Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
, Клер - о се-
бе. Размышления скоро утомили приезжую, и она искоса взглянула на сест-
ру. Забыла ли та историю с Уилфридом Дезертом, о которой Хьюберт писал с
такой тревогой, пока она длилась, и с таким облегчением, когда она кон-
чилась? Динни, сообщил Хьюберт, потребовала прекратить всякие разговоры
о ее романе, но с тех пор прошел уже целый год. Рискнуть заговорить, или
она ощетинится, как ежик? "Бедная Динни! - подумала Клер. - Мне двадцать
четыре; значит, ей уже двадцать семь!" Она молча сидела и поглядывала на
профиль сестры. Очаровательный - особенно благодаря чуть вздернутому но-
су, который придает лицу решительное выражение! Глаза не поблекли -
по-прежнему красивые и синие, как васильки; ресницы кажутся неожиданно
темными на фоне каштановой шевелюры. А все-таки лицо осунулось и утрати-
ло то, за что дядя Лоренс прозвал Динни "шипучкой". "Будь я мужчиной, я
влюбилась бы в нее, - решила Клер. - Она хорошая. Но лицо у нее теперь
печальное и проясняется только, когда она заговорит". И Клер полузакрыв
глаза, посматривая на сестру через опущенные ресницы. Нет! Спрашивать
нельзя. На лице, за которым она наблюдала, лежал отпечаток выстраданной
отрешенности. Было бы непростительно снова растревожить ее.
- Займешь свою прежнюю комнату, дорогая? - спросила Динни. -
Боюсь, что голуби чересчур сильно расплодились. Они беспрерывно вор-
куют под твоим окном.
- Мне они не помешают.
- А как насчет завтрака? Сказать, чтобы его подали к тебе в комнату?
- Не беспокойся обо мне, дорогая. Мне будет ужасно неловко, если я
кому-нибудь причиню беспокойство. До чего замечательно вернуться в Анг-
лию, да еще в такой день! Какая чудесная трава, и вязы, и голубое небо!
- Еще один вопрос, Клер. Хочешь, чтобы я рассказала обо всем отцу и
маме, или мне лучше молчать?
Клер стиснула губы.
- По-моему, им следует знать, что я не вернусь к нему.
- Да. Но нужно привести какие-то причины.
- Скажем просто, что это невозможно.
Динни кивнула:
- Я не хочу, чтобы они считали виноватой тебя. Для всех же остальных
- ты приехала домой для поправки здоровья.
- А тетя Эм? - спросила Клер.
- Ее я беру на себя. Кроме того, она будет поглощена малышом. Ну вот,
подъезжаем.
Показалась кондафордская церковь и небольшая группа домиков, большей
частью крытых соломой, - ядро и сердцевина разбросанного прихода. За ни-
ми виднелись службы, примыкавшие к поместью, но сам дом, построенный
предками в милой их сердцу низине, был скрыт деревьями.
Клер, прижавшись носом к оконному стеклу, сказала:
- У меня прямо мурашки бегают. Ты по-прежнему любишь Кондафорд,
Динни?
- Больше.
- Странно. Я вот тоже люблю его, а жить в нем не могу.
- Типично по-английски. Отсюда - Америка и доминионы. Бери саквояж, а
я захвачу чемодан.
Краткая поездка по аллеям, окаймленным вязами, которые пестрели золо-
тыми пятнышками увядшей листвы в лучах заходящего солнца, оказалась неу-
томительной и закончилась обычным ликованием собак, выскочивших из тем-
ного холла навстречу сестрам.
- Новая? - осведомилась Клер, увидев черного спаниеля, который обню-
хивал ей чулки.
- Да, это Фош. Они со Скарамушем подписали пакт Келлога и поэтому
вечно ссорятся, а я у них вроде Маньчжурии, - пояснила Динни и распахну-
ла двери гостиной: - Мама, вот она!
Подходя к бледной, взволнованной и улыбающейся матери. Клер в первый
раз почувствовала себя потрясенной. Приехать вот так обратно и нарушить
их покой!
- Твоя заблудшая овечка вернулась, мамочка! - сказала она. - Слава
богу, ты не изменилась!
После пылких объятий леди Черрел застенчиво взглянула на дочь и сооб-
щила:
- Отец у себя в кабинете.
- Я схожу за ним, - предложила Динни.
В своем одиноком убежище, на котором до сих пор лежал отпечаток воен-
ных и аскетических привычек его владельца, генерал возился с приспособ-
лением, изобретенным им для того, чтобы экономить время при натягивании
охотничьих сапог и бриджей.
- Ну что? - спросил он.
- Клер здорова, дорогой, но порвала с ним и, боюсь, окончательно.
- Скверно! - нахмурился генерал.
Динни взялась руками за отвороты его куртки:
- Виновата не она. Но я не стала бы задавать никаких вопросов. Сдела-
ем вид, что она просто приехала погостить, и постараемся, чтобы этот
приезд был ей по возможности приятен.
- Что он натворил?
- Ничего. Причина - его характер. Я знала, что в нем есть, какая-то
жестокость.
- Знала? Что ты имеешь в виду, Динни?
- Догадывалась по тому, как он улыбается, - по губам.
Генерал издал звук, выражающий крайнее огорчение.
- Идем, - позвал он. - Доскажешь после.
С Клер отец повел себя подчеркнуто радушно и дружелюбно и не расспра-
шивал ее ни о чем, кроме Красного моря и Цейлона, знакомство с которым
ограничивалось у него воспоминаниями о пряных ароматах побережья и про-
гулке по Коричному саду в Коломбо. Клер, все еще взволнованная встречей
с матерью, была благодарна ему за сдержанность. Она довольно скоро ус-
кользнула к себе в комнату, где ее ждали уже распакованные вещи.
Она встала у мансардного окна и прислушалась к воркованию голубей, к
внезапным всплескам и хлопанью их крыльев, когда они взмывали в воздух
над садом, обнесенным живой изгородью из тисов. Солнце почти закатилось,
но свет все еще пробивался сквозь вязы. Ветра не было, и нервы
Клер отдыхали в этой тишине, нарушаемой только голубями и напоенной
непохожим на ароматы Цейлона благоуханием. Родной воздух, чудесный, здо-
ровый, свежий, с легким привкусом горьковатого дымка! Клер увидела над
садом синие ниточки, - садовники жгли сухие листья, сложив их небольшими
кучками. И почти сразу же она закурила сигарету. В этом нехитром жесте
сказалась вся Клер. Она никогда не умела целиком отдыхать, отдаваться
покою и вечно стремилась вперед, к тому полному наслаждению, которое ос-
тается вовеки недоступным для людей с ее натурой. Трубастый голубь, си-
девший на желобе крутой шиферной крыши, следил за ней кротким черным ма-
леньким глазом и неторопливо чистил себе перья. Белизна его была прек-
расна, осанка - горда, и такой же гордостью дышало круглое тутовое де-
ревце, листья которого, слетая сначала с верхних, потом с нижних веток,
кольцом устилали землю и расцвечивали траву. Последние лучи заката про-
низывали его редкую изжелта-зеленую листву, и деревце казалось сказоч-
ным. Семнадцать месяцев назад Клер стояла у этого же окна, глядя поверх
тутового деревца на поля и зеленеющие рощи. Семнадцать месяцев чужих не-
бес и деревьев, чужих ароматов, звуков, вод - незнакомых, дразнящих, об-
манчивых и, как прежде, чуждых! И ни минуты покоя. Его не было и в белом
доме с просторной верандой, который они занимали в Канди. Сначала он
нравился ей, потом она усомнилась в этом, потом поняла, что он ей не
нравится, и, наконец, просто возненавидела его. А теперь все прошло, и
она снова дома. Клер стряхнула пепел с сигареты, потянулась, и голубь,
заплескав крыльями, взмыл в воздух.
III
Динни "взяла на себя" тетю Эм. Это была не простая задача. Обычному
человеку задают вопрос, он отвечает, и дело с концом. С леди Монт такой
последовательный разговор был невозможен. Она стояла посреди комнаты с
надушенным вербеной саше в руках и нюхала его, а Динни распаковывала ее
чемодан.
- Восхитительно пахнет, Динни. Клер что-то желтая. Ждет маленько'о,
а?
- Нет, тетя.
- Жаль. Ко'да мы были на Цейлоне, все обзаводились маленькими. У сло-
нов они такие приятные! В этой комнате мы и'рали в католическо'о священ-
ника, которому спускали еду в корзинке. Твой отец залезал на крышу, а я
была священником. Но в корзинку нико'да не клали ниче'о вкусно'о. Твоя
тетка Уилмет сидела на дереве. В случае появления протестантов ей по-
ла'алось кричать: "Куй, куй!"
- Это было несколько преждевременно, тетя Эм. При Елизавете Австралию
еще не открыли.
- Знаю. Лоренс говорит, что в те времена протестанты были сущими
дьяволами. Католики тоже. И мусульмане.
Динни вздрогнула и постаралась заслонить лицо корсетом.
- Куда положить белье?
- Куда хочешь. Не наклоняйся так низко. Все они были то'да сущими
дьяволами. Страшно мучили животных. Клер понравилось на Цейлоне?
Динни выпрямилась, держа в руках охапку белья:
- Не очень.
- Почему? Печень?
- Тетя, я вам все объясню, но вы не говорите никому, кроме дяди Ло-
ренса и Майкла. Это разрыв.
Леди Монт погрузила нос в саше, потом изрекла:
- Можно было предвидеть - стоило вз'лянуть на е'о мать. Ты веришь в
по'оворку: "Яблочко от яблоньки... "?
- Не слишком.
- Я все'да утверждала, что семнадцать лет разницы - слишком мно'о, а
Лоренс говорит, что люди сначала восклицают: "А, Джерри Корвен!" и
больше ни слова не прибавляют. Что у них вышло?
Динни склонилась над комодом, укладывая белье в ящик:
- Я не спрашивала о подробностях, но, по-моему, он - настоящее живот-
ное.
Леди Монт сунула саше в ящик и пробормотала:
- Бедняжка Клер!
- Словом, тетя, она вернулась домой для поправки здоровья.
Леди Монт зарылась носом в цветы, наполнявшие вазу:
- Босуэл и Джонсон называют их "бо'оснедники". Они без запаха. Какая
болезнь может быть у Клер? Нервы?
- Ей нужно переменить климат, тетя.
- Но, Динни, сейчас столько ан'ло-индийцев возвращается обратно...
- Знаю. Пока сойдет и такое объяснение, а дальше видно будет. Словом,
не говорите, пожалуйста, даже Флер.
- Скажу я или нет. Флер все равно узнает! От нее не скроешь. Клер за-
вела себе молодо'о человека?
- Что вы, тетя?
И Динни извлекла из чемодана коричневый халат, вспоминая, с каким вы-
ражением лица молодой человек сказал им: "До свиданья!"
- На пароходе? - усомнилась тетя.
Динни переменила тему:
- Дядя Лоренс сейчас очень увлекается политикой?
- Да. Это так тя'остно. Что хочешь приедается, если о нем вечно
раз'оваривать. А у вас надежный кандидат? Как Майкл?
- Он в наших краях человек новый, но, видимо, пройдет.
- Женат?
- Нет.
Леди Монт склонила голову набок, прищурила глаза и пристально взгля-
нула на племянницу.
Динни вынула из чемодана последнюю вещь - пузырек с жаропонижающим:
- Вот уж не по-английски, тетя!
- От груди. Е'о сунула мне Делия. Я болела грудью. Давно. Ты лично
говорила с вашим кандидатом?
- Да.
- Сколько ему лет?
- По-моему, под сорок.
- Чем он занимается?
- Он королевский адвокат.
- Фамилия?
- Дорнфорд.
- Я что-то слышала про Дорнфордов, ко'да была девушкой. Но где? А,
вспомнила - в Альхесирасе. Он командовал полком в Гибралтаре.
- Наверно, все-таки не он, а его отец?
- В таком случае, у не'о ниче'о нет.
- Он живет тем, что зарабатывает в суде.
- Ко'да тебе меньше сорока, там мно'о не заработаешь.
- Не знаю, он не жаловался.
- Энер'ичный?
- Очень.
- Блондин?
- Скорее шатен. Он выдвинулся как адвокат именно в этом году. Зато-
пить камин сейчас, тетя, или когда вы будете переодеваться к обеду?
- Потом. Сначала сходим к малышу.
- Хорошо. Его, должно быть, уже принесли с прогулки. Ваша ванная вни-
зу, под лестницей. Я подожду вас в детской.
Под детскую была отведена та же низкая комната со стрельчатыми окна-
ми, где и Динни и сама тетя Эм получили первое представление о неразре-
шимой головоломке, именуемой жизнью. Теперь там обучался ходить малыш. В
кого он пойдет, когда станет постарше, - в Черрелов или Тесбери, - было
еще неясно. Няня, тетка и бабка образовали вокруг него треугольник, что-
бы он мог поочередно падать в их восхищенно распростертые объятия.
- Он не гулит, - заметила Динни.
- Он гулит по утрам, мисс.
- Падает! - воскликнула леди Монт.
- Не плачь, маленький!
- Он никогда не плачет, мисс.
- Весь в Джин. Мы с Клер до семи лет любили пореветь.
- Я ревела до пятнадцати, а после сорока пяти начала снова, - объяви-
ла леди Монт. - А вы, няня?
- Некогда было, миледи: у нас большая семья.
- У няни была замечательная мать. Их пять сестер - все чистое золото.
Румяные щеки няни заалели еще ярче, она улыбнулась застенчиво, как
девочка, и потупилась.
- Смотрите, он скривит себе ножки, - предупредила леди Монт. - До-
вольно ему ковылять.
Няня, подхватив упиравшегося мальчугана, водворила его в кроватку; он
важно нахмурился и уставился на Динни.
- Мама в нем души не чает, - сообщила та. - По ее мнению, он будет
вылитый Хьюберт.
Леди Монт издала звук, который, как убеждены все взрослые, должен
привлекать внимание детей.
- Когда вернется Джин?
- Не раньше очередного отпуска Хьюберта.
Леди Монт остановила взгляд на племяннице:
- Пастор говорит, что Ален остается в Гонкон'е еще на год.
Динни, покачивая погремушкой перед ребенком, оставила без ответа реп-
лику тетки. С того летнего вечера год назад, когда она приехала домой
после бегства Уилфрида, она не говорила сама и никому не позволяла заго-
варивать о ее чувствах. Никто, да, вероятно, и она тоже, не знал, затя-
нулась или нет ее сердечная рана. Казалось, у нее вообще больше нет
сердца. Девушка так долго и упорно подавляла в нем боль, что оно словно
ушло в самые сокровенные глубины ее существа и биение его стало едва
уловимым.
- Теперь куда, тетя? Маленькому пора спать.
- Пройдемся по саду.
Они спустились по лестнице и вышли на террасу.
- Ой! - огорченно вскрикнула Динни. - Гловер отряс листья с тутового
деревца. А они так красиво дрожали на ветках и слетали кольцом на траву.
Честное слово, садовники лишены чувства красоты.
- Просто ленятся подметать. А где же кедр, который я посадила, ко'да
мне было пять лет?
Они обогнули угол старой стены и подошли к ветвистому красавцу лет
шестидесяти, поблекшую листву которого золотил закат.
- Мне хочется, чтобы меня похоронили под ним, Динни. Только наши не
со'ласятся. Они потребуют, чтобы все было чин чином.
- А я мечтаю, чтобы меня сожгли и рассеяли прах по ветру. Взгляните,
вон там пашут. Люблю смотреть, как лошади медленно движутся по полю, а
за ними на горизонте виден лес.
- "Люблю мычание коров", - несколько некстати процитировала леди
Монт.
С востока, из овечьего загона, донесся слабый перезвон колокольчиков.
- Слышите, тетя?
Леди Монт взяла племянницу под руку.
- Я часто думала, как хорошо быть козой, - сообщила она.
- Только не в Англии: у нас их привязывают и заставляют пастись на
крохотном кусочке земли.
- Нет, не так, а с колокольчиком в горах. Впрочем, лучше быть козлом:
е'о не доят.
- Посмотрите, тетя, вот наша новая клумба. Конечно, на ней сейчас ма-
ло что осталось - одни георгины, гортензии, хризантемы, маргаритки да
немного пенстемон и козмий.
- Динни, как же с Клер? - спросила леди Монт, зайдя за георгины. - Я
слышала, теперь с разводом стало ле'че.
- Да, пока не начнешь его требовать.
- Но если тебя бросают...
- Сначала нужно, чтобы тебя бросили.
- Ты же сказала, что он вынудил ее уйти.
- Это разные вещи, тетя.
- Юристы просто помешаны на своих законах. Помнишь длинноносo'о
судью, который хотел выдать Хьюберта?
- Он-то как раз оказался очень человечным.
- То есть как?
- Он доложил министру внутренних дел, что Хьюберт показал правду.
- Страшная история! - поежилась леди Монт. - Но вспомнить приятно.
- Еще бы! Она ведь кончилась хорошо, - быстро отозвалась Динни.
Леди Монт с грустью взглянула на нее.
Динни долго смотрела на цветы, затем неожиданно объявила:
- Тетя Эм, нужно сделать так, чтобы и для Клер все кончилось хорошо.
IV
В окрестностях Кондафорда полным ходом шла традиционная шумиха, из-
вестная под названием избирательной кампании и, может быть, еще более
нелепая, чем это название. Местным жителям доказывалось, что единственно
правильное для них решение - голосовать за Дорнфорда и что будет не ме-
нее правильно, если они проголосуют за Стринджера. В общественных местах
их громогласно убеждали в этом дамы, сидевшие в автомобилях, и дамы, вы-
лезавшие из машин; дома их призывали к тому же голоса, вырывавшиеся из
репродукторов. Газеты и листовки уверяли их, что только они призваны
спасти страну. Их приглашали проголосовать пораньше, но лишь один раз.
Их непрерывно ставили перед парадоксальной дилеммой: как бы они ни про-
голосовали, страна все равно будет спасена. К ним обращались люди, знав-
шие, казалось, все на свете, кроме одного: каким все-таки путем следует
ее спасать. Ни кандидаты, ни превозносившие их дамы, ни таинственные
бестелесные голоса в репродукторах, ни еще более бестелесные голоса в
газетах, - короче говоря, никто даже не пытался это объяснить. Оно и
лучше. Во-первых, этого все равно никто не знал. А во-вторых, какое зна-
чение имеют частности, когда вся суть в общем принципе? Поэтому не стоит
привлекать внимание ни к тому факту, что общее складывается из частнос-
тей, ни к той аксиоме всякой политики, что обещать - не значит выпол-
нить. Лучше, куда лучше выбрасывать широковещательные лозунги, дискреди-
тировать противника и величать избирателей самым здоровым и разумным на-
родом в мире.
Динни не участвовала в избирательной кампании. По ее собственным сло-
вам, она для этого не годилась и к тому же, видимо, понимала всю неле-
пость поднятой шумихи. Зато Клер, хотя и она не без иронии взирала на
происходящее, обладала слишком деятельной натурой, чтобы оставаться в
стороне. Ее активности весьма способствовало то, что люди вообще положи-
тельно реагируют на подобные начинания. Они ведь привыкли, что их убеж-
дают, и любят, чтобы их убеждали. Предвыборная агитация для их ушей -
довольно безобидное развлечение, нечто вроде жужжания мошкары, которая
не кусает. Когда же настает время отдать голоса, они руководствуются
совсем иными мотивами: тем, за кого голосовали их отцы; тем, как голосо-
вание может отразиться на их работе; тем, на чьей стороне их лендлорд,
церковь, профсоюз; тем, что они жаждут перемены, хотя ничего всерьез от
нее не ждут; а нередко просто тем, что им подсказывает здравый смысл.
Опасаясь вопросов, Клер старалась разглагольствовать поменьше и по-
быстрее переводить разговор на детей и самочувствие избирателей. Она
обычно заканчивала тем, что спрашивала, в каком часу за ними заехать,
отмечала время в записной книжке и уходила, чувствуя себя такой же рас-
терянной, как и они. Поскольку она была Черрел, а не "чужая", они восп-
ринимали ее как нечто само собой разумеющееся, хотя лично были знакомы
только с Динни, а не с ней. Клер представлялась им элементом чего-то не-
зыблемого, потому что никто из них не мыслил себе Кондафорд без Черре-
лов.
В субботу, накануне выборов, Клер к четырем часам выполнила свои доб-
ровольные обязательства и, объехав избирателей, направлялась домой, ког-
да ее обогнала двухместная машина; человек, сидевший за рулем, окликнул
ее по имени, и она узнала молодого Тони Крума.
- Каким ветром вас занесло сюда. Тони?
- Я не мог больше выдержать без вас.
- Приезд сюда - вещь слишком заметная, милый мальчик.
- Согласен. Зато я увидел вас.
- Уж не собирались ли вы зайти к нам?
- Только в том случае, если бы не встретил вас. Клер, вы прелестны!
- Допустим. Но это еще не дает вам права ставить меня в неудобное по-
ложение перед родными.
- У меня такого и в мыслях не было. Но я рехнусь, если хоть изредка
не буду видеть вас.
Он сказал это так взволнованно и с таким серьезным лицом, что Клер в
первый раз почувствовала смятение в той банальной области нашего "я",
которую принято именовать сердцем.
- Нехорошо! - объявила она. - Я должна стать на ноги и не могу ослож-
нять свое положение.
- Дайте хоть поцеловать вас