Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорcи Джон. Сага о Форсайдах. Конец главы. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -
делали больно, хочется причинить боль друго- му. Автобус повез ее прочь, по Кингз-Род, через Хэммерсмит, потеющий под послеобеденным солнцем, прочь в большой город, с его миллионами жизней и интересов, неприступный, равнодушный, как судьба. Она сошла у Кенсингтонского сада. Может быть, если нагуляться до боли в ногах, перестанет болеть сердце. И она пошла быстро, не глядя на цветы и нянюшек, на почтенных старичков и старушек. Но ноги у нее были креп- кие, и она слишком быстро дошла до угла Хайд-парка - к великой, впрочем, радости одного из старичков, который все время старался не отставать от нее, потому что в его возрасте возбуждение было ему полезно. Она пере- секла улицу, вошла в Грин-парк и замедлила шаг. И на ходу презирала се- бя. Презирала! Она, считавшая, что сердце - это так постигшая, казалось бы, искусство сдерживать или обгонять свои чувства! Она добралась до дому, а дома было пусто - Майкла нет. Прошла наверх, велела подать себе турецкого кофе, залезла в теплую ванну и лежала, куря папиросы. Это принесло ей некоторое облегчение. Все ее друзья пользова- лись этим средством. Вдоволь насладившись, она надела халатик и пошла в кабинет Майкла. Вот и ее "Золотое яблоко" - очень мило окантовано. Сей- час плод казался ей особенно несъедобным. Как улыбался глазами Джон в ответ на улыбку этой женщины! Подбирать объедки! И пробовать не хочется. Зелено яблоко, зелено! Даже белая обезьяна отказалась бы от таких фрук- тов. И несколько минут она стояла, глядя в упор в глаза обезьяне на ки- тайской картине - почти что человечьи глаза, и все-таки не человечьи, потому что смотрело ими создание, понятия не имевшее о логике. Современ- ный художник не мог бы изобразить такие глаза. У китайского живописца, работавшего столько лет назад, была и логика и чувство традиции. Он уви- дел беспокойство зверя под более острым углом, чем то доступно людям те- перь, и запечатлел его навеки. А Флер, прелестная в ярко-зеленом халатике, прикусила уголок губы и пошла в свою комнату - одеваться. Она выбрала самое красивое платье. Ес- ли заветное желание ее невыполнимо, если нельзя получить то, от чего она стала бы и спокойна и логична, пусть будет хотя бы удовольствие, быстро- та, развлечение - хватать их обеими руками, пить жадным ртом! И она усе- лась перед зеркалом с намерением всячески себя приукрасить. Сделала ма- никюр, получше уложила волосы, надушила брови; губы не подкрасила и едва заметно напудрила лицо, а шею, потемневшую от приморского солнца, - по- больше. Там и застал ее Майкл - шедевр современного искусства, такое совер- шенство, что притронуться страшно. - Флер! - сказал он, и только; но слова были бы излишни. - Я считаю, что заслужила свободный вечер. Одевайся поскорей, Майкл, и пойдем пообедаем, где позабавнее, а потом в театр и в клуб. Тебе ведь сегодня не нужно идти в палату? Он думал пойти туда, но было что-то в ее голосе, что удержало бы его и от более важных дел. Вдыхая ее аромат, он сказал: - Дивно! Я только что из трущоб. Сию секунду, родная! - и умчался. Пока длилась секунда, она думала о нем и о том, какой он хороший. И, думая о нем, видела глаза, и волосы, и улыбку Джона. Место "позабавнее" был ресторанчик, полный актеров. Со многими Флер и Майкл были знакомы, и перед тем как разойтись по театрам, они подходили и говорили: "Вот приятная встреча!" - и, что самое странное, их лица и впрямь это выражали. Но такая уж публика - актеры! У них лица что угодно выразят. И все повторяли: "Постановку нашу видели? Непременно сходите - гадость ужасная!" или "Замечательная пьеса!" А потом, приметив через плечо других знакомых, восклицали: "А! Вот приятная встреча!" Их нельзя было упрекнуть в скучной логичности, Флер выпила коктейль и два бокала шампанского. Когда они вышли, щеки ее слегка горели. "Такая милашка" уже полчаса как началась, когда они до нее добрались, но это значения не имело - из того, что они увидели, они поняли не больше, чем могли бы по- нять из пропущенного первого акта. Театр был переполнен, в публике гово- рили, что "пьеса продержится много лет". В ней была песенка, которую распевал весь город, танцовщик, ноги которого могли складываться под са- мым острым углом, - и ни капли логики. Майкл и Флер вышли, напевая все ту же песенку, взяли такси и поехали в танцевальный клуб, где состояли членами не столько потому, что когда-либо там бывали, сколько следуя мо- де. Клуб был для избранных, среди членов числился и один министр, всту- пивший в него из чувства долга. В момент их прихода танцевали чарльстон, семь пар а разных углах комнаты пошатывались на расслабленных коленях. - Ой-ой-ой, - сказал Майкл. - Ну, дальше в пустоту идти некуда! Что тут интересного? - Пустота, милый! Мы живем в пустое время - разве ты не знал? - И нет предела? - Предел, - сказала Флер, - это то, чего нельзя преступить; а пустоту можно совершенствовать до бесконечности. Сами по себе слова ничего не значили - цинизм, какникак, был в моде, но от тона их Майкл содрогнулся: в тоне прозвучала личная нотка. Неужели она находит, что жизнь ее так уж пуста? Почему бы? - Говорят, - сказала Флер, - скоро будут танцевать новый американский танец, называется "Белый луч", он еще менее содержателен. - Не может быть, - сказал Майкл, - этого образчика врожденного идио- тизма не превзойти. Посмотри-ка вон на ту пару! Пара, о которой шла речь, покачиваясь, двигалась за ним, выгнув коле- ни так, точно в них провалились их души; в глазах, устремленных на Флер и Майкла, было не больше выражения, чем в четырех стеклянных шариках. От талии вниз они излучали странную серьезность, а выше казались просто мертвыми. Музыка кончилась, каждая из семи пар остановилась и стала хло- пать в ладоши, не поднимая рук, точно боясь нарушить достигнутую выше талии пустоту. - Неправда, - сказал вдруг Майкл. - Что? - Что это характерно для нашего века - ни красоты, ни веселья, ни ис- кусства, ни даже изюминки - делай глупое лицо и дрожи коленками. - Потому что ты сам не умеешь. - А ты что, умеешь? - Ну конечно, - сказал Флер, - нельзя же отставать. - Только ради всего святого, чтобы я тебя не видел. В этот момент все семь пар перестали хлопать в ладоши, Оркестр заиг- рал мелодию, под которую коленки не сгибались. Флер с Майклом пошли тан- цевать. Протанцевали два фокстрота и вальс, потом ушли. - В конце концов, - говорила Флер в такси, - в танцах забываешься. В этом была вся прелесть столовой. Найди мне опять работу, Майкл; Кита я смогу привезти через неделю. - Хочешь вместе со мной секретарствовать по нашему фонду перестройки трущоб? Ты была бы незаменима для устройства балов, базаров, утренников. - Ну что ж! А их стоит перестраивать? - По-моему, да. Ты не знаешь Хилери. Надо пригласить их с тетей Мэй к завтраку. После этого сама решишь. Он просунул руку под ее обнаженный локоть и прибавил: - Флер, я тебе еще не очень надоел, а? Тон его голоса, просительный, тревожный, тронул ее, и она прижала его руку локтем. - Ты мне никогда не надоешь. Майкл. - Ты хочешь сказать, что никогда у тебя не будет ко мне такого опре- деленного чувства? Именно это она и хотела сказать и потому поспешила возразить: - Нет, мой хороший; я хочу сказать, что понимаю, когда у меня есть что-нибудь или даже кто-нибудь стоящий. Майкл вздохнул, взял ее руку и поднес к губам. - Если б не быть такой сложной! - воскликнула Флер. - Счастье твое, что ты - цельная натура. Это величайшее благо. Только, пожалуйста, Майкл, никогда не становись серьезным. Это было бы просто бедствие. - Да, в конце концов все - комедия. - Будем надеяться, - сказала Флер, и такси остановилось. - Какая див- ная ночь! Расплатившись с шофером, Майкл взглянул на освещенную фигуру Флер в открытых дверях. Дивная ночь! Да - для него. XIII "ВЕЧНО" В следующий понедельник, узнав от Майкла, что наутро Флер с Китом приезжают домой, Сомс сказал: - Я давно хотел познакомиться с этой частью света. Нынче к вечеру по- еду туда на автомобиле и завтра привезу их. Флер ничего не говорите. Я извещу ее из Нетлфолда. Там, я слышал, есть отель. - И очень неплохой, - сказал Майкл. - Но он, наверно, будет перепол- нен - ведь завтра начало скачек. - Я предупрежу по телефону. Для меня номер найдется. Он позвонил, и номер для него нашелся - кто-то другой его не получил. Выехал он часов в пять, узнав от Ригза, что ехать предстоит два с поло- виной часа. С утра погода была типично английская, но к тому времени, как они достигли Доркинга, прояснилось, стало приятно. В течение многих лет Сомс почти не заглядывал в ту часть Англии, которая лежала за прямой линией, соединяющей его имение на реке с центром Лондона; и так как в этот день он был менее обычного озабочен, то мог даже заняться более или менее объективными наблюдениями. Местность, конечно, пестрая и бугрис- тая, неисправимо зеленая и совсем не похожа на Индию, Канаду или Японию. Говорят, меньше чем полторы тысячи лет тому назад здесь были чащи, ве- реск, болота. Что тут будет еще через полторы тысячи лет? Опять чащи, вереск, болота или сплошной громадный пригород - как знать? Где-то он читал, что люди будут жить под землей, а по воскресеньям вылезать на по- верхность и дышать воздухом, летая на собственных аэропланах. Что-то не верится. Англичане не смогут прожить без открытых окон и хорошего сквоз- няка, и, по его мнению, играть в мяч под землей всегда будет душно, а в воздухе - невозможно. Те, что пишут пророческие статьи и книги, всегда забывают, что у людей есть страсти. Он пари готов держать, что и в 3400 году страстью англичанина будет: играть в гольф, ругать погоду, сидеть на сквозняках и изменять текст молитвенников. И тут он вспомнил, что старый Грэдмен сильно постарел; надо подыски- вать ему заместителя. По управлению имуществом семьи делать, в сущности, нечего - нужна только абсолютная честность. А где ее найдешь? Если она и существует, установить это можно только путем длительных экспериментов. К тому же человек должен быть молодой - сам он вряд ли долго протянет. И, подъезжая к Биллингсхерсту со скоростью сорока миль в час, он вспом- нил, как старый Грэдмен вез его со скоростью шести миль с вокзала Пэд- дингтон на Парк-Лейн; ехали в наемной карете, в ногах была постелена мокрая солома, и было это лет шестьдесят назад, когда сам старый Грэдмен был двадцатилетним юнцом, пытался отрастить баки и целые дни писал круг- лым канцелярским почерком. Столб, на нем дощечка: "Пять дубов"; ни одно- го дуба не видно! Ну и гонит этот Ригз! Не сегодня-завтра опрокинет ма- шину - сам жалеть будет. Но велеть ему ехать тише как будто и недостой- но, в автомобиле нет ни одной женщины; и Сомс сидел неподвижно, лицо его выражало легкое презрение - своего рода страховка от собственных ощуще- ний. Через Пулбсро, зигзагами вниз, по мостику, через речку, в совсем незнакомую местность. Непривычный вид - справа и слева плоские луга, - зимой тут, конечно, будет болото; на лугах - темно-рыжий скот, и черный с белым, и розовопегий; а дальше к югу - высокие холмы необычного голу- бовато-зеленого оттенка, будто внутри они белые; выходы мела то тут, то там; и наверно, на холмах есть овцы - он всегда почтительно отзывался о южноанглийской баранине. Очень хорошее освещение, все серебрится, краси- вая в общем местность, здесь чувствуешь, будто тело становится легче, и голова не такая тяжелая. Так вот где обосновался его племянник и этот молодой человек, Джон Форсайт. Ну что ж, бывает хуже - очень своеобраз- но; точно такой местности он как будто не видел. И нехотя, из присущего его натуре чувства справедливости. Сомс одобрил их выбор. Как этот Ригз бьет машину на подъеме, а подъем трудный; мелькают разработки мела и разработки гравия, поросшие травой холмы и полоски леса в низинах, сто- рожка у ворот парка, потом большой буковый лес. Очень красиво, очень ти- хо" живого - только деревья, развесистые деревья, очень тенистые, очень зеленые. Дальше какая-то большущая церковь и нагромождение высоких стен и башен - по-видимому, замок Эрендл, мрачный, тяжелый; чем дальше от не- го отъедешь, тем, наверно, красивее он выглядит; потом опять через реку, и опять в гору, и дальше во весь дух в Нетлфолд, и вот отель, и впереди - море! Сомс вышел из машины. - Когда обедают? - Уже начали, сэр. - Одеваться полагается? - Да, сэр. Сегодня бал-маскарад, сэр, по случаю скачек. - Тоже затея! Оставьте мне столик; я сейчас приду. Когда-то он вычитал в старинном романе, что отличительный признак джентльмена - умение одеться к обеду в десять минут, и притом самому за- вязать себе галстук. Он это твердо запомнил. Через двенадцать минут он сидел за столом. Уже кончали обедать, одеты все были как обычно. Сомс ел не спеша, поглядывая в окно на сад и расстилавшееся за ним море. Он не питал неприязни к морю - не то что Флер; недаром он семь лет прожил в Брайтоне и каждый день ездил на работу в Лондон. То было время, когда его покинула первая жена и он старался забыть свой позор. Странно, поче- му это позор всегда достается в удел тому, кто обижен? Людей восхищает безнравственность, сколько бы они ни утверждали обратное. Покинутый муж, покинутая жена вызывают пренебрежение. Что это - остаток дикости в чело- веческой природе или просто реакция против официальной нравственности судей, я духовенства и так далее? Нравственность иногда уважают, но офи- циальную нравственность - нет! Он читал это во взглядах людей после сво- его несчастья; убедился в этом во время процесса против Марджори Феррар. Выходит, что люди прибегают к защите закона, но втайне недолюбливают его, так как он обязывает. Та же история и с налогами: без них не обой- тись, но когда есть возможность не заплатить - отчего же? После обеда он сидел в почти пустом салоне, курил сигару и просматри- вал иллюстрированные журналы: дамы о детьми или собаками, разодетые дамы в невероятных позах, раздетые дамы в еще более невероятных позах; титу- лованные мужчины, мужчины на аэропланах, государственные мужи в неприят- ных ситуациях, скаковые лошади; большие дома и люди, выстроившиеся перед ними в ряд, и тут же напечатанные имена их, и прочие признаки царства небесного на земле. Остальные гости, верно, "расфуфыривались" для бала (как сказал бы Майкл); подумать только - в их возрасте, и рядиться! Но дураков на свете много - это он давно знал! Флер удивится, когда он наг- рянет к нам завтра утром. Скоро она приедет к нему на Темзу - сейчас там самое лучшее время, - и, может быть, ему удастся уговорить ее поехать с ним в автомобиле куда-нибудь на Запад и отвлечь ее мысли от этой части Англии и этого молодого человека. Он часто сам себе обещал поездку на родину старых Форсайтов; только вряд ли Флер заинтересует такая прими- тивная картина, как владения бедных фермеров. Журнал выпал у него из рук, и он загляделся в широкое окно на засыпающие цветы. Немного уж, верно, лет ему осталось прожить. Говорят, теперь живут дольше, чем раньше, но как прожить дольше старых Форсайтов, он, право, не знал. В среднем десятеро их прожили по восемьдесят семь лет - чудовищный воз- раст! А между тем как будто и странно будет умереть через пятнадцать лет, когда, вот как сейчас, цветут цветы и внук так хорошо подрастает. В старости начинаешь страдать от чувства, что недостаточно всем насладился - Вот например, коровы, и грачи, и хорошие запахи. Почему это, когда стареешь, так близка и нужна становится природа? Впрочем, Флер она, ве- роятно, никогда не будет нужна - ей нужны люди; хотя это у нее, может быть, и пройдет, когда она раз навсегда убедится, как мало в них инте- ресного. Сумерки окутали сад и раздумья Сомса. На набережной было людно, играл оркестр. Оркестр играл и за его спиной, где-то в отеле. Наверно, танцуют! Пойти посмотреть - а потом спать. Во время кругосветного путе- шествия с Флер он часто высовывал нос на палубу и смотрел, как танцуют; странное это занятие в наше время: шимми, чарльстон - так, кажется, - ужас! Он вспомнил танцкласс, где маленьким мальчиком его обучали польке, мазурке, манерам и гимнастике. И бледная улыбка поползла у него по ще- кам. Мисс Шире, маленькая старушка, обучавшая его и Уинифрид, - да она умерла бы на месте, доведись ей дожить до современных танцев! Старые танцы теперь презирают; он, по правде говоря, и сам их раньше презирал, но по сравнению с теперешними - ходить взад и вперед и дрожать в коленях - это все-таки были танцы. Взять хоть шотландский матлот, где надо было вертеться и подвывать, или старый галоп под песню "Джон Пиль молодец" - забористые были танцы, приходилось менять воротничок. Теперь воротничков не меняют - знай себе прохлаждаются. Странный способ наслаждаться жизнью в эпоху, когда только об этом и кричат. Он вспомнил, как еще до первого брака забрел как-то случайно в один из старых танцевальных клубов "Атенсй" и видел, как Джордж Форсайт и его приятели кружат своих дам в вальсе так, что у тех ноги пола не касаются. В то время девушки в этих клубах все были профессиональные ночные бабочки. Сейчас, говорят, совсем не так. Но верно одно: люди притворяются - притворяются прожигателями жизни и все такое, а жить не живут; все только думают, как бы пожить. Музыка джаза смолкла, потом опять зазвучала, оп встал. Взглянуть од- ним глазом - и спать. Зал был расположен где-то в стороне. Сомс пошел коридором. В конце его вихрем кружились звуки и краски. Танцевали "расфуфыренные" на со- весть Мефистофели, испанки, итальянские крестьяне, пьеро. Ошалелый взгляд с трудом охватывал расхаживающую, вертящуюся толпу; ошалелый слух решил, что мелодия пытается изобразить вальс. Он вспомнил, что вальс идет на счет три, вспомнил, как танцевали вальс в прежнее время, слишком ясно вспомнил бал у Роджера и Ирэн, свою жену, вальсирующую в объятиях Босини; до сих пор он не забыл выражения ее лица, и как волновалась ее грудь, и запах гардений, приколотых к ее платью, и лицо этого человека, когда она поднимала на него свои темные глаза, и как ничего для них не существовало, кроме их преступного счастья; вспомнил балкон, на который он бежал от этого зрелища, и полисмена внизу, на красной дорожке, посте- ленной через тротуар. - "Вечно" - хороший вальс! - сказал кто-то у него за спиной. И правда неплохой, такой нежный. Из-за плеча крупной дамы, пытающейся, по-видимо- му, изобразить из себя фею, он опять стал разглядывать танцующих. Что это? Вот там! Флер! Флер в своем костюме с картины Гойи! Виноградного цвета платье, сбор винограда, - разлетается от колен, лицо почти касает- ся лица шейха. Флер! И этот шейх, этот мавр в широком белом одеянии! Чтобы не застонать. Сомс закашлялся. Эта пара! Так близко, и словно ни- чего для них не существует. Как Ирэн с Босини, так она с этим Джоном! Они миновали его и не заметили за внушительной фигурой. Сомс старался не потерять их в движущейся, снующей толпе. Вот они опять близко, глаза ее почти закрыты, он еле узнал их; а над легкой косынкой, прикрывающей ее плечи, - глаза Джона, глубокие, напряженные! А жена его где? И в то же мгновение Сомс увидел ее - она тоже танцевала, но все оглядывалась на них - русалка в чем-то длинном, зеленом, с удивленными ревнивыми глаза- ми. И понятно, когда у нее перед носом плывет юбка Флер, волнуется ее грудь, излучают томление глаза! "Вечно!" Неужели никогда не кончится эта проклятая мелодия, не кончат танцевать эти двое, которые с каждым тактом словно все теснее прижимаются друг к другу! И из боязни быть замеченным Сомс повернул прочь и стал медленно подни

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору