-
жу, что перед концом рейса соответчика видели выходящим из каюты ответ-
чицы.
Голос долго разглагольствовал в том же роде и наконец заключил:
- Господа присяжные, я не касаюсь результатов наблюдения, установлен-
ного за ответчицей и соответчиком: они будут изложены вам компетентными
и достойными доверия свидетелями. Сэр Джералд Корвен!
Не успела Динни поднять глаза, как Джерри уже стоял в ложе. Его черты
показались ей еще жестче, чем она ожидала. Она видела, как лицо ее отца
выразило негодование, как судья взялся за перо, как Клер стиснула лежа-
щие на коленях руки, как прищурился "очень молодой" Роджер, как старшина
приоткрыл рот, как третья женщина-присяжная еле удержалась, чтобы не
чихнуть: она видела каждую мелочь - даже тот липкий бурый налет, который
лежал на всем, что находилось в зале, и словно пачкал все краски челове-
ческой жизни - розовую, голубую, серебряную, золотую и даже зеленую.
Неторопливый голос перестал задавать вопросы так же внезапно, как и
начал их задавать; обладатель его замолчал, словно опустил черные
крылья. Сзади Динни раздался другой голос:
- Вы считали, сэр, что начать процесс вас обязывает долг?
- Да.
- У вас не было никаких привходящих мотивов?
- Никаких.
- Но требование возмещения ущерба - довольно редкий случай среди по-
рядочных людей.
- Деньги будут положены на имя моей жены.
- Дала ли вам ваша жена понять в той или иной форме, что ожидает от
вас материальной поддержки?
- Нет.
- Удивит ли вас, если она откажется принять от вас хотя бы пенс неза-
висимо от того, чьи это деньги - соответчика или другого лица?
Динни увидела, как под усиками Корвена заиграла кошачья усмешка.
- Меня ничто не удивит.
- Вас не удивило даже ее бегство?
Динни перевела взгляд на адвоката, ведущего допрос. Так это и есть
Инстон, про которого Дорнфорд говорил, что он любому даст очко вперед!
"Человека с лицом, украшенным таким носом, действительно никому не затк-
нуть за пояс!" - подумала она.
- Да, оно меня удивило.
- Почему? Не опишите ли вы нам словами, сэр, ваше тогдашнее состоя-
ние?
- Жены, как правило, не уходят от мужей без объяснения причин.
- Да, кроме тех случаев, когда ввиду их очевидности нужда в объясне-
ниях отпадает. У вас именно так и получилось?
- Нет.
- В чем же, по-вашему, заключалась причина? Кому, как не вам, знать
об этом?
- Нет, не мне.
- А кому же?
- Моей жене.
- Но у вас же должны быть какие-то предположения. Не изложите ли их
нам?
- Изложил бы, если бы они у меня были.
- Напоминаю, сэр, что вы принесли присягу. Скажите, не случалось ли
вам дурно обращаться с женой?
- Признаю, что был один прискорбный инцидент, но я за него извинился.
- Какой инцидент?
Динни, которая сидела между сестрой и отцом выпрямившись и всем су-
ществом чувствуя, что их и ее гордость натянута как струна, услышала за
своей спиной неторопливый низкий голос:
- Я полагаю, милорд, что мой коллега не уполномочен задавать подобный
вопрос.
- Милорд...
- Я вынужден остановить вас, мистер Инстон.
- Подчиняюсь, милорд... Вы вспыльчивый человек, сэр?
- Нет.
- И вы обычно более или менее обдумываете ваши поступки?
- Смею надеяться.
- Даже когда это поступки не слишком, так сказать, доброжелательные?
- Да.
- Понимаю. Присяжные, несомненно, тоже понимают. Теперь, сэр, с ваше-
го позволения перейдем к другому пункту. Утверждаете ли вы, что ваша же-
на и мистер Крум встречались на Цейлоне?
- Понятия не имею, встречались они или нет.
- Известно ли вам лично, что они были там знакомы?
- Нет.
- Мой коллега уверил нас, что докажет факт их встреч.
- Возможность их встреч, - поправил неторопливый низкий голос.
- Пусть так. Были у вас, сэр, основания предполагать, что они вос-
пользовались такой возможностью?
- Не было.
- Встречали вы мистера Крума на Цейлоне или хоть слышали о нем?
- Нет.
- Когда вам впервые стало известно о существовании этого джентльмена?
- В ноябре прошлого года здесь, в Лондоне, я видел, как он выходил из
дома, где остановилась моя жена, и я спросил у нее, как его зовут.
- Она пыталась это скрыть?
- Нет.
- И больше вы с этим джентльменом не встречались?
- Нет.
- Почему вы сочли его именно тем человеком, который может послужить
вам предлогом для развода?
- Я возражаю против такой постановки вопроса.
- Что ж, тогда поставим его по-другому: почему именно этот джентльмен
привлек к себе ваше внимание как возможный соответчик?
- Потому что я кое-что слышал о нем на пароходе, с которым возвращал-
ся в ноябре из Порт-Саида на Цейлон. Это было то же самое судно, на ко-
тором моя жена и соответчик плыли в Англию.
- Что же вы слышали?
- Что они проводили все время вместе.
- Довольно частое явление в плавании, не так ли?
- В пределах благоразумия - да.
- Вам это известно по собственному опыту?
- Насколько помнится, нет.
- Что еще побудило вас возыметь подозрения?
- Стюардесса сказала мне, что видела, как он выходил из каюты моей
жены.
- В какое время? Днем или ночью?
- Перед самым обедом.
- Вам по долгу службы, наверно, не раз приходилось совершать поездки
морем?
- Да, много раз.
- И вы не замечали, что пассажиры частенько заходят друг к другу в
каюты?
- Замечал.
- Это всегда наводило вас на подозрение?
- Нет.
- Не вправе ли я пойти дальше и заключить, что раньше у вас в таких
случаях никогда не возникало подозрений?
- Нет, не вправе.
- Вы по природе человек подозрительный?
- Не нахожу.
- Или, что называется, ревнивый?
- Не сказал бы.
- Намного вы старше вашей жены?
- На семнадцать лет.
- Тем не менее вы не в таких годах, чтобы не знать, как непринужденно
и почти не считаясь с разницей полов держатся друг с другом молодые люди
и женщины наших дней?
- Если вас интересует мой возраст, то мне сорок один.
- То есть практически вы принадлежите к послевоенному поколению?
- Я воевал.
- Тогда вам, вероятно, известно, что многое, считавшееся до войны по-
дозрительным, давно уже не рассматривается как таковое?
- Мне известно, что теперь ко всему относятся легко и просто.
- Благодарю вас. Скажите, случалось ли вам подозревать в чем-нибудь
вашу жену до того, как она покинула вас?
Динни подняла глаза.
- Не случалось.
- И тем не менее такого ничтожного обстоятельства, как то, что соот-
ветчик вышел из ее каюты, оказалось достаточно, чтобы вы установили за
ней наблюдение?
- Да. Кроме того, они все время на пароходе проводили вместе, и я
своими глазами видел, как он выходил в Лондоне из дома, где она остано-
вилась.
- Говорили вы ей, будучи в Лондоне, что, если она не вернется к вам,
все последствия лягут на нее?
- Едва ли я мог употребить подобные выражения.
- А какие же вы употребили?
- Я сказал ей, что она имеет несчастье быть моей женой и поэтому не
может вечно оставаться соломенной вдовою.
- Тоже не слишком изящный оборот, правда?
- Допускаю.
- Итак, вы стремились воспользоваться любым предлогом и любым ее зна-
комством, чтобы освободиться от нее?
- Нет, я стремился вернуть ее.
- Невзирая на ваши подозрения?
- В Лондоне у меня еще не было подозрений.
- Остается предположить, что вы дурно обращались с ней и намеревались
освободиться от брачного союза, унижавшего вашу гордость.
Неторопливый низкий голос вставил:
- Протестую, милорд.
- Милорд, поскольку истец признал...
- Согласен, мистер Инстон, но кто из мужей не совершает поступков, за
которые потом хочется извиниться?
- Как угодно вашей милости... Во всяком случае, вы распорядились ус-
тановить наблюдение за вашей женой. Когда именно?
- Как только вернулся на Цейлон.
- Сразу же?
- Почти.
- Это не свидетельствует о горячем желании вернуть ее. Не правда ли?
- После того что мне рассказали на пароходе, мои намерения решительно
изменились.
- Ах, на пароходе. А ведь выслушивать сплетни о своей жене не очень
красиво. Вы не находите?
- Нахожу. Но она отказалась вернуться, и я должен был внести ясность
в положение вещей.
- Всего спустя два месяца после ее ухода от вас!
- Прошло уже больше двух месяцев.
- Но меньше трех. Мне кажется, вы просто вынудили ее покинуть вас, а
затем использовали первую же возможность застраховать себя от ее возвра-
щения.
- Неправда.
- Хорошо, допускаю. Скажите, вы обратились в сыскное агентство до
отъезда из Англии на Цейлон?
- Нет.
- Вы можете подтвердить это под присягой?
- Да.
- Как же вы вошли с ним в контакт?
- Я поручил сделать это моим поверенным.
- О, так, значит, до отъезда вы беседовали с вашими поверенными?
- Да.
- Невзирая на то, что у вас еще не было подозрений?
- Когда человек уезжает так далеко, он должен побеседовать со своими
поверенными. Это естественно.
- Вы беседовали с ними о вашей жене?
- И о ней и о других делах.
- Что же вы сказали им о вашей жене?
Динни опять подняла глаза. Ей было все омерзительнее видеть, как тра-
вят человека, пусть даже ее противника.
- По-моему, я сказал только, что она остается здесь у своих родите-
лей.
- И это все?
- Возможно, я прибавил, что наши отношения усложнились.
- И это все?
- Помнится, я сказал еще: "Пока что не представляю себе, чем все это
кончится".
- Готовы ли вы подтвердить под присягой, что не сказали: "Я, может
быть, поручу вам установить за ней наблюдение".
- Готов.
- Готовы ли вы присягнуть, что не сказали вашим поверенным ничего,
наводящего их на мысль о желательности для вас развода?
- Не могу отвечать за мысли, на которые навели их мои слова.
- Попрошу не отклоняться в сторону, сэр. Упомянули вы о разводе или
нет?
- Не помню.
- Не помните? Сложилось или не сложилось у них мнение, что вы намере-
ны начать дело?
- Не знаю. Я сказал им только, что наши отношения усложнились.
- Мы это уже слышали, и это не ответ на мой вопрос.
Динни увидела, как судья высунул голову.
- Мистер Инстон, истец показал, что не знает, какое мнение сложилось
у его поверенных. Что еще вы хотите услышать?
- Милорд, существо порученного мне дела, - я рад возможности кратко
резюмировать его, - сводится к тому, что, как только истец так или иначе
вынудил свою жену покинуть его, он решил развестись с ней и был готов
схватиться за любой предлог, могущий послужить основанием для развода.
- Что ж, вам предоставлено право вызвать его поверенного.
- Ваша милость!..
Этот краткий возглас прозвучал так, словно адвокат собрался пожать
плечами, но передумал и переложил этот жест на слова.
- Хорошо, продолжайте.
Динни со вздохом облегчения уловила заключительные нотки в голосе
Инстона "не-заткнешь-за пояс".
- Итак, хотя вы начали дело, основываясь только на сплетнях, и ослож-
нили его, потребовав возмещения ущерба от человека, с которым не сказали
и двух слов, вы пытаетесь внушить присяжным, что вы терпимый и благора-
зумный супруг, чье единственное желание - вернуть жену обратно?
Динни в последний раз подняла глаза на лицо Корвена, скрытое под еще
более непроницаемой, чем обычно, маской.
- Я вовсе не намерен что-либо внушать присяжным.
- Очень хорошо!
За спиной девушки зашуршал шелк мантии.
- Милорд, - произнес неторопливый звучный голос, - поскольку мой кол-
лега придает этому такое значение, я вызову поверенного истца.
"Очень молодой" Роджер, перегнувшись к Динни, шепнул:
- Дорнфорд приглашает вас всех позавтракать с ним...
Девушка почти ничего не ела: она испытывала нечто вроде тошноты. Та-
кого ощущения не вызывало у нее ни дело Хьюберта, ни расследование смер-
ти Ферза, хотя и то и другое стоили ей гораздо больших страхов и волне-
ний. Она впервые столкнулась с той безмерной злобой, которая сопровожда-
ет тяжбу между частными лицами. Упорное стремление уличить противника в
низости, злонамеренности, лживости, проявлявшееся в каждой реплике пе-
рекрестного допроса, тяжело сказывалось на ее нервах.
Когда они возвращались в суд, Дорнфорд заметил:
- Я знаю, каково вам сейчас. Но не забудьте, что процесс - своего ро-
да игра: обе стороны подчиняются одинаковым правилам, а судья присматри-
вает, чтобы они их не нарушали. Я много раз прикидывал, нельзя ли устро-
ить все это по-другому, но так ничего и не придумал.
- Посидев на таком процессе, перестаешь верить, что в мире есть
что-нибудь до конца чистое.
- А я вообще в этом сомневаюсь.
- Здесь даже Чеширский кот разучится улыбаться, - отозвалась Динни.
- Здесь не улыбаются, Динни. Эти слова следовало бы высечь над входом
в суд.
То ли благодаря этому краткому разговору, то ли потому, что она уже
притерпелась, Динни легче перенесла дневное заседание, целиком ушедшее
на простой и перекрестный допрос стюардессы и агентов частного сыска. К
четырем часам допрос истца и свидетелей обвинения закончился, и "очень
молодой" Роджер подмигнул Динни с таким видом, словно хотел сказать:
"Сейчас суд удалится и я позволю себе взять понюшку".
XXX
Возвращаясь в такси на Саут-сквер, Клер долго молчала и, лишь когда
машина поравнялась с Большим Бэном, вдруг заговорила:
- Подумать только, Динни! Он заглянул в автомобиль, когда мы спали! А
может быть, он просто приврал?
- Будь это так, его показания были бы еще убедительнее.
- Разумеется, я положила голову на плечо Тони. Как же иначе? Пусть
попробуют сами поспать в двухместной машине.
- Удивляюсь, как он не разбудил вас своим фонарем.
- Вероятно, все-таки будил. Я припоминаю, что несколько раз просыпа-
лась как от толчка. Нет, глупей всего я вела себя в тот вечер, после ки-
но и обеда, когда пригласила Тони зайти ко мне и чего-нибудь выпить. Мы
были до того наивны, что даже не подумали о возможной слежке. В зале бы-
ло много публики?
- Да. Завтра будет еще больше.
- Ты видела Тони?
- Мельком.
- Напрасно я тебя не послушалась. Надо было предоставить события их
течению. Эх, если бы я любила его!..
Динни промолчала.
В гостиной Флер они застали тетю Эм. Она подплыла к Клер и уже откры-
ла рот, но спохватилась, пристально взглянула на племянницу и ни с того
ни с сего объявила:
- Все едино! Ненавижу это выражение! От ко'о оно у меня? Динни, расс-
кажи мне про судью. Он длинноносый?
- Нет. Но сидит он очень низко и все время высовывает голову вперед.
- Зачем?
- Я его не спрашивала, тетя.
Леди Монт повернулась к Флер:
- Можно подать Клер обед в постель? Ступай, доро'ая, прими хорошую
ванну, ложись и не вставай до утра. Перед таким судьей нужно выглядеть
свежей. Флер тебя проводит, а я по'оворю с Динни.
Когда они ушли, леди Монт подошла к камину, где горели дрова:
- Утешь меня, Динни. Как в нашей семье мо'ла случиться такая история?
Это не к лицу никому из Черрелов, кроме разве твое'о прадеда, но он ведь
родился раньше королевы Виктории.
- Вы хотите сказать, что он был беспутным от природы?
- Да. И'рок. Любил удовольствия и компанию. Е'о жена мучилась с ним
всю жизнь. Шотландка. Очень странно!
- В этом, наверно, и заключается причина того, что мы стали добропо-
рядочными, - отозвалась Динни.
- В чем?
- В комбинации.
- Нет, скорее в день'ах, - возразила леди Монт. - Он их промотал.
- А их было много?
- Да. Е'о отец разбо'ател на хлебе.
- Нечестное богатство.
- Почему? Во всем виноват Наполеон. У нас было то'да шесть тысяч ак-
ров, а после твое'о прадеда осталось только тысяча сто.
- И те большей частью под лесом.
- Да, чтобы стрелять вальдшнепов. Успеет процесс попасть в вечерние
газеты?
- Разумеется. Джерри - человек на виду.
- Надеюсь, туалета Клер не коснутся. Понравились тебе присяжные?
Динни пожала плечами:
- Я не умею читать чужие мысли по лицам.
- Это все равно как щупать нос у собаки: тебе кажется, что он горя-
чий, а на самом деле она здорова. А что с молодым человеком?
- Он - единственный, кого мне по-настоящему жаль.
- Да, - согласилась леди Монт. - Каждый мужчина прелюбодействует, но
в своем сердце, а не в автомобилях.
- Людям важно не то, что есть, а то, что кажется, тетя Эм.
- По мнению Лоренса, косвенные улики доказывают, что совершилось то,
чего на самом деле никто не совершал. Он полагает, что так даже лучше:
все равно Клер сочтут виновной в том, в чем она не виновата. Разве это
справедливо, Динни?
- Нет, тетя.
- Ну, мне пора домой, к твоей матери. Она ниче'о не ест, только си-
дит, читает и все больше бледнеет. А Кон забыл даже про свой клуб. Флер
собирается увезти их и нас на своей машине в Монте-Карло, ко'да все кон-
чится. Она говорит, что нам будет там очень хорошо и что Ригз умеет дер-
жаться правой стороны, если не забывает об этом.
Динни покачала головой:
- Лучше всего у себя в норе, тетя.
- Не люблю ползать, - изрекла леди Монт. - Поцелуй меня и поскорей
выходи замуж.
Когда тетка выплыла из комнаты, Динни отошла к окну и стала смотреть
на