Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
Она глотнула воздух и ринулась вперед. Он протянул руки и
прижал ее к себе.
Минуты встречи затягивать было нельзя, - вокруг сновали автомобили и
пешеходы, и они под руку направились к Маунт-стрит. Динни молча прижа-
лась к Уилфриду, он тоже не раскрывал рта. Но ведь он пришел сюда, чтобы
ощутить ее близость, - и при одной мысли об этом девушка испытывала бес-
конечное облегчение.
Они ходили взад и вперед мимо подъезда, как простые слуга и горнич-
ная, которым удалось вырваться на четверть часа. Происхождение и нацио-
нальность, привычки и мораль, - все забылось, и, может быть, в эти ко-
роткие минуты среди всех семи миллионов лондонцев не было двух более
взволнованных и прочнее слитых воедино людей.
Наконец чувство юмора взяло верх.
- Милый, нельзя же всю ночь провожать друг друга. Итак, последний по-
целуй!.. Ну, еще один!.. Еще один!
Девушка взбежала по ступеням и повернула ключ.
XXI
Уилфрид расстался со своим издателем злой и встревоженный. Не вдава-
ясь в исследование душевных глубин Компсона Грайса, он тем не менее чуял
какую-то махинацию. Весь этот тревожный день Дезерт пробродил по городу,
раздираемый борьбою двух чувств: облегчения, потому что он сжег корабли,
и негодования, потому что он не желал примириться с неотвратимым. Погло-
щенный своими переживаниями, он даже не сообразил, каким ударом для Дин-
ни будет его записка, и только по возвращении домой, когда он получил ее
ответ, сердце его, а вслед за сердцем и тело потянулись к ней, и Уилфрид
отправился туда, где она случайно столкнулась с ним. За те немногие ми-
нуты, которые они провели на Маунт-стрит, молча, полуобнявшись и проха-
живаясь мимо дома Монтов, девушка сумела вселить в Уилфрида веру в то,
что теперь миру противостоит не он один, а они вдвоем. Зачем же отстра-
няться и делать ее несчастнее, чем нужно? Поэтому на другое утро Уилфрид
послал ей через Стэка записку с приглашением "прокатиться". Но Уилфрид
забыл про дерби, и, как только их машина тронулась, поток автомобилей
подхватил ее и унес с собой.
- Я никогда не бывала на дерби, - сказала Динни. - Съездим?
Оснований поехать было тем больше, что никаких оснований не ехать не
было.
Динни пришла в изумление при виде всеобщей сдержанности. Ни пьяных,
ни лент, ни тележек, запряженных осликами, ни приставных носов, ни шу-
ток, ни экипажей четверкой, ни разносчиков, ни торговок - один клинооб-
разный неудержимый поток автобусов и машин, по большей части закрытых.
Когда наконец они вылезли из автомобиля на стоянке у ипподрома, съели
свои сандвичи и смешались с толпой, их инстинктивно повлекло туда, где
можно увидеть лошадь. Если картина Фрита "Дерби" и соответствовала ког-
да-нибудь жизненной правде, то теперь, казалось, давно утратила это со-
ответствие. На ней изображены живые люди, живущие настоящей минутой;
толпа же, окружавшая Уилфрида и Динни, казалось, не жила, а только ку-
да-то стремилась.
В паддоке, который, казалось, тоже заполнен исключительно одними
людьми, Уилфрид неожиданно сказал:
- Мы сделали глупость, Динни, - нас кто-нибудь да увидит.
- Ну и пускай. Смотри, наконец-то лошади.
Действительно, на круге проминали лошадей. Динни заторопилась к ним.
- Они все такие красивые, - вполголоса заметила она. - Для меня они -
все как на подбор, кроме вон той. Не нравится мне ее спина.
Уилфрид заглянул в программу:
- Это фаворит.
- А мне все равно не нравится. Ты понимаешь, что я имею в виду? Она
какая-то угловатая - до хвоста ровно, а потом сразу вниз.
- Согласен, но ведь резвость не зависит от формы спины.
- Я поставлю на ту, которая понравится тебе, Уилфрид.
- Тогда подожди, пока я присмотрюсь.
Со всех сторон люди на ходу сыпали кличками лошадей.
Динни протискалась к барьеру, Уилфрид встал позади нее.
- Не лошадь, а сущая свинья, - объявил кто-то слева от Динни. - Ни за
что не поставлю больше на эту клячу.
Девушка взглянула на говорившего. Широкоплечий мужчина, рост футов
пять с половиной, на шее жирная складка, на голове котелок, во рту сига-
ра. Лучше уж быть лошадью, чем таким.
Дама, сидевшая на раскладной трости справа от нее, негодовала:
- Неужели нельзя очистить дорогу? Лошади того и гляди споткнутся. В
позапрошлом году я из-за этого проиграла.
Рука Уилфрида легла на плечо девушки.
- Мне нравится вон тот жеребец - Бленхейм, - шепнул он. - Пойдем пос-
тавим на него.
Они проследовали туда, где перед окошечками, вернее перед отверстия-
ми, напоминавшими голубиные гнезда, стояли недлинные очереди.
- Побудь здесь, - попросил Уилфрид. - Я только положу яичко и назад.
Динни остановилась, глядя ему вслед.
- Здравствуйте, мисс Черрел! Перед нею стоял высокий мужчина в сером
цилиндре, с переброшенным через плечо большим футляром от полевого би-
нокля.
- Мы встречались с вами у памятника Фошу и на свадьбе вашей сестры.
Помните?
- Ну как же! Вы - мистер Масхем.
Сердце девушки учащенно забилось. Она старалась не смотреть в сторону
Уилфрида.
- Сестра пишет?
- Да, было письмо из Египта. В Красном море они, видимо, попали в
страшную жару.
- Выбрали, на какую поставить?
- Нет еще.
- Я не связывался бы с фаворитом, - не вытянет.
- Мы хотели на Бленхейма.
- Что ж, хорошая лошадь и на поворотах послушная. Но у ее владельца в
конюшне есть другая, поинтереснее. Я вижу, вы - новичок. Подскажу вам
две приметы, мисс Черрел, и смотрите, чтобы у вашей лошади была хоть од-
на из них: во-первых, подъемность сзади; во-вторых, индивидуальность, -
не внешний вид, а именно индивидуальность.
- Подъемность сзади? То есть круп выше, чем остальная спина? Джек
Масхем улыбнулся:
- Примерно так. Как только заметите это в лошади, особенно если ей
надо брать подъем, ставьте не колеблясь.
- А что такое индивидуальность? Это, когда она поднимает голову и
смотрит поверх людей в пространство? Я однажды видела такую.
- Честное слово, из вас получилась бы замечательная ученица. Вы пря-
мо-таки прочли мою мысль.
- Но я не знаю, какая это была лошадь, - призналась Динни.
- Очень странно.
Девушка увидела, что благожелательный интерес словно застыл на лице
Масхема. Он приподнял шляпу и отвернулся. За ее спиной раздался голос
Уилфрида.
- Ну, я поставил десятку.
- Пойдем на трибуну и посмотрим скачки.
Уилфрид, по-видимому, не заметил Масхема, и Динни, идя с ним под ру-
ку, старалась забыть внезапно застывшее лицо ее собеседника. Вид толпы,
где каждый изо всех сил протискивался вперед, чтобы поскорее "узнать
свою судьбу", 'отвлек девушку, и, когда они подошли к трибуне, ей уже
было безразлично все на свете, кроме Уилфрида и лошадей. Им достались
стоячие места у барьера, поблизости от букмекеров.
- Я запомнила - зеленый и шоколадный, как конфеты. Фисташки - моя лю-
бимая начинка. Сколько я могу выиграть, милый?
- Послушаем.
В общем шуме они различили слова:
- Бленхейм - восемнадцать против одного.
- Сто восемьдесят! - воскликнула Динни. - Вот замечательно!
- Видишь, у Бленхейма прочная репутация, она идет не из конюшен.
Скоро следующий заезд. Смотри, уже выводят. Жокеев в зеленом и шоко-
ладном двое. Вторая из лошадей - наша.
Парад, упоительный для всех, кроме самих лошадей, позволил Динни
разглядеть выбранного ими гнедого, масть которого прекрасно гармонирова-
ла с цветами наездника.
- Нравится он тебе, Динни?
- Мне почти все лошади нравятся. Правду говорят, что можно определить
по виду, какая лучше?
- Нет, неправду.
Лошади повернули и легким галопом проскакали мимо трибун.
- Ты не находишь, что у Бленхейма круп выше остальной спины?
- Нет. Красиво идут. А почему ты спрашиваешь?
Но Динни только прижала к себе его руку и слегка вздрогнула.
Биноклей у них не было, и когда начался заезд, они ничего не смогли
разглядеть толком. Позади них какой-то мужчина то и дело вскрикивал:
- Фаворит ведет!.. Фаворит ведет!..
Когда лошади прошли Тэттенхэм Корнер, тот же мужчина, захлебываясь,
переменил мнение:
- Паша... Паша возьмет!.. Нет, Фаворит... Нет, не он!.. Илиада!..
Илиада вырвалась!..
Уилфрид стиснул руку Динни.
- Наш! Смотри - вон там! - бросил он.
Динни увидела на другой стороне круга лошадь под розово-коричневым
жокеем, которого обходил шоколадно-зеленый. Обошел, обошел! Они выигра-
ли!
Толпа пришла в замешательство и умолкла, а они стояли и улыбались
друг другу. Этот выигрыш - знамение!
- Я получу твои деньги, разыщем машину и домой.
Уилфрид настоял, чтобы Динни взяла себе все деньги, и она присоедини-
ла их к своему сокровищу. Лишняя гарантия на тот случай, если ему взду-
мается избавить ее от себя!
На обратном пути они снова заехали в Ричмонд-парк и долго сидели сре-
ди молодых папоротников, слушая кукушек и чувствуя себя бесконечно
счастливыми в успокоительно шепчущей тишине солнечного дня.
Они пообедали в одном из ресторанов Кенсингтона, и Уилфрид в конце
концов расстался с ней на углу Маунт-стрит.
Ночью Динни не тревожили ни сны, ни сомнения, и к завтраку она вышла
с ясными глазами и легким загаром на щеках. Ее дядя читал "Дейли фейз".
Он отложил газету и сказал:
- Пробеги ее, Динни, когда выпьешь кофе. В ней есть кое-что, застав-
ляющее усомниться в том, что редакторы - тоже люди и наши братья. И
кое-что, не оставляющее сомнений в том, что издатели к последним не от-
носятся.
Динни прочла письмо Компсона Грайса, напечатанное под шапкой:
ОТСТУПНИЧЕСТВО МИСТЕРА ДЕЗЕРТА.
НАШ ВЫЗОВ ПРИНЯТ.
ПРИЗНАНИЕ.
Под заголовком были помещены две строфы из поэмы сэра Альфреда
Лайела "Богословие перед казнью".
Для чего? Ни за славу я жизнь отдаю, -
Я и жил и погибну безвестно;
Не за право на место в небесном раю, -
Торговаться с всевышним невместно.
Но, блюдя англичанина имя и честь,
Предпочту умереть, чем позор перенесть.
Я сегодня усну меж несчетных костей
Тех, о ком все давно позабыли,
Кто служил безымянно отчизне своей,
Кто лежит в безымянной могиле
И о ком не расскажет надгробный гранит,
Как солдат и в мучениях верность хранит.
Розоватый загар на лице Динни сменился багровым румянцем.
- Да, - печально вымолвил сэр Лоренс, наблюдая на нею, - дело сдела-
но, как сказал бы старый Форсайт. Тем не менее я вчера разговаривал с
одним человеком, и он считает, что в наше время больше нет неизгладимых
пятен. Сжульничал в карты? Украл ожерелье? Поезжай за границу года на
два, - и все забудется. А сексуальные аномалии, с его точки зрения, дав-
но уже в порядке вещей. Так что мы можем еще утешаться!
- Меня возмущает лишь одно: теперь каждый червяк будет вправе болтать
все, что ему заблагорассудится.
Сэр Лоренс кивнул:
- Чем крупнее червяк, тем больше он убежден в своих правах. Но бес
покоиться надо не о червях, а о тех, кто "блюдет англичанина имя и
честь". Такие еще попадаются.
- Дядя, каким способом Уилфрид может публично доказать, что он не
трус?
- Он хорошо воевал.
- Кто же помнит о войне!
- Может быть, бросить бомбу в его автомобиль на Пикадилли? - печально
усмехнулся сэр Лоренс. - Пусть небрежно взглянет на нее и закурит сига-
рету. Умнее ничего придумать не могу.
- Вчера я видела мистера Масхема.
- Значит, была на дерби? Баронет вытащил из кармана крошечную сигару:
- Джек убежден, что ты - жертва.
- Ох, ну что бы людям оставить нас в покое!
- Очаровательных нимф не оставляют в покое. Джек ведь женоненавист-
ник.
Динни безнадежно рассмеялась.
- Смешно, наверно, смотреть на чужие переживания.
Она встала и подошла к окну. Ей казалось, весь мир вокруг нее лает,
как собаки на загнанную в угол кошку, и, однако, Маунт-стрит была совер-
шенно пустынной, если не считать фургона, развозившего молоко.
XXII
Когда скачки задерживали Джека Масхема в Лондоне, он ночевал в Бэр-
тон-клубе. Он прочел в "Дейли фейз" отчет о дерби и лениво перевернул
страницу. Остальные отделы "этой газетенки" обычно мало интересовали
его. Ее стиль был несовместим с его приверженностью к внешним формам,
новости, печатаемые в ней, претили его вкусу, а политические убеждения
раздражали тем, что слишком напоминали его собственные. Тем не менее у
него все же хватило внимания заметить шапку: "Отступничество мистера Де-
зерта". Прочтя половину набранной под ней колонки, Джек Масхем отшвырнул
газету и сказал себе: "Парня придется осадить!"
Упиваясь своей трусостью, Дезерт добьется того, что и эту милую де-
вушку сделает парией! Он настолько непорядочен, что осмеливается появ-
ляться с ней на людях в тот самый день, когда публично признал свою тру-
сость в такой же грязной, как он сам, газете!
В век, когда терпимость и всепрощение стали чуть ли не повальной бо-
лезнью, Джек Масхем не стеснялся следовать своим антипатиям и выражать
их. Он невзлюбил молодого Дезерта с первого же взгляда. У парня даже фа-
милия и та ему под стать. И подумать только, что эта милая девушка, ко-
торая безо всякой подготовки делает такие меткие замечания о скаковых
лошадях, испортит себе жизнь из-за хвастуна и трусливого мальчишки! Нет,
это уж чересчур! Если бы не Лоренс, давно пора бы принять меры. Внезапно
Масхем мысленно запнулся. Как!.. Человек публично признается в своем по-
зоре. Старая уловка - вырвать жало у критики, выдать необходимость за
доблесть. Похваляться дезертирством! Петушок не стал бы драться, будь у
него другой выход!.. Но тут Масхем опять запнулся. Конечно, не дело пос-
торонних вмешиваться. Но если открыто и явно не осудить поведение этого
типа, вся история будет выглядеть так, словно она никого не касается.
"Черт побери! - воскликнул он про себя. - Пусть хоть клуб возвысит'
голос и выскажет свое мнение. Нам в "Бэртоне" не нужны крысы!"
В тот же вечер Джек Масхем поставил вопрос на заседании правления и
чуть не ужаснулся, увидев апатию, с какой тот был встречен. Из семи при-
сутствовавших, - председательствовал Уилфрид Бентуорт, Помещик, - четве-
ро считали, что все это, во-первых, дело личной совести молодого Дезер-
та, а во-вторых, смахивает на газетную утку. С тех пор как Лайел написал
свою поэму, времена изменились! Один из четырех вообще заявил, что не
желает связываться: он не читал "Барса", не знает Дезерта и терпеть не
может "Дейли фейз".
- Я тоже, - согласился Джек Масхем. - Но вот поэма.
Он утром послал лакея купить ее и читал целый час после завтрака.
- Позволите прочесть вам отрывок?
- Бога ради, Джек, не надо! Пятый член, который до сих пор хранил
молчание, высказался в том смысле, что, если Масхем настаивает, придется
всем прочесть эту вещь.
- Да, настаиваю.
Помещик, не проронивший покамест ни слова, объявил:
- Секретарь достанет нужные экземпляры и разошлет членам правления.
Следует послать им, кроме того, по номеру сегодняшней "Дейли фейз".
Правление обсудит вопрос на будущей неделе в пятницу. Так как же, поку-
паем кларет?
И они перешли к рассмотрению текущих дел.
Давно замечено, что, когда газета откапывает факт, который дает ей
возможность выступить в роли поборницы добродетели и ударить в литавры
собственной политики, она эксплуатирует этот факт в пределах, допускае-
мых законом о клевете, и не считается с чувствами отдельных личностей.
Застрахованная от неприятностей письмом Компсона Грайса с признанием
Уилфрида, "Дейли фейз" максимально использовала свои возможности и за
неделю, предшествовавшую очередному заседанию правления, лишила членов
последнего всяких оснований ссылаться на неосведомленность или выказы-
вать равнодушие. В самом деле, весь Лондон читал "Барса" или говорил о
нем, а утром в день заседания "Дейли фейз" напечатала длинную и прозрач-
ную передовую о чрезвычайной важности достойного поведения британцев на
Востоке. В номере был также помещен большой анонс: "Барс" и другие сти-
хотворения" Уилфрида Дезерта, издание Компсона Грайса; распродано 40 000
экземпляров; третий, расширенный тираж поступает в продажу".
Обсуждение вопроса о предании остракизму одного из сочленов, естест-
венно, должно было привлечь на заседание большинство остальных; поэтому
на правление явились лица, которые никогда на нем не бывали.
Джек Масхем поставил на обсуждение следующую формулировку:
"На основании 23-го параграфа устава предложить достопочтенному Уилф-
риду Дезерту отказаться от членства в Бэртон-клубе ввиду поведения, не
подобающего члену такового".
Он открыл заседание следующими словами:
- Каждый из вас получил по экземпляру поэмы Дезерта "Барс" и по номе-
ру "Дейли фейз" за прошлую неделю. Дело не вызывает сомнений. Дезерт
публично признался, что отрекся от своей религии под пистолетом, и я за-
являю, что он не вправе оставаться членом нашего клуба. Последний был
основан в честь великого путешественника, который не отступил бы даже
перед силами ада. Нам не нужны люди, презирающие английские традиции и
открыто хвастающиеся этим.
Наступило краткое молчание, после чего пятый из членов правления,
присутствовавших на прошлом заседании, возразил:
- А поэма все-таки чертовски хороша! Известный королевский адвокат,
который когда-то совершил поездку в Турцию, прибавил:
- Не следует ли пригласить его на заседание?
- Зачем? - спросил Джек Масхем. - Он не скажет больше, чем сказано в
поэме и письме его издателя.
Четвертый из членов правления, присутствовавших на прошлом заседании,
объявил:
- Я не собираюсь обращать внимание на "Дейли фейз".
- Не наша вина, что он выбрал именно эту газетенку, - отпарировал
Джек Масхем.
- Вмешиваться в вопросы совести - всегда противно, - продолжал чет-
вертый член правления. - Многие ли из нас решатся утверждать, что не
поступили бы так же на его месте?
Послышался звук, напоминающий шарканье ног, и сморщенный знаток ран-
нецейлокской цивилизации прохрипел:
- По-моему, Дезерт заслуживает нагоняя не за отступничество, а за
шум, поднятый им вокруг этого. Приличия ради он обязан был молчать, а не
рекламировать свою книгу! Она выходит уже третьим изданием, ее все чита-
ют. Делать из подобной истории деньги - это переходит всякие границы.
- Вряд ли он думал о деньгах, - возразил четвертый член. - Спрос на
книгу - следствие сенсации.
- Он мог изъять книгу из продажи.
- Смотря какой договор. Кроме того, такое решение могло быть истолко-
вано, как бегство от бури, которую он сам же поднял. По существу, откры-
то во всем признаться - очень порядочно с его стороны.
- Театральный жест! - бросил королевский адвокат.
- Будь это военный клуб, там не стали бы миндальничать, - заявил Джек
Масхем.
Один из присутствующих, автор книги "Второе открытие Мексики", сухо
отпарировал:
- Наш клуб не военный.
- Не знаю, можно ли мерить поэтов той же меркой, что и обычных людей,
- задумчиво произнес пятый член.
- В вопросах житейских - безусловно, - ответил знаток цейлонской ци-
вилизации.
Человечек, сидевший в конце стола, напротив председателя, поежился,
как от сквозняка, и прошипел:
- Ах, эта "Д-дейли ф-фейз"!
- Об этой истории говорит весь Лондон, - заметил королевский адвокат.
- Мои дети смеются над ней, - вмешался человек, до сих пор молчавший.
- Они заявляют: "Кому какое дело до его поступка!" - рассуждают о лице-
мерии, издеваются над поэмой Лайела и считают, что империи будет только
полезно, если с нее пособьют спесь.
- Именно так! - поддержал его Джек Масхем. - Вот их современный жар-
гон! Все нормы летят за борт. А мы будем терпеть?
- Знаком ли кто-нибудь из присутствующих с молодым Дезертом? - осве-
домился пятый член.
- Я. Но знакомство шапочное, - отозвалс