Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
а простая, но обширная программа основана, по-видимому, на предпосылке, что люди способны видеть на два дюйма дальше собственного носа. Но верна ли эта предпосылка? А если верна, почему же тогда в Анг- лии такое засилье городов и такое перенаселение? На одного человека, способного здраво заглянуть в будущее и на том успокоиться, имеется де- вять - а то и девяносто девять, - взгляды которых узки и пристрастны и которые совсем не намерены успокоиться. Политика практиков! Вот ответ на всякие умные мысли, сколько ни кричи о них. "А, да, молодой Монт - поли- тик, но не практик!" такой ярлык равноценен общественной смерти. И Майкл, сидя в вагоне и глядя на английскую траву, чувствовал, словно горсти земли уже сыплются на крышку его гроба. Интересно, есть ли чувство юмора у пеликанов, вопиющих в пустыне? Если нет, плохо им, бед- ным, приходится: Трава, трава, трава! Трава и города! И скоро, опустив подбородок в воротник теплого пальто, Майкл заснул еще крепче, чем сэр Джемс Фоггарт. V ДЕЛО РАЗВЕРТЫВАЕТСЯ Когда Сомс сказал: "Предоставьте это мне", он говорил то, что думал. Но, право же, утомительно, что улаживать неприятности всегда приходится ему одному! Чтобы без помехи заняться этим делом, он на время переселился к своей сестре Уинифрид Дарти на Грин-стрит. В первый же вечер к обеду пришел его племянник Вэл, и Сомс воспользовался случаем и спросил его, известно ли ему что-нибудь о лорде Чарльзе Ферраре. - Что вы хотите знать, дядя Сомс? - Все, что могло бы его опорочить. Я слышал, что его отец с ним не разговаривает. - Ходят слухи, - сказал Вэл, - что его лошадь, которая не выиграла Кэмбриджширского кубка, возьмет Линкольнширский. - При чем это? Вэл Дарти посмотрел на него сквозь ресницы. Он не намерен был вмеши- ваться в светские интриги. - При том, что если он в ближайшее время не выиграет хороший куш, ему крышка. - И это все? - Ну, а вообще он из тех субъектов, которые очень любезны, если вы им нужны, и очень невежливы, если не могут вас использовать. - Так я и думал, судя по его физиономии, - сказал Сомс. - Ты вел с ним какие-нибудь дела? - Да, как-то я ему продал однолетку от Торпеды и Бэнши. - Он тебе заплатил? - Да, - усмехнулся Вэл, - а лошадь оказалась никуда не годной. - Гм! Должно быть, после этого он и перестал быть любезным. Больше ты ничего не знаешь? - Нет, ничего. - Он, конечно, знал кое-что еще, но то были сплетни; а не все, - о чем, попыхивая сигарами, толкуют лошадники, годится для ушей юристов. Как это ни странно, но Сомс, старый и опытный, не подозревал, что в так называемом "свете" изо дня в день клевещут на всех и каждого и все обходится мирно; клеветники обедают со своими жертвами, играют у, ними в карты, и все исполнены лучших чувств, и знают, что стоит расстаться - и они с новыми силами будут порочить друг друга. До посторонних ушей такие милые и убийственные вещи не доходят, и Сомс понятия не имел, с какого конца приступить к делу. - Не можешь ли ты пригласить к чаю этого мистера Кэрфью? - спросил он Флер. - Зачем, папа? - Я хочу кое-что у него выведать. - Мне кажется, для этого существуют сыщики. Сомс изменился в лице. С тех пор, как двадцать с лишним лет назад мистер Полтид накрыл его в Париже, когда он явился с визитом к собствен- ной жене, от одного слова "сыщик" у него начиналась боль под ложечкой. Он заговорил о другом. А между тем, что он мог сделать, не прибегая к помощи сыщиков? Как-то вечером Уинифрид ушла в театр, а Сомс закурил сигару и погру- зился в размышления. Майкл снабдил его списком ультрасовременных книг и пьес, которыми интересовались люди, строго следующие моде. Он даже дал ему одну из таких книг - "Шпанская мушка" Персиваля Кэлвина. Сомс принес книгу из спальни, зажег лампу и стал читать. Просмотрев первые страницы и не найдя в них ничего предосудительного, он решил читать с конца. Дело пошло на лад; вскоре он наткнулся на отрывок эротического содержания, от него незаметно перешел к предшествующему отрывку и так добрался до сере- дины книги. Тогда только он с изумлением обратился к титульному листу, Чем объяснить, что и автор и издатель до сих пор на свободе? А! Книга издана за границей! Сомс вздохнул с облегчением. Дожив до шестидесяти девяти лет, не будучи ни судьей, ни присяжным, которым быть шокированны- ми полагается по должности, он все же был потрясен. Если такие книги чи- тают женщины, значит действительно стерлось все, что отличало женщину от мужчины. Он снова взялся за книгу и внимательно дочитал до самого начала. Ин- тересовали его только эротические места. Все остальное производило впе- чатление бессвязной болтовни. Немного погодя он опять задумался. Для че- го написана эта книга) Конечно, автор хотел на ней заработать. Но, быть может, он преследовал еще какую-нибудь цель? Видно, это один из тех, ко- торые, желая дать в произведении "жизнь", считают необходимым подробно описывать каждой визит в спальню. Кажется, у них это называется "реализ- мом", "искусством ради искусства"? Убедившись на печальном опыте, что "жизнь" - это не только визиты в спальню. Сомс не мог согласиться с тем, что эта книга показывает жизнь как она есть. "Этот Кэлвин - оригинал, сэр, - сказал Майкл, когда принес ему роман. - По его мнению, стать це- ломудренным можно только путем крайнего разврата; вот он и показывает, как его герои и героиня приходят к целомудрию". "Вернее, к бедламу", - подумал Сомс. Ну что ж, посмотрим, что на это скажет английский суд. Но как доказать, что эта женщина и ее друзья читали книгу не без удо- вольствия? И тут его осенила мысль столь блестящая, что он должен был подумать, раньше чем в нее уверовать. Эти "ультрасовременные" молодые люди отличаются редкой самоуверенностью; считают "скучными" или "жеман- ными" всех, кто не разделяет их убеждений. Не выскажутся ли они откро- венно, если газеты откроют против этой книги кампанию? А если они выска- жутся в печати, то нельзя ли это использовать как доказательство их ан- тиморальных убеждений? Гм! К этому делу нужно подойти осторожно. А преж- де всего - как доказать, что Марджори Феррар книгу прочла? Размышляя, Сомс снова наткнулся на блестящую идею. Почему не использовать молодого Баттерфилда, который помог ему доказать виновность Элдерсона в той исто- рии с ОГС и получил место в издательстве Дэнби и Уинтера по его - Сомса - рекомендации? Майкл всегда твердит, что молодой человек глубоко ему благодарен. И, прижав книгу заглавием к боку, на случай встречи с кем-нибудь из прислуги, Сомс пошел спать. Засыпая, он подумал, как бы ставя диагноз: "Когда я был молод, мы такие книги читали, если они нам попадались под руку, но молчали об этом; а теперь люди считают своим долгом кри- чать, что книгу они прочли и она принесла им пользу". На следующее утро он позвонил из "Клуба знатоков" в издательство Дэн- би и Уинтер и попросил к телефону мистера Баттерфилда. - Да? - Говорит мистер Форсайт. Вы меня помните? - О да, сэр! - Не можете ли вы сегодня зайти в "Клуб знатоков"? - Конечно, сэр. Если вы ничего не имеете против, я зайду в половине первого. Сдержанный и щепетильный, когда речь заходила о вопросах пола, Сомс с неудовольствием думал о том, что ему придется говорить с молодым челове- ком о "непристойной" книге. Но делать было нечего, и когда Баттерфилд явился. Сомс пожал ему руку и объявил: - Разговор будет конфиденциальный, мистер Баттерфилд. Баттерфилд посмотрел на него с собачьей преданностью и сказал: - Да, сэр. Я помню, что вы для меня сделали. Сомс показал ему книгу. - Знаете вы этот роман? Баттерфилд слегка улыбнулся. - Да, сэр. Он напечатан в Брюсселе. Стоит пять фунтов. - Вы его читали? Молодой человек покачал головой. - Не попадался мне, сэр. Сомс почувствовал облегчение. - И не читайте! А теперь выслушайте меня внимательно. Можете вы ку- пить десять экземпляров - за мой счет - и разослать их лицам, поимено- ванным в списке, который я вам дам? Эти люди имеют некоторое отношение к литературе. Можно вложить в книги рекомендательные записки, или как это у вас называется. Никаких фамилий не упоминайте. - Цена все время повышается, сэр, - предостерег Баттерфилд. - Вам это будет стоить около шестидесяти фунтов. - Неважно. - Вы хотите сделать рекламу, сэр? - О господи! Конечно нет! У меня есть основания, но это к делу не от- носится. - Понимаю, сэр. И вы хотите, чтобы книги, так сказать, с неба свали- лись? - Вот именно, - сказал Сомс. - Насколько мне известно, издатели часто рассылают сомнительные книги людям, которым, по их мнению, такие книги придутся по вкусу. Слушайте дальше: можете ли вы зайти через неделю к одному из тех лиц, кому вы разошлете книги? Вы будете разыгрывать роль агента и предложите купить еще экземпляр романа. Дело в том, что я хочу наверно знать, действительно ли роман получен и прочтен этой особой. Своей фамилии, вы, конечно, не называйте. Сделаете это для меня? Глаза молодого человека загорелись. - Конечно, сэр. Я многим вам обязан, сэр. Сомс отвернулся. Он не любил, когда его благодарили. - Вот список фамилий с адресами. Я подчеркнул фамилию той особы, к которой вам придется зайти. Сейчас я вам выпишу чек. Если этих денег не хватит, вы мне сообщите. Пока он писал, Баттерфилд просматривал список. - Я вижу, сэр, что особа, к которой я должен зайти, - женщина. - Да, для вас это имеет значение? - Никакого, сэр, современные романы предназначаются для женщин. - Гм! - сказал Сомс. - Надеюсь, дела у вас идут хорошо? - Прекрасно, сэр. Я так жалел, что мистер Монт ушел от нас; после его ухода дела у нас пошли еще лучше. Сомс поднял бровь. Эти слова подтвердили давнишние его подозрения. Когда молодой человек ушел. Сомс начал перелистывать "Шпанскую муш- ку". Не написать ли ему заметку в газету и подписаться "Pater familias"? [11] Нет, для этого нужен человек, сведущий в такого рода делах. А кроме того, не годится, чтобы заметка была анонимной. С Майклом советоваться не стоит, но может быть, "Старый Монт" знает какую-нибудь влиятельную персону из "Партенеума". Сомс потребовал оберточной бумаги, завернул в нее книгу, сунул сверток в карман пальто и отправился в "Клуб шутников". Сэр Лоренц собирался завтракать, и они вместе уселись за стол. Убе- дившись, что лакей не подсматривает, Сомс показал книгу. - Вы это читали? Сэр Лоренс залился беззвучным смехом. - Дорогой мой Форсайт, что за нездоровое любопытство? Все это читают и говорят, что книга возмутительная. - Значит, вы не читали? - настаивал Сомс. - Нет еще, но если вы мне ее дадите, прочту. Мне надоело слушать, как люди, читавшие ее взасос, пристают с вопросом, читал ли я эту "гнусную вещь". Это несправедливо, Форсайт. А вам она понравилась? - Я ее просмотрел, - ответил Сомс, созерцая свой собственный нос. - У меня были причины для этого. Когда вы прочитаете, я вам объясню. Два дня спустя сэр Лоренс принес ему книгу в "Клуб знатоков". - Получайте, дорогой Форсайт! - сказал он. - Как я рад, что от нее отделался! Все время я пребывал в страхе, как бы кто-нибудь не подгля- дел, что я читаю! Персиваль Кэлвин - quel sale monsieur! [12] - Именно! - сказал Сомс. - Так вот, я хочу открыть кампанию против этой книги. - Вы? Что за непонятное рвение? - Это длинная история, - сказал Сомс, садясь на книгу. Он объяснил свой план и закончил так: - Ничего не говорите ни Майклу, ни Флер. Сэр Лоренс выслушал его с улыбкой. - Понимаю, - сказал он, - понимаю! Очень умно, Форсайт. Вы хотите, чтобы я отыскал какого-нибудь человека, чья фамилия подействовала бы на них, как красная тряпка на быка. Писатель для этой цели не годится; они скажут, что он завидует, - и, пожалуй, будут правы: книга идет нарасх- ват. Знаете, Форсайт, я, кажется, обращусь к женщине. - К женщине! - повторил Сомс. - На женщину они не обратят внимания. Сэр Лоренс вздернул свободную бровь. - Пожалуй, вы правы: теперь обращают внимание только на таких женщин, которые сами всякого мужчину перещеголяют. Может, мне написать самому и подписаться "Оскорбленный отец"? - Мне кажется, анонимная заметка не годится. - И тут вы правы, Форсайт; действительно не годится. Я загляну в "Партенеум" и посмотрю, кто там еще жив. Два дня спустя Сомс получил записку: "Партенеум" Пятница Дорогой Форсайт, Я нашел нужного человека - это редактор "Героя", и он готов подписать свою фамилию. Кроме того, я соответствующим образом его настроил. У нас был оживленный спор. Сначала он хотел отнестись к автору de haut en bas [13], обойтись с ним, как с нечистоплотным ребенком. Но я сказал: "Нет, это явление симптоматично. Отнеситесь к нему с должной серьезностью. До- кажите, что книга показательна для целой школы, для определенного лите- ратурного направления. Создайте из этого повод для защиты цензуры". Сло- во "цензура", Форсайт, необходимо для того, чтобы их раздразнить. Итак, редактор решил расстаться с женой и, прихватив с собой книгу, уехать на субботу и воскресенье за город. Я восхищаюсь Вашим методом защиты, доро- гой Форсайт, но Вы меня простите, если я скажу, что значительно важнее не доводить дело до суда, чем выиграть в суде. Искренне преданный Лоренс Монт". С последней мыслью Сомс был до того согласен, что уехал в Мейплдерхем и следующие два дня, чтобы успокоиться, ходил по полю и гонял палкой мяч в обществе человека, который ему совсем не нравился. VI МАЙКЛ ЕДЕТ В БЕТНЕЛ-ГРИН Чувство уныния, с которым Майкл вернулся от "первоисточника", нес- колько рассеялось благодаря письмам, которые он получал от самых, разно- образных лиц; писали ему большей частью люди молодые - писали со- чувственно и очень серьезно. Он стал подумывать, не слишком ли в конеч- ном счете беспечны политики-практики, напоминающие конферансье в мю- зик-холле, которые изо всех сил стараются заставить публику забыть, что у нее есть вкус. И зародилось подозрение: являются ли палата и даже пресса подлинными выразителями общественного мнения? Между прочим, полу- чил он такое письмо: "Солнечный, приют" Бетнел-Грин Дорогой мистер Монт, Я была так рада, когда прочла Вашу речь в "Таймсе". Я сейчас же купи- ла книгу сэра Джемса Фоггарта. Мне кажется, его план великолепен. Вы не знаете, как тяжело нам, пытающимся сделать что-то для детей, - как тяже- ло нам сознавать, что жизнь, которую приходится вести детям по окончании школы, сводит на нет всю нашу работу. Ведь мы лучше, чем кто бы то ни было, знаем, в каких условиях живут лондонские дети. Многие матери, которым и самим живется несладко, все готовы сделать для своих малышей; но мы часто замечали, что, когда ребенку исполнится десять - двенадцать лет, эта любовь принимает иные формы. Мне кажется, тогда-то родители и начинают понимать, что ребенка можно использовать как работника. Там, где пахнет деньгами, нет места для бескорыстной люб- ви. Пожалуй, это - естественно, но тем не менее очень печально, ибо за- работок детей ничтожен и жизнь ребенка приносится в жертву ради нес- кольких шиллингов. Всей душой надеюсь, что Ваше выступление принесет плоды; но все делается так медленно, не правда ли? Хорошо бы Вам прие- хать сюда, посмотреть наш приют. Дети прелестны, и мы стараемся дать им побольше солнца. Искренне Вам преданная Нора Кэрфью". Сестра Бэрти Кэрфью! Но, конечно, процесса не будет, все обойдется! Благодарный за сочувствие, хватаясь за каждую возможность получше разоб- раться в фоггартизме, Майкл решил ехать. Быть может. Нора Кэрфью примет в свой приют детей Боддика! Он предложил Флер ехать вместе, но она побо- ялась занести в дом заразу, опасную для одиннадцатого баронета, и Майкл отправился один. Приют находился в местности, называемой Бетнел-Грин; три маленьких домика были соединены в один; три дворика, обнесенные общей стеной, превращены в площадку для игр; над входной дверью золотыми буквами было начертано: "Солнечный приют". На окнах висели веселые ситцевые занавес- ки, стены были окрашены в кремовый цвет. В передней Майкла встретила Но- ра Кэрфью, высокая, стройная, темноволосая; у нее было бледное лицо и карие глаза, ясные и чистые. "Да, - подумал Майкл, пожимая ей руку, - вот здесь все в полном по- рядке. В этой душе нет темных закоулков!" " - Как хорошо, что вы приеха- ли, мистер Монт! Я вам покажу весь дом. Вот комната для игр. Майкл вошел в залу - видимо, несколько маленьких комнат были соедине- ны в одну. Шесть ребятишек в синих полотняных платьях сидели на полу и играли в какие-то игры. Когда Нора Кэрфью подошла к ним, они уцепились за ее платье. Все они, за исключением одной девочки, показались Майклу некрасивыми. - Вот эти живут у нас постоянно. Остальные приходят после школы. Сей- час у нас только пятьдесят человек, но все-таки очень тесно. Нужно раз- добыть денег, чтобы арендовать еще два дома. - Какой у вас персонал? - Нас шесть человек; две занимаются стряпней, одна бухгалтерией, а остальные стирают, штопают, играют с детьми и исполняют всю работу по дому. Две из нас живут здесь. - Где же ваши арфы и венцы? Нора Кэрфью улыбнулась. - Заложены, - сказала она. - Как вы разрешаете вопрос религии? - спросил Майкл, озабоченный вос- питанием одиннадцатого баронета. - В сущности - никак. Здесь нет детей старше двенадцати лет, а рели- гиозными вопросами дети начинают интересоваться лет с четырнадцати, не раньше. Мы просто стараемся приучать детей быть веселыми и добрыми. На днях сюда приезжал мой брат. Он всегда надо мной подсмеивается, но все-таки хочет поставить в нашу пользу спектакль. - Какая пойдет пьеса? - Кажется, "Прямодушный"; брат говорит, что он уже давно предназначил эту пьесу для какого-нибудь благотворительного спектакля. Майкл посмотрел на нее с удивлением. - А вы знаете, что это за пьеса? - Нет. Кажется, одного из драматургов Реставрации? - Уичерли [14]. - Ах да! - Глаза ее остались такими же ясными. "Бедняжка! - подумал Майкл. - Не мое дело объяснять ей, что послужит источником ее доходов, по этот Бэрти, видимо, непрочь подшутить". - Я должен привезти сюда жену, - сказал он, - ей понравится цвет стен и эти занавески. И еще скажите, не могли бы вы потесниться и принять двух маленьких девочек, если мы будем за них платить? Их отец безработ- ный - я хочу дать ему работу за городом; матери нет. Нора Кэрфью сдвинула брови, и лицо ее выразило напряженное желание одной доброй волей преодолеть все препятствия. - Нужно попытаться, - сказала она. - Как-нибудь устрою. Как их зовут? - Фамилия Боддик, имен я не знаю. Одной - четыре года, другой - пять. - Дайте мне адрес, я сама к ним заеду. Если они не больны какой-ни- будь заразной болезнью, мы их возьмем. - Вы - ангел! - сказал Майкл. Нора Кэрфью покраснела. - Вздор! - сказала она, открывая дверь в соседнюю комнату. - Вот наша столовая. Комната была небольшая. За пишущей машинкой сидела девушка, она под- няла голову, когда вошел Майкл. Другая девушка сбивала яйца в чашке и в то же время читала томик стихов. Третья, видимо, занималась гимнастикой - она так и застыла с поднятыми руками. - Это мистер Монт, - сказала Нора Кэрфью, - мистер Монт, который про- изнес в палате ту самую прекрасную речь. Мисс Бэте, мисс Лафонтэн, мисс Бистон. Девушки поклонились, и та, что сбивала яйца, сказала: - Замечательная речь. Майкл тоже поклонился. - Боюсь, что все это впустую. - Ну что вы, мистер Монт, она возымеет д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору